Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам.

2021-02-01 55
Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.6.19

जित्वा परं धनं सर्वं सस्त्रीकं वज्रपाणये ।
प्रत्ययच्छत्स राजर्षिरिति नामभिराहृतः ॥१९॥

джитва̄ парам̇ дханам̇ сарвам̇
састр ӣ кам̇ ваджра - па̄н ̣ айе
пратйайаччхат са ра̄джаршир
ити на̄мабхир а̄хр̣тах̣

Пословный перевод

джитва̄ — победив; парам — своего врага; дханам — богатство; сарвам — все; са-стрӣкам — вместе с женами; ваджра-па̄н̣айе — держащему в руке молнию (Индре); пратйайаччхат — вернул (вручил); сах̣ — тот; ра̄джа-р̣ших̣ — праведный царь (Пуранджая); ити — так; на̄мабхих̣ — именами; а̄хр̣тах̣ — назван.

Перевод

Так праведный царь Пуранджая победил врагов и отдал все их богатства и жен громовержцу Индре. За это его и стали звать Пуранджаей. Все эти имена он получил за свои подвиги.

 

Стих 9.6.20

पुरञ्जयस्य पुत्रोऽभूदनेनास्तत्सुतः पृथुः ।
विश्वगन्धिस्ततश्चन्द्रो युवनाश्वस्तु तत्सुतः ॥२०॥

пуран̃джайасйа путро ’бх ӯ д
анена̄с тат-сутах̣ пр̣тхух̣
виш́вагандхис таташ́ чандро
йувана̄ш́вас ту тат-сутах̣

Пословный перевод

пуран̃джайасйа — Пуранджаи; путрах̣ — сын; абхӯт — появился; анена̄х̣ — по имени Анена; тат-сутах̣ — его сын; пр̣тхух̣ — Притху; виш́вагандхих̣ — Вишвагандхи; татах̣ — от него; чандрах̣ — Чандра; йувана̄ш́вах̣ — Юванашва; ту — же; тат-сутах̣ — его сын.

Перевод

Сына Пуранджаи звали Аненой. Сыном Анены был Притху, а его сыном — Вишвагандхи. От Вишвагандхи родился сын по имени Чандра, а сыном Чандры был Юванашва.

 

Стих 9.6.21

श्रावस्तस्तत्सुतो येन श्रावस्ती निर्ममे पुरी ।
बृहदश्वस्तु श्रावस्तिस्ततः कुवलयाश्वकः ॥२१॥

ш́ра̄вастас тат-суто йена
ш́ра̄васт ӣ нирмаме пур ӣ
бр̣хадаш́вас ту ш́ра̄вастис
татах̣ кувалайа̄ш́ваках̣

Пословный перевод

ш́ра̄вастах̣ — Шраваста; тат-сутах̣ — его сын (сын Юванашвы); йена — которым; ш́ра̄вастӣ — Шравасти; нирмаме — был построен; пурӣ — большой город; бр̣хадаш́вах̣ — Брихадашва; ту — же; ш́ра̄вастих̣ — сын Шравасты; татах̣ — от него; кувалайа̄ш́ваках̣ — Кувалаяшва.

Перевод

Сыном Юванашвы был Шраваста, воздвигший город Шраваста- Пури. У Шравасты родился сын Брихадашва, а у него — сын по имени Кувалаяшва. Так росла эта династия.

 

Стих 9.6.22

यः प्रियार्थमुतङ्कस्य धुन्धुनामासुरं बली ।
सुतानामेकविंशत्या सहस्रैरहनद्वृतः ॥२२॥

йах̣ прийа̄ртхам утан̇касйа
дхундху-на̄ма̄сурам̇ бал ӣ
сута̄на̄м эка-вим̇ш́атйа̄
сахасраир аханад вр̣тах̣

Пословный перевод

йах̣ — который; прийа-артхам — чтобы доставить удовольствие; утан̇касйа — Утанке, великому мудрецу; дхундху-на̄ма — по имени Дхундху; асурам — демона; балӣ — могущественный (Кувалаяшва); сута̄на̄м — сыновей; эка-вим̇ш́атйа̄ — с двадцатью одной; сахасраих̣ — тысячами; аханат — умертвил; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод

Желая доставить удовольствие мудрецу Утанке, могущественный Кувалаяшва убил демона по имени Дхундху. В этом ему помогали двадцать одна тысяча его сыновей.

 

Стихи 9.6.23-24

धुन्धुमार इति ख्यातस्तत्सुतास्ते च जज्वलुः ।
धुन्धोर्मुखाग्निना सर्वे त्रय एवावशेषिताः ॥२३॥

दृढाश्वः कपिलाश्वश्च भद्रा श्व इति भारत ।
दृढाश्वपुत्रो हर्यश्वो निकुम्भस्तत्सुतः स्मृतः ॥२४॥

дхундхума̄ра ити кхйа̄тас
тат-сута̄с те ча джаджвалух̣
дхундхор мукха̄гнина̄ сарве
трайа эва̄ваш́ешита̄х̣

др̣д̣ха̄ш́вах̣ капила̄ш́ваш́ ча
бхадра̄ш́ва ити бха̄рата
др̣д̣ха̄ш́ва-путро харйаш́во
никумбхас тат-сутах̣ смр̣тах̣

Пословный перевод

дхундху-ма̄рах̣ — убивший Дхундху; ити — так; кхйа̄тах̣ — прославленный; тат-сута̄х̣ — его сыновья; те — они; ча — однако; джаджвалух̣ — были сожжены; дхундхох̣ — Дхундху; мукха-агнина̄ — пламенем, изошедшим из пасти; сарве — все; трайах̣ — трое; эва — только; аваш́ешита̄х̣ — оставшиеся; др̣д̣ха̄ш́вах̣ — Дридхашва; капила̄ш́вах̣ — Капилашва; ча — и; бхадра̄ш́вах̣ — Бхадрашва; ити — таким образом; бха̄рата — Махараджа Парикшит; др̣д̣ха̄ш́ва- путрах̣ — сын Дридхашвы; харйаш́вах̣ — (по имени) Харьяшва; никумбхах̣ — Никумбха; тат-сутах̣ — его сын; смр̣тах̣ — известен.

Перевод

О Махараджа Парикшит, совершив этот подвиг, Кувалаяшва получил почетное имя Дхундхумара, «тот, кто убил Дхундху». Все его сыновья, кроме троих, сгорели в огне, исходившем изо рта Дхундху. В живых остались только три сына: Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы родился Харьяшва, чей сын получил имя Никумбха.

 

Стих 9.6.25

बहुलाश्वो निकुम्भस्य कृशाश्वोऽथास्य सेनजित् ।
युवनाश्वोऽभवत्तस्य सोऽनपत्यो वनं गतः ॥२५॥

бахула̄ш́во никумбхасйа
кр̣ш́а̄ш́во ’тха̄сйа сенаджит
йувана̄ш́во ’бхават тасйа
со ’напатйо ванам̇ гатах̣

Пословный перевод

бахула̄ш́вах̣ — Бахулашва; никумбхасйа — сын Никумбхи; кр̣ш́а̄ш́вах̣ — Кришашва; атха — затем; асйа — его (Кришашвы); сенаджит — Сенаджит; йувана̄ш́вах̣ — Юванашва; абхават — появился; тасйа — его (Сенаджита); сах̣ — он; анапатйах̣ — бездетный; ванам гатах̣ — удалившийся в лес (ставший ванапрастхой).

Перевод

Сыном Никумбхи был Бахулашва, сыном Бахулашвы — Кришашва, сыном Кришашвы — Сенаджит, а сыном Сенаджита — Юванашва. У Юванашвы не было сыновей, поэтому он оставил семью и удалился в лес.

 

Стих 9.6.26

भार्याशतेन निर्विण्ण ऋषयोऽस्य कृपालवः ।
इष्टिं स्म वर्तयां चक्रुरैन्द्री ं! ते सुसमाहिताः ॥२६॥

бха̄рйа̄-ш́атена нирвин̣н̣а
р̣шайо ’сйа кр̣па̄лавах̣
ишт̣им̇ сма вартайа̄м̇ чакрур
аиндр ӣ м̇ те сусама̄хита̄х ̣

Пословный перевод

бха̄рйа̄-ш́атена — с одной сотней жен; нирвин̣н̣ах̣ — угрюмый; р̣шайах̣ — мудрецы (в лесу); асйа — в отношении его; кр̣па̄лавах̣ — милостивейшие; ишт̣им — обряд; сма — в прошлом; вартайа̄м чакрух̣ — стали совершать; аиндрӣм — называемый Индра-ягьей; те — они; су-сама̄хита̄х̣ — очень заботливые и внимательные.

Перевод

Вместе с Юванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, отнеслись к царю с большой добротой и, ради того чтобы у него родился сын, стали очень тщательно и сосредоточенно совершать Индра-ягью.

Комментарий

Поначалу ванапрастхе разрешается оставаться со своей женой, но в любом случае эта ступень духовного развития подразумевает полный отказ от домашней жизни. Но хотя царь Юванашва и удалился от семейных дел, он и его жены были очень опечалены тем, что у них не было сыновей.

 

Стих 9.6.27

राजा तद्यज्ञसदनं प्रविष्टो निशि तर्षितः ।
दृष्ट्वा शयानान्विप्रांस्तान्पपौ मन्त्रजलं स्वयम् ॥२७॥

ра̄джа̄ тад-йаджн̃а-саданам̇
правишт̣о ниш́и таршитах̣
др̣шт̣ва̄ ш́айа̄на̄н випра̄м̇с та̄н
папау мантра-джалам̇ свайам

Пословный перевод

ра̄джа̄ — царь (Юванашва); тат-йаджн̃а-саданам — на жертвенную арену; правишт̣ах̣ — вошедший; ниш́и — в ночи; таршитах̣ — испытывающий жажду; др̣шт̣ва̄ — увидев; ш́айа̄на̄н — лежащих; випра̄н — брахманов; та̄н — тех; папау — выпил; мантра-джалам — воду, освященную мантрами; свайам — сам.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.