Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Интересное:
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2022-07-03 | 22 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Bill of lading Коносамент, транспортная на
кладная
Cargo Груз
~ movement Передвижение грузов
Certificate of origin Свидетельство о происхож
дении
Currency Валюта
Customs entry Таможенная декларация
Delivery instructions Инструкция по отправке то
вара
Examine v. Проверять
Export control regulations Таможенные правила
Forwarder Экспедитор, транспортно-экс
педиционная организация
lnsurance certificate Страховое свидетельство
Invoice Счет-фактура
(Shipper's) letter of instruction Письмо, содержащее указания
грузоотправителя
License Лицензия
Packing list Упаковочный лист
Port of entry Порт назначения
Pro-forma invoice Примерная, предварительНая фактура
Purchase order Заказ на поставку
set of documents Набор докуметов
Shipping terms Условия отгрузки
Transaction Сделка
Validated Утвержденный, ратифицированный
Value Ценность, стоимость
Violation Нарушение
Look at the following commercial documents, i.e. request for payment and request for an extension. Pay attention to the style of documents. Both are made in the form of а polite inquiry and are as impersonal as possible. 1f you are unable to pay, offer an apology and give а clear explanation of what has happened.
Requestforpayment
ZZZ Inc. 4 3`д Avenue Portland Ore. 97207 Dear Mr. Shortt, We think you may have overlooked Invoice No. 61 1418 for $ 2000.00 (see attached сору), which was due two weeks ago. We have been trading with you for five years and you have always cleared your accounts regularly on the due dates. Would you please either let us have your check, or an explanation of why the invoice is still outstanding. If, however, you have already sent а remittance, then please disregard this letter. Yours sincerely, Terrence O'Connor sales Manager Enc. Invoice No. 61 1418 |
Request for an extension
Т. O'Connor Dynateam Innovations 55 Erieview Plaza Cleveland Ohio 44114 Dear Mr. O'Connor, I am sorry that we were not able to clear your Invoice No. 61 1418. We presume that this delay was caused by the introduction of а new program of handling commercial documentation. Our staff needed some time to get used to new procedures. You will be pleased to hear that we have now settled а11 the problems and the staff has been fully trained to use this program. Meanwhile I am enclosing а check for $ 2000.00. Your sincerely, , Leo shortt Accountant |
More business words
Clear an account v. Оплатить счет
On the due date В срок
Enclose v. Прикладывать, вкладывать
Offer an apology v. Извиниться
Outstanding Просроченный, неоплаченный
Remittance Уплата, денежный перевод
Request Просьба
', ~ for an extension ~ об отсрочКе платежа
~ for payment ~ заплатить
MODERN BUSINESS USAGE
Jargon
C-note - а one hundred dollar bill
Dime - а ten cent coin
Nickel - а five cent coin
Quarter - а twenty-five cent coin
Peanuts - practically no money at а11
е. g. I won't work there any longer. They only pay peanuts.
BUSINESS READING
Importing and Exporting: Methods of Payment
The most popular methods of payment are in international trade are:
· Open account
· Documents against acceptance
· Documents against payment
· Letter of Credit
· Prepayment
For exporters, prepayment seems to be the most preferable method of payment, for in this situation his risk is minimal. For importers, the situation is just the opposite. Since the interests of the parties are contradictory, methods of payments are usually the results of rather long and difficult negotiations.
Art open account implies that the exporter sends goods to the buyer and after doing that or at the end of а certain period agreed upon in а supply contract, sends the buyer an invoice. This method of payment is cheap, but it's rather risky for the exporter who hasn't got any protection, but the importer's promise, honesty and reputation. This method of payment is preferable when а transaction is performed between affiliated companies, since such companies до not have any grounds to doubt each other's reliability.
small exporters are often asked to conclude an open account transaction. If asked for that, they should decide very carefully whether their partner is creditworthy.
Documents against acceptance
Documents against payment
In both these payments documentary drafts are used. These methods of payment are known to be rather risky for the exporters. They imply that the exporter agrees to sell his goods and to ship them without getting money first. His bank prepares а draft and sends it to the importer's bank. The importer's bank informs the importer that such document has been received. Under ideal circumstances, an honest importer signs the draft and returns it to his bank. The bank withdraws the money from the importer's account and transfers it to the exporter's bank account in the exporter's bank.
The first time you see the draft sent to you by your bank is called first presentation. When you sign the draft you also write the word "accepted". This action is known as `acceptance of the draft'. If you are presented a 'sight draft', that means that you have to pay as soon as you see it. If you are presented a 'time draft', that means that you сап pay without а certain period of time (up to 180 days) after the sight or after the date of the draft.
То protect themselves, some exporters try to arrange things in such а way that the importer can not get hold of the shipped goods until he accepts the draft. The exporter places his goods on а ship (or on а plane) and the ship's captain or his mate gives the exporter а document called `а bill of lading' (an `airway bill', if the goods are transported by plane). Without this document the buyer can not claim the merchandize.
1n case of а sight draft, both the exporter and the importer bear the risk. The buyer might refuse to pay or to accept the draft I and refuse to claim the goods. He might have changed his mind, lost his business or might have received а better offer from а competitive company. The buyer is also in а vulnerable position because he has already paid the money but the merchandize he receives might not be the one he has ordered. The time draft lessens his risks.
Letter of Credit (commercial documentary letter of credit) is widely used in international trade. `Commercial' here means that
it is used in а business deal and `documentary' means that it is payable upon presentation of specified documents. The abbreviation
LC stands for `Letter of Credit'. If this term of payment is agreed upon, the importer applies for LC from his bank. He fills out a
form indicating the type of credit (revocable/irrevocable), the beneficiary, the amount, the documents involved (bill of lading,
invoice, insurance, etc.), а brief description of the goods covered by the credit. The money will be credited to the exporter's account
as soon as confirmation of shipment is made. In the end the importer's bank sends the documents the importer, so that the
importer сап claim the goods.
BUSINESS VOCABULARY
Accept v. Акцептовать, принимать
Acceptance Акцепт, принятие
Beneficiary Бенефициар
Claim goods v. требовать товары
Competitive company Компания-конкурент
Confirmation Подтверждение
Credit an account v. Кредитовать счет
Documents against payment Документы за наличный расчет
(Documentary) draft Документарная тратга (с при
ложением товарораспоряди
тельных документов)
(Time) draft Срочная тратта (с платежом
через определенный срок после
предъявления)
Mate Помощник (капитана)
Payable Подлежащий оплате
Presentation Представление, предъявление
Revocable/irrevocable Отзывной/безотзывный
Risk Риск
Bear a v. Рисковать, подвергаться риску
Lessen а - v. Уменьшать ~
Risky Рискованный
Transfer money v. Переводить деньги
Withdraw money v. Снимать деньги
FACTS AND FIGURES
Do you know that
The world's priciest major cities based on cost-of-living index for 2000. (Index accords New York а value of 100.)
1. Tokyo 164.9
2. Osaka 143.6
3. Hong Kong 141.5
4. Beijing 138.3
5. Moscow 136.1
6 Shanghai 128.0
7. Seoul 111.1 '
8. St. Petersburg 109.7
9. Guangzhou 107.9
10. London 106.9
ON BUSINESS 1N RUSSIAN
Открытие компаниями-производителями своих фирменных магазинов давно стало делом привычным. Однако, отхошение
к этому далеко не однозначное. Розничные торговцы, обес
покоенные за судьбу своего бизнеса, в большинстве своем не приветствуют те фирмы-лроизводители, которые повсеместно открывают фирменные магазины, автоматически становясь розничными продавцами. Налицо конфликт. Борьба на рынке
розничной торговли становится все более ожесточенной. Тем
не менее, это не мешает крупнейшим мировым производите
лям электроники, спортивных товаров и некоторых других групп товаров открывать в крупных мегаполисах сети фир-;
менных магазинов, арендуя для этих целей дорогостоящие торговые площади.
Фирмы-производители также ведут активную работу по созданию собственных вэб сайтов, предлагая потенциальным
покупателям товары в режиме 'on-line', в обход розничных торговцев.
Представители фирм-производителей не разделяют беспо
койства со стороны розничных лродавцов, убежденно доказывая, что отнюдь не стремятся отобрать у дилеров их долю,
на рынке. Фирменные магазины - это не более чем современные, прекрасно оснащенные выставочные площади, необходимые для проведения рекламных кампаний, служащих делу продвижения товаров на рынке. Более того, цены на товары, представленные в фирменных магазинах-салонах, не ниже, чем у дилеров, а на популярную в розничной торговле систему скидок вообще наложено табу. Эти и другие доводы не делают
противостояние между фирмами-производителями и розничными продавцами менее болезненным. Во избежание откры
того конфликта прогрессивно мыслящие дилеры пытаются найти позитивное даже в казалось бы безнадежной ситуации. Фирмы-производители тратят огромные деньги на то, чтобы максимально выигрышно представить новые товары, превращая, таким образом, фирменные магазины в суперсовременные выставочные залы. Результатами этой рекламной кампании пользуются и розничные торговцы, стремясь извлечь из нее выгоду для своего бизнеса. Регулярно посещая проводящиеся в фирменных магазинах презентации, дилер учится приемам и методам рекламного бизнеса, овладевает наукой того, как наиболее выгодно представить товар, оформить стенд.
MAKING INFORMATION WORK
Test Yourself
Match the following words with their Russian equivalents.
1. Advertising methods а) Товары
2. Advertising campaign b) Рынок
3. Market share с) Розничный торговец
4. Goods д) Презентация
5. Retail chain е) Выставочный зал
б. Outlet О Арендовать помещение
7. Presentation g) Магазин
8. Promotion h) Приемы и методы рекламного бизнеса
9. Dealer i) Дилер
10. Market j) Покупатель
11. Retailer k) Рекламная кампания
12. Discount plan 1) Доля рынка
13. Buyer т) Система скидок
14. Producer n) Производитель
15. Competition о) Сеть магазинов одной фир
мы
16. Rent premises v. р) Конкуренция
17. Exhibition hа11 q) Продвижение товаров на рынке
Key Answer
1. (h) 2. (k) 3. (1) 4. (а) 5. (о) 6. (g) 7. (д) 8. (9) 9. (i) 10. (b)
11. (с) 12. (т) 13. (j) 14. (n) 15. (Р) 16. (f) 17. (е)
NOTES ON ENGLISH GRAMMAR
В этом уроке Вам встретилось время Present Perfect Continuous. Это время наряду со временами Past Perfect Continuous и Future Perfect Continuous составляет группу времен Perfect Continuous.
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!