Тем временем Дарука разыскивал своего господина, Кришну. Приблизившись к месту, где сидел Господь, он почувствовал в воздухе аромат цветов туласи и пошел на него. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Тем временем Дарука разыскивал своего господина, Кришну. Приблизившись к месту, где сидел Господь, он почувствовал в воздухе аромат цветов туласи и пошел на него.

2021-02-01 55
Тем временем Дарука разыскивал своего господина, Кришну. Приблизившись к месту, где сидел Господь, он почувствовал в воздухе аромат цветов туласи и пошел на него. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 11.30.42

तं तत्र तिग्मद्युभिरायुधैर्वृतं ।
ह्यश्वत्थमूले कृतकेतनं पतिम् ।
स्नेहप्लुतात्मा निपपात पादयो ।
रथादवप्लुत्य सबाष्पलोचनः ॥४२॥

там̇ татра тигма-дйубхир а̄йудхаир вр̣там̇
хй аш́ваттха-м ӯ ле кр ̣ та - кетанам̇ патим
снеха-плута̄тма̄ нипапа̄та па̄дайо
ратха̄д аваплутйа са-ба̄шпа-лочанах̣

Пословный перевод

там — Его; татра — там; тигма — ослепительное; дйубхих̣ — сияние которого; а̄йудхаих̣ — Его оружием; вр̣там — окруженного; хи — поистине; аш́ваттха — баньяна; мӯле — у основания; кр̣та-кетанам — отдыхающего; патим — своего господина; снеха — любовью; плута — переполненное; а̄тма̄ — его сердце; нипапа̄та — упал; па̄дайох̣ — к Его стопам; ратха̄т — с колесницы; аваплутйа — бросившись; са-ба̄шпа — наполненные слезами; лочанах̣ — его глаза.

Перевод

Увидев Господа Кришну, отдыхающего у подножия баньянового дерева и окруженного сияющим оружием, Дарука не мог совладать с собой из-за любви, переполнявшей его сердце. Глаза его наполнились слезами, он бросился с колесницы и упал к ногам Господа.

 

Стих 11.30.43

अपश्यतस्त्वच्चरणाम्बुजं प्रभो दृष्टिः प्रणष्टा तमसि प्रविष्टा ।
दिशो न जाने न लभे च शान्तिं यथा निशायामुडुपे प्रणष्टे ॥४३॥

апаш́йатас твач-чаран̣а̄мбуджам̇ прабхо
др̣шт̣их̣ пран̣ашт̣а̄ тамаси правишт̣а̄
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́а̄нтим̇
йатха̄ ниш́а̄йа̄м уд̣упе пран̣ашт̣е

Пословный перевод

апаш́йатах̣ — моя, того, кто не видит; тват — Твои; чаран̣а- амбуджам — лотосные стопы; прабхо — о господин; др̣шт̣их̣ — способность видеть; пран̣ашт̣а̄ — утраченная; тамаси — во тьму; правишт̣а̄ — войдя; диш́ах̣ — дорогу; на джа̄не — не знаю; на лабхе — не могу обрести; ча — и; ш́а̄нтим — покоя; йатха̄ — как; ниш́а̄йа̄м — в ночи; уд̣упе — когда луна; пран̣ашт̣е — стала новой.

Перевод

Дарука сказал: О мой Господь, как в безлунную ночь люди, окруженные тьмой, не могут найти дорогу, так и я, не видя Твоих лотосных стоп, утратил зрение и наугад блуждаю в темноте. Я не знаю, куда иду, и не могу обрести покой.

 

Стих 11.30.44

इति ब्रुवति सूते वै रथो गरुडलाञ्छनः ।
खमुत्पपात राजेन्द्र साश्वध्वज उदीक्षतः ॥४४॥

ити брувати с ӯ те ваи
ратхо гаруд̣а-ла̄н̃чханах̣
кхам утпапа̄та ра̄джендра
са̄ш́ва-дхваджа уд ӣ кшатах ̣

Пословный перевод

ити — так; брувати — пока говорил; сӯте — колесничий; ваи — поистине; ратхах̣ — колесница; гаруд̣а-ла̄н̃чханах̣ — украшенная флагом с изображением Гаруды; кхам — в небо; утпапа̄та — поднялась; ра̄джа-индра — о царь царей (Парикшит); са-аш́ва — с лошадьми; дхваджах̣ — и флагом; удӣкшатах̣ — когда он поднял глаза, наблюдая.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] О лучший из царей, пока возничий говорил, колесница Господа, вместе с лошадьми и флагом, на котором был изображен Гаруда, прямо на его глазах поднялась в небеса.

 

Стих 11.30.45

तमन्वगच्छन्दिव्यानि विष्णुप्रहरणानि च ।
तेनातिविस्मितात्मानं सूतमाह जनार्दनः ॥४५॥

там анвагаччхан дивйа̄ни
вишн̣у-прахаран̣а̄ни ча
тена̄ти-висмита̄тма̄нам̇
с ӯ там а̄ха джана̄рданах ̣

Пословный перевод

там — за этой колесницей; анвагаччхан — последовало; дивйа̄ни — божественное; вишн̣у — Господа Вишну; прахаран̣а̄ни — оружие; ча — и; тена — этим явлением; ати-висмита — потрясенный; а̄тма̄нам — чей ум; сӯтам — колесничему; а̄ха — сказал; джана̄рданах̣ — Господь Шри Кришна.

Перевод

Вслед за колесницей в небеса поднялось и божественное оружие Вишну. Затем Господь Джанардана обратился к Своему колесничему, крайне изумленному этим зрелищем.

 

Стих 11.30.46

गच्छ द्वारवतीं सूत ज्ञातीनां निधनं मिथः ।
सङ्कर्षणस्य निर्याणं बन्धुभ्यो ब्रूहि मद्दशाम् ॥४६॥

гаччха два̄рават ӣ м̇ с ӯ та
джн̃а̄т ӣ на̄м̇ нидханам̇ митхах ̣
сан̇каршан̣асйа нирйа̄н̣ам̇
бандхубхйо бр ӯ хи мад - даш ́ а̄м

Пословный перевод

гаччха — иди; два̄раватӣм — в Двараку; сӯта — о колесничий; джн̃а̄тӣна̄м — их близких родственников; нидханам — об истреблении; митхах̣ — взаимном; сан̇каршан̣асйа — Господа Баларамы; нирйа̄н̣ам — уходе; бандхубхйах̣ — членам Нашей семьи; брӯхи — расскажи; мат-даш́а̄м — о Моем состоянии.

Перевод

О колесничий, отправляйся в Двараку и расскажи членам Нашей семьи, как их родные истребили друг друга. Еще скажи им об уходе Господа Санкаршаны и о Моем теперешнем состоянии.

Комментарий

Господь Кришна отправил Свою колесницу (с лошадьми и оружием) на Вайкунтху без возничего, ибо Даруке предстояло сослужить последнюю службу своему господину здесь, на Земле.

 

Стих 11.30.47

द्वारकायां च न स्थेयं भवद्भिश्च स्वबन्धुभिः ।
मया त्यक्तां यदुपुरीं समुद्र ः! प्लावयिष्यति ॥४७॥

два̄рака̄йа̄м̇ ча на стхейам̇
бхавадбхиш́ ча сва-бандхубхих̣
майа̄ тйакта̄м̇ йаду-пур ӣ м̇
самудрах̣ пла̄вайишйати

Пословный перевод

два̄рака̄йа̄м — в Двараке; ча — и; на стхейам — не должны оставаться; бхавадбхих̣ — ты; ча — и; сва-бандхубхих̣ — со своими родственниками; майа̄ — Мной; тйакта̄м — оставленную; йаду-пурӣм — столицу Ядавов; самудрах̣ — океан; пла̄вайишйати — затопит.

Перевод

Ни ты, ни твои родственники не должны оставаться в Двараке, столице Ядавов, ибо этот город, покинутый Мною, будет затоплен океаном.

 

Стих 11.30.48

स्वं स्वं परिग्रहं सर्वे आदाय पितरौ च नः ।
अर्जुनेनाविताः सर्व इन्द्र प्रस्थं गमिष्यथ ॥४८॥

свам̇ свам̇ париграхам̇ сарве
а̄да̄йа питарау ча нах̣
арджунена̄вита̄х̣ сарва
индрапрастхам̇ гамишйатха

Пословный перевод

свам свам — каждый свою; париграхам — семью; сарве — все; а̄да̄йа — взяв; питарау — родителей; ча — и; нах̣ — Наших; арджунена — Арджуной; авита̄х̣ — оберегаемые; сарве — все; индрапрастхам — в Индрапрастху; гамишйатха — вы должны уйти.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.