У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом.

2021-02-01 57
У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием. Желая стать брахманом, он совершил суровую аскезу, но Васиштха все равно не признал его брахманом. Из-за этого между ними шла долгая вражда. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру брахманом за его великодушие. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал в качестве дакшины (вознаграждения) все его имущество. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой разгорелась ссора. Оба так ожесточились, что стали проклинать друг друга. Один из них воскликнул: «Обернись же птицей», а другой ответил: «Быть тебе уткой». Так они оба стали птицами и в течение многих лет продолжали сражаться. Можно видеть, что даже такой великий йог-мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а Васиштха и Вишвамитра, великие мудрецы, стали птицами. Таков материальный мир. А̄-брахма-бхувана̄л лока̄х̣ пунар а̄вартино ’рджуна (Б.-г., 8-16). В материальном мире, в этой вселенной, даже тот, кто обладает очень возвышенными материальными качествами, все равно вынужден страдать от мук рождения, смерти, старости и болезней (джанма-мр̣тйу- джара̄-вйа̄дхи). Поэтому Кришна говорит, что материальный мир полон страданий (дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам). «Бхагаватам» предостерегает: падам̇ падам̇ йад випада̄м — на каждом шагу нас ожидают опасности. Движение сознания Кришны несет величайшее благо всему человечеству, ибо дарует людям счастливую возможность вырваться из материального мира с помощью несложного метода — повторения мантры Харе Кришна.

 

Стих 9.7.8

सोऽनपत्यो विषण्णात्मा नारदस्योपदेशतः ।
वरुणं शरणं यातः पुत्रो मे जायतां प्रभो ॥८॥

со ’напатйо вишан̣н̣а̄тма̄
на̄радасйопадеш́атах̣
варун̣ам̇ ш́аран̣ам̇ йа̄тах̣
путро ме джа̄йата̄м̇ прабхо

Пословный перевод

сах̣ — он (Харишчандра); анапатйах̣ — не имеющий сына; вишан̣н̣а-а̄тма̄ — угрюмый (из-за этого); на̄радасйа — Нарады; упадеш́атах̣ — по совету; варун̣ам — к Варуне; ш́аран̣ам йа̄тах̣ — пришедший; путрах̣ — сын; ме — у меня; джа̄йата̄м — пусть родится; прабхо — о Господь.

Перевод

У Харишчандры не было сына, и это его очень огорчало. Однажды, последовав совету Нарады, он взмолился Варуне и попросил: «О мой повелитель, у меня нет сыновей. Будь так добр, подари мне одного сына».

 

Стих 9.7.9

यदि वीरो महाराज तेनैव त्वां यजे इति ।
तथेति वरुणेनास्य पुत्रो जातस्तु रोहितः ॥९॥

йади в ӣ ро маха̄ра̄джа
тенаива тва̄м̇ йадже ити
татхети варун̣ена̄сйа
путро джа̄тас ту рохитах̣

Пословный перевод

йади — если; вӣрах̣ — сын (родится); маха̄ра̄джа — о Махараджа Парикшит; тена эва — его в действительности; тва̄м — тебе; йадже — пожертвую; ити — так; татха̄ — пусть так; ити — таким образом; варун̣ена — Варуной; асйа — его (Махараджи Харишчандры); путрах̣ — сын; джа̄тах̣ — рожден; ту — на самом деле; рохитах̣ — Рохита.

Перевод

О царь Парикшит, Харишчандра умолял Варуну: «Господин мой, если у меня родится сын, я принесу его тебе в жертву». Когда Харишчандра произнес эти слова, Варуна молвил: «Да будет так». Так по благословению Варуны у Харишчандры родился сын Рохита.

 

Стих 9.7.10

जातः सुतो ह्यनेनाङ्ग मां यजस्वेति सोऽब्रवीत् ।
यदा पशुर्निर्दशः स्यादथ मेध्यो भवेदिति ॥१०॥

джа̄тах̣ суто хй анена̄н̇га
ма̄м̇ йаджасвети со ’брав ӣ т
йада̄ паш́ур нирдаш́ах̣ сйа̄д
атха медхйо бхавед ити

Пословный перевод

джа̄тах̣ — рожден; сутах̣ — сын; хи — поистине; анена — им (сыном); ан̇га — о Харишчандра; ма̄м — мне; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах̣ — он; абравӣт — сказал; йада̄ — когда; паш́ух̣ — животное; нирдаш́ах̣ — достигшее десяти дней отроду; сйа̄т — станет; атха — тогда; медхйах̣ — подходящее для принесения в жертву; бхавет — будет; ити — так (сказал Харишчандра).

Перевод

Когда ребенок родился, Варуна предстал перед Харишчандрой и сказал: «Теперь у тебя есть сын, ты можешь принести мне его в жертву». Харишчандра ответил на это: «Животное становится пригодным для ягьи только через десять дней после рождения».

 

Стих 9.7.11

निर्दशे च स आगत्य यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् ।
दन्ताः पशोर्यज्जायेरन्नथ मेध्यो भवेदिति ॥११॥

нирдаш́е ча са а̄гатйа
йаджасветй а̄ха со ’брав ӣ т
данта̄х̣ паш́ор йадж джа̄йеранн
атха медхйо бхавед ити

Пословный перевод

нирдаш́е — по прошествии десяти дней; ча — и; сах̣ — он (Варуна); а̄гатйа — придя; йаджасва — принеси же в жертву; ити — так; а̄ха — сказал; сах̣ — он (Харишчандра); абравӣт — ответил; данта̄х̣ — зубы; паш́ох̣ — животного; йат — когда; джа̄йеран — появятся; атха — тогда; медхйах̣ — пригодно для жертвоприношения; бхавет — будет; ити — так.

Перевод

Через десять дней Варуна пришел снова и обратился к Харишчандре: «Принеси теперь обещанную жертву». Но Харишчандра сказал: «Животное становится достаточно чистым для принесения в жертву, когда у него вырастают зубы».

 

Стих 9.7.12

दन्ता जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् ।
यदा पतन्त्यस्य दन्ता अथ मेध्यो भवेदिति ॥१२॥

данта̄ джа̄та̄ йаджасвети
са пратйа̄ха̄тха со ’брав ӣ т
йада̄ патантй асйа данта̄
атха медхйо бхавед ити

Пословный перевод

данта̄х̣ — зубы; джа̄та̄х̣ — которые появились; йаджасва — принеси в жертву; ити — таким образом; сах̣ — он (Варуна); пратйа̄ха — сказал; атха — тогда; сах̣ — он (Харишчандра); абравӣт — ответил; йада̄ — когда; патанти — выпадают; асйа — его; данта̄х̣ — зубы; атха — тогда; медхйах̣ — пригоден для принесения в жертву; бхавет — станет; ити — так.

Перевод

Когда зубы у ребенка выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь у животного есть зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». На это Харишчандра ответил: «Только когда все эти зубы выпадут, животное станет пригодным для ягьи».

 

Стих 9.7.13

पशोर्निपतिता दन्ता यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् ।
यदा पशोः पुनर्दन्ता जायन्तेऽथ पशुः शुचिः ॥१३॥

паш́ор нипатита̄ данта̄
йаджасветй а̄ха со ’брав ӣ т
йада̄ паш́ох̣ пунар данта̄
джа̄йанте ’тха паш́ух̣ ш́учих̣

Пословный перевод

паш́ох̣ — животного; нипатита̄х̣ — выпавшие; данта̄х̣ — зубы; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; а̄ха — сказал Варуна; сах̣ — тот (Харишчандра); абравӣт — ответил; йада̄ — когда; паш́ох̣ — животного; пунах̣ — снова; данта̄х̣ — зубы; джа̄йанте — появляются; атха — тогда; паш́ух̣ — животное; ш́учих̣ — чисто (пригодно для жертвоприношения).

Перевод

Когда зубы выпали, Варуна вернулся и сказал: «Теперь у животного выпали зубы. Соверши свою ягью». В ответ Харишчандра молвил: «Лишь когда у животного снова вырастут зубы, оно будет достаточно чистым для жертвоприношения».

 

Стих 9.7.14

पुनर्जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् ।
सान्नाहिको यदा राजन्राजन्योऽथ पशुः शुचिः ॥१४॥

пунар джа̄та̄ йаджасвети
са пратйа̄ха̄тха со ’брав ӣ т
са̄нна̄хико йада̄ ра̄джан
ра̄джанйо ’тха паш́ух̣ ш́учих̣

Пословный перевод

пунах̣ — снова; джа̄та̄х̣ — появившиеся (зубы); йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах̣ — он (Варуна); пратйа̄ха — сказал; атха — тогда; сах̣ — он (Харишчандра); абравӣт — ответил; са̄нна̄хиках̣ — способен носить щит; йада̄ — когда; ра̄джан — о царь (Варуна); ра̄джанйах̣ — кшатрий; атха — тогда; паш́ух̣ — жертвенное животное; ш́учих̣ — чистое.

Перевод

Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь принести свою жертву». Но Харишчандра опять возразил: «О царь, жертвенное животное очистится, когда станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом».

 

Стих 9.7.15

इति पुत्रानुरागेण स्नेहयन्त्रितचेतसा ।
कालं वञ्चयता तं तमुक्तो देवस्तमैक्षत ॥१५॥

ити путра̄нура̄ген̣а
снеха-йантрита-четаса̄
ка̄лам̇ ван̃чайата̄ там̇ там
укто девас там аикшата

Пословный перевод

ити — так; путра-анура̄ген̣а — привязанностью к сыну; снеха- йантрита-четаса̄ — с умом, порабощенным привязанностью; ка̄лам — время; ван̃чайата̄ — обманывающий; там — это; там — это; уктах̣ — тот, кому было сказано; девах̣ — полубог (Варуна); там — его (Харишчандру); аикшата — ждал (чтобы тот исполнил обещанное).

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.024 с.