Нарада Муни сказал: Услышав о науке преданного служения, Ними, царь Митхилы, испытал глубокое удовлетворение и вместе со своими жрецами провел обряд поклонения мудрым сыновьям Джаянти. — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Нарада Муни сказал: Услышав о науке преданного служения, Ними, царь Митхилы, испытал глубокое удовлетворение и вместе со своими жрецами провел обряд поклонения мудрым сыновьям Джаянти.

2021-02-01 57
Нарада Муни сказал: Услышав о науке преданного служения, Ними, царь Митхилы, испытал глубокое удовлетворение и вместе со своими жрецами провел обряд поклонения мудрым сыновьям Джаянти. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Слово джа̄йантейа̄н относится к девяти Йогендрам, явившимся на свет из лона Джаянти, жены Ришабхадевы.

 

Стих 11.5.44

ततोऽन्तर्दधिरे सिद्धाः सर्वलोकस्य पश्यतः ।
राजा धर्मानुपातिष्ठन्नवाप परमां गतिम् ॥४४॥

тато ’нтардадхире сиддха̄х̣
сарва-локасйа паш́йатах̣
ра̄джа̄ дхарма̄н упа̄тишт̣ханн
ава̄па парама̄м̇ гатим

Пословный перевод

татах̣ — после этого; антардадхире — они исчезли; сиддха̄х̣ — совершенные души, мудрецы, возглавляемые Кави; сарва-локасйа — все присутствующие; паш́йатах̣ — наблюдавшие; ра̄джа̄ — царь; дхарма̄н — этим принципам духовной жизни; упа̄тишт̣хан — верно следуя; ава̄па — достиг; парама̄м — высшей; гатим — цели.

Перевод

Затем на глазах у всех присутствующих мудрецы исчезли. Царь Ними честно следовал принципам духовной жизни, о которых он узнал от Нава-Йогендр, и так достиг наивысшей цели.

 

Стих 11.5.45

त्वमप्येतान्महाभाग धर्मान्भागवतान्श्रुतान् ।
आस्थितः श्रद्धया युक्तो निःसङ्गो यास्यसे परम् ॥४५॥

твам апй эта̄н маха̄-бха̄га
дхарма̄н бха̄гавата̄н ш́рута̄н
а̄стхитах̣ ш́раддхайа̄ йукто
них̣сан̇го йа̄сйасе парам

Пословный перевод

твам — ты (Васудева); апи — тоже; эта̄н — в этих; маха̄-бха̄га — о самый удачливый; дхарма̄н — принципах; бха̄гавата̄н — преданного служения; ш́рута̄н — о которых ты услышал; а̄стхитах̣ — пребывая; ш́раддхайа̄ — верой; йуктах̣ — наделенный; них̣сан̇гах̣ — свободный от мирского общения; йа̄сйасе — ты отправишься; парам — ко Всевышнему.

Перевод

О Васудева, о самый удачливый из людей, просто примени в своей жизни те принципы преданного служения, о которых ты сегодня узнал, и так, освободившись от мирского общения, ты достигнешь Всевышнего.

Комментарий

Нарада Муни поведал отцу Кришны, Васудеве, историю просветления царя Ними. Теперь же Нарада утверждает, что, следуя принципам, которым учили Нава-Йогендры, сам Васудева достигнет высшего совершенства жизни. На самом деле Васудева уже был личным спутником Верховного Господа, но в силу своего смирения — качества, свойственного великому преданному, — он горит желанием сделать свою любовь к Кришне по-настоящему глубокой. Это показывает, насколько возвышенны родители Верховной Личности Бога.

Обыватели полагают, что Верховному Господу всегда нужно поклоняться как Отцу всех живых существ, который обеспечивает их всем необходимым. Но подобное отношение не является совершенством любви к Богу, ибо в юные годы сын не способен как следует служить своим родителям. Если ребенок еще совсем мал, то не он заботится о родителях, а родители постоянно служат ему. Поэтому, когда преданные берут на себя роль отца или матери Кришны и с восторгом называют Его своим сыном, они тем самым расширяют сферу своего служения Богу. Васудеве чрезвычайно повезло, ибо сам Нарада Муни рассказал ему о возвышенных наставлениях, которые задолго до этого Нава-Йогендры дали святому царю Ними.

 

Стих 11.5.46

युवयोः खलु दम्पत्योर्यशसा पूरितं जगत् ।
पुत्रतामगमद्यद्वां भगवानीश्वरो हरिः ॥४६॥

йувайох̣ кхалу дампатйор
йаш́аса̄ п ӯ ритам̇ джагат
путрата̄м агамад йад ва̄м̇
бхагава̄н ӣ ш ́ варо харих ̣

Пословный перевод

йувайох̣ — вас двоих; кхалу — поистине; дам-патйох̣ — мужа и жены; йаш́аса̄ — славой; пӯритам — наполнился; джагат — мир; путрата̄м — роль сына; агамат — принял; йат — потому что; ва̄м — вашего; бхагава̄н — Личность Бога; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; харих̣ — Хари.

Перевод

Поистине, слава о тебе и твоей жене облетела весь мир, ибо Сам Господь Хари, Верховная Личность Бога, стал вашим сыном.

Комментарий

В этом стихе Нарада Муни словами йаш́аса̄ пӯритам̇ джагат, «слава о вас облетела весь мир», указывает на духовные заслуги Васудевы и Деваки, родителей Кришны и Баларамы. Иначе говоря, хотя Васудева и задает вопросы о том, как развиваться духовно, Нарада Муни утверждает: «Ты уже прославлен в веках благодаря своей небывалой преданности Верховному Господу».

 

Стих 11.5.47

दर्शनालिङ्गनालापैः शयनासनभोजनैः ।
आत्मा वां पावितः कृष्णे पुत्रस्नेहं प्रकुर्वतोः ॥४७॥

дарш́ана̄лин̇гана̄ла̄паих̣
ш́айана̄сана-бходжанаих̣
а̄тма̄ ва̄м̇ па̄витах̣ кр̣шн̣е
путра-снехам̇ пракурватох̣

Пословный перевод

дарш́ана — видя; а̄лин̇гана — обнимая; а̄ла̄паих̣ — беседуя; ш́айана — отдыхая; а̄сана — сидя; бходжанаих̣ — вкушая; а̄тма̄ — сердца; ва̄м — вас двоих; па̄витах̣ — стали чистыми; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; путра-снехам — нежные чувства к сыну; пракурватох̣ — которые проявляли.

Перевод

Дорогой Васудева, ты и твоя благородная жена Деваки проявляете великую, трансцендентную родительскую любовь к Кришне. Вы практически каждый день видите Господа, обнимаете Его, говорите с Ним, отдыхаете вместе с Ним, сидите рядом с Ним и принимаете пищу вместе с Ним. Благодаря столь близкому и нежному общению ваши сердца, безусловно, очистились. Иначе говоря, вы уже достигли совершенства.

Комментарий

В этом стихе следует обратить особое внимание на слова а̄тма̄ ва̄м̇ па̄витах̣. Обычным, обусловленным душам необходимо очищаться, следуя регулирующим принципам бхакти- йоги и пытаясь служить Господу каждым своим поступком. Но этот метод постепенного очищения не нужен тем возвышенным душам, которые общаются с Господом лично в роли Его родителей, друзей, подруг, советников, сыновей и т. д. В силу своей горячей родительской любви к Кришне Васудева и Деваки находились на высшей ступени совершенства. Хотя в предыдущем стихе было сказано, что о Васудеве и Деваки говорит весь мир, поскольку их сыном стал Сам Господь, Васудева мог ответить, что другие личные спутники Господа, например Джая и Виджая, пали, оскорбив брахманов. Поэтому в данном стихе Нарада Муни говорит: па̄витах̣ — «Вы полностью чисты, и вы так сильно любите Кришну, что в вашем преданном служении нет ни малейшего изъяна».

В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Шри Васудева, отец Кришны в Его лилах, в действительности нитья-сиддха, вечно свободный спутник Личности Бога. У Васудевы, так же как и у Кришны, духовное тело, и его постоянно переполняет экстатическое желание служить Кришне, своему прекрасному сыну. Однако Нарада видел, что в смирении своем Васудева считает себя обыкновенным человеком и хочет получить трансцендентные наставления о том, как правильно служить Господу. С уважением отнесясь к экстатическому смирению Васудевы и желая удовлетворить его желание, Шри Нарада Муни методично раскрыл ему науку бхакти-йоги, как если бы перед ним сидел самый обычный человек. Но под конец Нарада сказал, что Шри Васудева и Деваки уже полностью совершенны, ибо их сыновьями стали Кришна и Баларама. Такая удача редко кому выпадает, и Нарада обращается к Васудеве со следующими словами: «О Васудева, не печалься ни о чем и не сомневайся в своем положении. Поверь мне, ты отправишься домой, обратно к Богу. Воистину, ты и твоя супруга самые счастливые из всех живущих».

В заключение можно сказать, что каждый должен стать счастливым, развив в себе дремлющую любовь к Кришне. Множество отвратительных демонов, восстававших против Кришны, в конечном итоге, благодаря общению с Ним, обрели счастливое существование. Поэтому нет никаких сомнений в том, что человек, который день и ночь с любовью думает, как порадовать Кришну, обретет высшее блаженство.

 

Стих 11.5.48

वैरेण यं नृपतयः शिशुपालपौण्ड्र ।
शाल्वादयो गतिविलासविलोकनाद्यैः ।
ध्यायन्त आकृतधियः शयनासनादौ ।
तत्साम्यमापुरनुरक्तधियां पुनः किम् ॥४८॥

ваирен̣а йам̇ нр̣патайах̣ ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра-
ш́а̄лва̄дайо гати-вила̄са-вилокана̄дйаих̣
дхйа̄йанта а̄кр̣та-дхийах̣ ш́айана̄сана̄дау
тат-са̄мйам а̄пур ануракта-дхийа̄м̇ пунах̣ ким

Пословный перевод

ваирен̣а — с завистью; йам — к кому (к Господу Кришне); нр̣-патайах̣ — цари; ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра-ш́а̄лва-а̄дайах̣ — Шишупала, Паундрака, Шалва и другие; гати — о Его телодвижениях; вила̄са — развлечениях; вилокана — взглядах; а̄дйаих̣ — и так далее; дхйа̄йантах̣ — размышляя; а̄кр̣та — таким образом сосредоточив; дхийах̣ — свой ум; ш́айана — когда лежали; а̄сана-а̄дау — когда сидели и так далее; тат-са̄мйам — положение на одном уровне с Ним (то есть положение в вечном, духовном мире); а̄пух̣ — они обрели; ануракта-дхийа̄м — о тех, кто всегда размышляет о Нем с искренней любовью; пунах̣ ким — что уж говорить.

Перевод

Такие цари, как Шишупала, Паундрака и Шалва, неотрывно думали о Господе Кришне как о своем враге. Чем бы они ни занимались — лежали, сидели и так далее, — они с завистью медитировали на телодвижения Кришны, на Его озорные лилы, Его нежные взгляды, которыми Он одаривает Своих преданных, и на все другие привлекательные качества Господа. Так, поглощенные мыслями о Кришне, они получили духовное освобождение, отправившись в личную обитель Господа. Что уж тогда говорить о благословениях, которые получает человек, непрестанно размышляющий о Господе Кришне с любовью?

Комментарий

В преддверии ухода Господа Кришны из этого мира Васудева стал с горечью думать о том, что не воспользовался возможностью личного общения с Господом и потому не развил в себе совершенное сознание Кришны. Однако Нарада Муни заверяет Шри Васудеву, что слава о нем и его верной жене Деваки гремит по всей вселенной, ибо даже полубоги склоняются перед родителями Господа, чтя их возвышенное положение. Но Васудеву тревожит не только вопрос о собственном духовном развитии: он обеспокоен участью Ядавов, которые покинули этот мир при странных обстоятельствах, в братоубийственной войне, проклятые великими брахманами, одним из которых был Нарада. Хотя все Ядавы были личными спутниками Господа, их уход с этой планеты, на первый взгляд, не сулил им ничего хорошего в будущем, и потому Васудева беспокоился за них. В ответ на это беспокойство Нарада ободряет Васудеву, приводя в пример враждебных Кришне демонов: Шишупалу, Паундраку и Шалву. Даже они, благодаря постоянным мыслям о Кришне, отправились в Его обитель. Что уж тогда говорить о возвышенных потомках Яду, любивших Кришну больше всего на свете (ануракта-дхийа̄м̇ пунах̣ ким)? Подобное утверждение мы находим в «Гаруда-пуране»:

аджн̃а̄нинах̣ сура-варам̇ самадхикшипанто
йам̇ па̄пино ’пи ш́иш́упа̄ла-суйодхана̄дйа̄х̣
муктим̇ гата̄х̣ смаран̣а-ма̄тра-видх ӯ та - па̄па̄х ̣
ках̣ сам̇ш́айах̣ парама-бхактимата̄м̇ джана̄на̄м

«Памятуя о Господе Кришне, даже Шишупала и Дурьйодхана, безрассудные грешники, осыпа́вшие Господа оскорблениями, очистились от всех грехов. Так или иначе ум их был поглощен мыслями о Господе, и потому они достигли освобождения. Так разве можно усомниться в участи того, кто горит желанием служить Господу?»

Васудева тревожился еще по одному поводу: понимая, что Кришна — это Верховная Личность Бога, он все же обращался с Господом как со своим любимым сыном. Отцу порой приходится наказывать ребенка или что-то ему запрещать. И Васудева подозревает, что, воспитывая сына, Кришну, он неизбежно оскорблял Господа. На самом же деле Господу Кришне нравится, когда Его чистый преданный забывает обо всем в своей родительской любви и заботится о Господе, словно о маленьком мальчике. В ответ на глубокие чувства таких преданных Кришна действительно предстает перед ними в образе мальчика и ведет Себя как их сын.

Как говорится в этом стихе, демоны, которые всерьез поносили Кришну, тем не менее в итоге получили освобождение, ибо непрестанно размышляли о Кришне. Что тогда говорить об участи Васудевы, который отчитывал Кришну, движимый родительской любовью! Всем преданным Господа следует знать, что Васудева и Деваки не обусловленные души. С Господом Кришной их связывает трансцендентная родительская любовь, ватсалья-раса, не имеющая ничего общего с родительской любовью в материальном мире, где родители считают своих детей инструментом для собственных чувственных удовольствий.

 

Стих 11.5.49

मापत्यबुद्धिमकृथाः कृष्णे सर्वात्मनीश्वरे ।
मायामनुष्यभावेन गूढैश्वर्ये परेऽव्यये ॥४९॥

ма̄патйа-буддхим акр̣тха̄х̣
кр̣шн̣е сарва̄тман ӣ ш ́ варе
ма̄йа̄-манушйа-бха̄вена
г ӯ д ̣ хаиш ́ варйе паре ’вйайе

Пословный перевод

ма̄ — не; апатйа-буддхим — представление как о своем сыне; акр̣тха̄х̣ — применяй; кр̣шн̣е — к Кришне; сарва-а̄тмани — Высшей Душе всех существ; ӣш́варе — Личности Бога; ма̄йа̄ — силой Своей иллюзии; манушйа-бха̄вена — предстает обычным человеком; гӯд̣ха-аиш́варйе — скрывая Свое могущество; паре — Всевышний; авйайе — непогрешимый.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.03 с.