Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Дисциплины:
2021-02-01 | 68 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Комментарий
Чьявана Муни был так стар, что не мог сам войти в озеро. Поэтому Ашвини-кумары, подхватив его, вошли в воду вместе с ним.
Стих 9.3.15
पुरुषास्त्रय उत्तस्थुरपीव्या वनिताप्रियाः ।
पद्मस्रजः कुण्डलिनस्तुल्यरूपाः सुवाससः ॥१५॥
пуруша̄с трайа уттастхур
ап ӣ вйа̄ ванита̄ - прийа̄х ̣
падма-сраджах̣ кун̣д̣алинас
тулйа-р ӯ па̄х ̣ сува̄сасах ̣
Пословный перевод
пуруша̄х̣ — мужчины; трайах̣ — трое; уттастхух̣ — восстали (из озера); апӣвйа̄х̣ — прекрасные; ванита̄-прийа̄х̣ — очень привлекательные для женщин; падма-сраджах̣ — украшенные гирляндами из лотосов; кун̣д̣алинах̣ — украшенные серьгами; тулйа-рӯпа̄х̣ — одинаковые лицом и телом; су-ва̄сасах̣ — одетые очень красиво.
Перевод
Через некоторое время из воды вышли трое прекрасных мужчин. Они были красиво одеты, их украшали серьги и гирлянды из лотосов. По своей красоте ни один из них не уступал другому.
Стих 9.3.16
तान्निरीक्ष्य वरारोहा सरूपान्सूर्यवर्चसः ।
अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥१६॥
та̄н нир ӣ кшйа вара̄роха̄
сар ӯ па̄н с ӯ рйа - варчасах ̣
аджа̄нат ӣ патим̇ са̄дхв ӣ
аш́винау ш́аран̣ам̇ йайау
Пословный перевод
та̄н — на них; нирӣкшйа — поглядев; вара-а̄роха̄ — прекрасная Суканья; са-рӯпа̄н — одинаково красивых; сӯрйа-варчасах̣ — на тех, чьи тела сияли, подобно солнцу; аджа̄натӣ — не узнающая; патим — мужа; са̄дхвӣ — целомудренная женщина; аш́винау — к Ашвини-кумарам; ш́аран̣ам — под защиту; йайау — пришла.
Перевод
Целомудренная и очаровательная Суканья не смогла отличить своего мужа от Ашвини-кумаров, ибо все они выглядели одинаково прекрасными. Не понимая, кто из них ее муж, Суканья взмолилась о помощи к Ашвини-кумарам.
Комментарий
Суканья могла избрать себе в мужья любого из представших перед ней мужчин, ибо все трое были одинаково прекрасны и отличить их друг от друга было невозможно. Однако Суканья, как целомудренная женщина, попросила помощи у Ашвини- кумаров, ведь только они могли сказать ей, кто же из них ее муж. Целомудренная жена никогда не изменит своему мужу, даже если другой мужчина окажется столь же красивым и достойным, как ее супруг.
Стих 9.3.17
दर्शयित्वा पतिं तस्यै पातिव्रत्येन तोषितौ ।
ऋषिमामन्त्र्! य ययतुर्विमानेन त्रिविष्टपम् ॥१७॥
дарш́айитва̄ патим̇ тасйаи
па̄ти-вратйена тошитау
р̣шим а̄мантрйа йайатур
вима̄нена тривишт̣апам
Пословный перевод
дарш́айитва̄ — показав; патим — мужа; тасйаи — ей (Суканье); па̄ти-вратйена — (ее) глубокой преданностью мужу; тошитау — довольные; р̣шим — у Чьяваны Муни; а̄мантрйа — попросив разрешения; йайатух̣ — отбыли; вима̄нена — на воздушном корабле; тривишт̣апам — к райским планетам.
Перевод
Ашвини-кумары были очень довольны целомудрием и верностью Суканьи. Они указали ей ее мужа, Чьявану Муни, и, испросив его дозволения, на воздушном корабле вернулись на райские планеты.
Стих 9.3.18
यक्ष्यमाणोऽथ शर्यातिश्च्यवनस्याश्रमं गतः ।
ददर्श दुहितुः पार्श्वे पुरुषं सूर्यवर्चसम् ॥१८॥
йакшйама̄н̣о ’тха ш́арйа̄тиш́
чйаванасйа̄ш́рамам̇ гатах̣
дадарш́а духитух̣ па̄рш́ве
пурушам̇ с ӯ рйа - варчасам
Пословный перевод
йакшйама̄н̣ах̣ — желающий совершить ягью; атха — затем; ш́арйа̄тих̣ — царь Шарьяти; чйаванасйа — Чьяваны Муни; а̄ш́рамам — к месту, где (он) жил; гатах̣ — пришедший; дадарш́а — увидел; духитух̣ — дочери; па̄рш́ве — подле; пурушам — мужчину; сӯрйа- варчасам — прекрасного и сиявшего как солнце.
Перевод
Вскоре после этого царь Шарьяти пожелал совершить жертвоприношение и вновь пришел к жилищу Чьяваны Муни. Там рядом со своей дочерью он увидел прекрасного юношу, сиявшего как солнце.
Стих 9.3.19
राजा दुहितरं प्राह कृतपादाभिवन्दनाम् ।
आशिषश्चाप्रयुञ्जानो नातिप्रीतिमना इव ॥१९॥
ра̄джа̄ духитарам̇ пра̄ха
кр̣та-па̄да̄бхивандана̄м
а̄ш́ишаш́ ча̄прайун̃джа̄но
на̄типр ӣ ти - мана̄ ива
Пословный перевод
ра̄джа̄ — царь (Шарьяти); духитарам — дочери; пра̄ха — сказал; кр̣та-па̄да-абхивандана̄м — почтительно поклонившейся отцу; а̄ш́ишах̣ — благословения; ча — и; апрайун̃джа̄нах̣ — не дающий; на — не; атипрӣти-мана̄х̣ — очень довольный; ива — как.
Перевод
Суканья поклонилась своему отцу, но тот, не став ее благословлять, выразил лишь крайнее недовольство и сказал следующее.
Стих 9.3.20
चिकीर्षितं ते किमिदं पतिस्त्वया प्रलम्भितो लोकनमस्कृतो मुनिः ।
यत्त्वं जराग्रस्तमसत्यसम्मतं विहाय जारं भजसेऽमुमध्वगम् ॥२०॥
чик ӣ ршитам̇ те ким идам̇ патис твайа̄
праламбхито лока-намаскр̣то муних̣
йат твам̇ джара̄-грастам асатй асамматам̇
виха̄йа джа̄рам̇ бхаджасе ’мум адхвагам
Пословный перевод
чикӣршитам — намерение; те — твое; ким идам — какое это; патих̣ — муж; твайа̄ — тобой; праламбхитах̣ — обманут; лока-намаскр̣тах̣ — почитаемый всеми людьми; муних̣ — великий мудрец; йат — потому что; твам — ты; джара̄-грастам — старого и немощного; асати — о нечестивая дочь; асамматам — не слишком привлекательного; виха̄йа — бросив; джа̄рам — любовника; бхаджасе — принимаешь; амум — этого; адхвагам — подобного уличному попрошайке.
Перевод
О распутная женщина, что ты вздумала делать? Ты обманула столь почтенного, всеми уважаемого мужа. Ты бросила его только потому, что он стар, болен и некрасив, и взяла себе в мужья этого юнца, похожего на попрошайку с улицы.
Комментарий
В этом стихе показаны ценности ведической культуры. Волею судьбы Суканья получила слишком старого для нее мужа. Чьявана Муни был болен и очень стар и потому, конечно, не годился в мужья прекрасной дочери царя Шарьяти. Тем не менее царь надеялся, что его дочь будет верна своему мужу. Когда же он увидел, что его дочь стоит рядом с другим мужчиной, пусть даже молодым и привлекательным, он осудил ее, назвав асати — распутницей. В ведической культуре принято, что, даже если у молодой женщины старый муж, она все равно должна с уважением служить ему. В этом и заключается ее целомудрие. Жена не должна уходить от своего мужа к другому только потому, что муж ей чем-то не понравился. В ведическом обществе это не принято. По законам ведического общества жена должна оставаться с мужем, которого выбрали для нее родители, и всегда быть ему верной и преданной. Вот почему царь Шарьяти удивился, когда увидел рядом с Суканьей молодого человека.
Стих 9.3.21
कथं मतिस्तेऽवगतान्यथा सतां कुलप्रसूते कुलदूषणं त्विदम् ।
बिभर्षि जारं यदपत्रपा कुलं पितुश्च भर्तुश्च नयस्यधस्तमः ॥२१॥
катхам̇ матис те ’вагата̄нйатха̄ сата̄м̇
кула-прас ӯ те кула - д ӯ шан ̣ ам̇ тв идам
бибхарши джа̄рам̇ йад апатрапа̄ кулам̇
питуш́ ча бхартуш́ ча найасй адхас тамах̣
Пословный перевод
катхам — как; матих̣ те — твое сознание; авагата̄ — опустившееся; анйатха̄ — иначе; сата̄м — уважаемой; кула-прасӯте — о дочь моя, рожденная в семье; кула-дӯшан̣ам — упадок в семье; ту — же; идам — это; бибхарши — содержишь; джа̄рам — любовника; йат — что; апатрапа̄ — бесстыдство; кулам — для династии; питух̣ — отца; ча — и; бхартух̣ — мужа; ча — и; найаси — низводишь; адхах̣ тамах̣ — вниз, во тьму (в ад).
Перевод
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!