Господь мой, воистину, Ты — неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Нараяна, Шри Хари. Ты принял облик рыбы лишь для того, чтобы оказать милость обитателям этого мира. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Господь мой, воистину, Ты — неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Нараяна, Шри Хари. Ты принял облик рыбы лишь для того, чтобы оказать милость обитателям этого мира.

2021-02-01 58
Господь мой, воистину, Ты — неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Нараяна, Шри Хари. Ты принял облик рыбы лишь для того, чтобы оказать милость обитателям этого мира. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 8.24.28

नमस्ते पुरुषश्रेष्ठ स्थित्युत्पत्त्यप्ययेश्वर ।
भक्तानां नः प्रपन्नानां मुख्यो ह्यात्मगतिर्विभो ॥२८॥

намас те пуруша-ш́решт̣ха
стхитй-утпаттй-апйайеш́вара
бхакта̄на̄м̇ нах̣ прапанна̄на̄м̇
мукхйо хй а̄тма-гатир вибхо

Пословный перевод

намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; пуруша-ш́решт̣ха — о лучший из всех живых существ, лучший из наслаждающихся; стхити — поддержания; утпатти — сотворения; апйайа — и разрушения; ӣш́вара — о Верховный Господь; бхакта̄на̄м — (Твоих) преданных; нах̣ — нас; прапанна̄на̄м — покорных (Тебе); мукхйах̣ — глава; хи — поистине; а̄тма-гатих̣ — высшая цель; вибхо — о Господь Вишну.

Перевод

О мой Господь, в чьей власти сотворение, поддержание и гибель мира, о лучший из наслаждающихся, Господь Вишну, Ты — предводитель преданных, которые, как и я, вручили себя Тебе, и наша цель. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

 

Стих 8.24.29

सर्वे लीलावतारास्ते भूतानां भूतिहेतवः ।
ज्ञातुमिच्छाम्यदो रूपं यदर्थं भवता धृतम् ॥२९॥

сарве л ӣ ла ̄вата̄ра̄с те
бх ӯ та̄на̄м̇ бх ӯ ти - хетавах ̣
джн̃а̄тум иччха̄мй адо р ӯ пам̇
йад-артхам̇ бхавата̄ дхр̣там

Пословный перевод

сарве — все; лӣла̄ — развлечения; авата̄ра̄х̣ — воплощения; те — Тебе, Господь; бхӯта̄на̄м — живых существ; бхӯти — счастья и процветания; хетавах̣ — причины; джн̃а̄тум — знать; иччха̄ми — желаю; адах̣ — этот; рӯпам — облик; йат-артхам — с какой целью; бхавата̄ — Тобой, о Господь; дхр̣там — принят.

Перевод

Все Твои лилы и воплощения неизменно приносят благо живым существам. Поэтому, о Господь, я хотел бы узнать, зачем Ты принял облик рыбы.

 

Стих 8.24.30

न तेऽरविन्दाक्ष पदोपसर्पणं मृषा भवेत्सर्वसुहृत्प्रियात्मनः ।
यथेतरेषां पृथगात्मनां सतामदीदृशो यद्वपुरद्भुतं हि नः ॥३०॥

на те ’равинда̄кша падопасарпан̣ам̇
мр̣ша̄ бхавет сарва-сухр̣т-прийа̄тманах̣
йатхетареша̄м̇ пр̣тхаг-а̄тмана̄м̇ сата̄м
ад ӣ др ̣ ш ́ о йад вапур адбхутам̇ хи нах ̣

Пословный перевод

на — не; те — Твоим, о Господь; аравинда-акша — о Господь, чьи глаза подобны лепесткам лотоса; пада-упасарпан̣ам — поклонение лотосным стопам; мр̣ша̄ — бесполезным; бхавет — может стать; сарва-сухр̣т — друга каждого; прийа — того, кто дорог; а̄тманах̣ — и Сверхдуши каждого; йатха̄ — как; итареша̄м — других (то есть полубогов); пр̣тхак-а̄тмана̄м — живых существ, имеющих материальные тела, отличные от души; сата̄м — тех, кто духовно стоек; адӣдр̣ш́ах̣ — явил; йат — которое; вапух̣ — тело; адбхутам — удивительное; хи — поистине; нах̣ — нам.

Перевод

О лотосоокий Господь, поклонение полубогам, которые живут телесными представлениями о жизни, бесплодно во всех отношениях. Но поклонение Твоим лотосным стопам не бывает напрасным, ибо Ты — Сверхдуша в сердце всех живых существ, их лучший и самый близкий друг. Именно поэтому Ты явился в образе рыбы.

Комментарий

Индра, Чандра, Сурья и другие полубоги — это обыкновенные живые существа, которые являются отделенными самостоятельными частицами Верховного Господа. Верховная Личность Бога распространяет Себя в виде живых существ (нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м). Все образы Самого Господа, вишну-таттвы, духовны и называются свамшами, а индивидуальные живые существа, являющиеся отделенными частицами Господа, называются вибхиннамшами. Одни из них полностью духовны, а другие представляют собой сочетание материи и духа. Души, живущие в материальном мире, отличны от своих тел, созданных из материальной энергии. Стало быть, полубоги, живущие на высших планетах, имеют, по сути, ту же природу, что и обитатели низших планет. Тем не менее люди нередко увлекаются поклонением полубогам, живущим на высших планетах. Поклонение им имеет начало и конец. Так же как людям, населяющим эту планету, приходится менять свои тела (татха̄ деха̄нтара-пра̄птих̣), Индре, Чандре, Варуне и другим полубогам со временем тоже придется сменить тело. Поэтому в «Бхагавад-гите» сказано: антават ту пхалам̇ теша̄м̇ тад бхаватй алпа-медхаса̄м — «Недалекие люди поклоняются полубогам, но плоды их поклонения ограниченны и преходящи». Ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа девата̄х̣: те, кто не знает положения полубогов, склонны поклоняться им ради достижения своих материальных целей, однако такое поклонение не приносит вечных плодов. Вот почему в данном стихе говорится: йатхетареша̄м̇ пр̣тхаг-а̄тмана̄м̇ сата̄м, падопасарпан̣ам̇ мр̣ша̄ бхавет. Иными словами, если уж кому-то поклоняться, то Верховной Личности Бога. Такое поклонение не бывает напрасным. Свалпам апй асйа дхармасйа тра̄йате махато бхайа̄т: даже незначительная попытка поклоняться Верховной Личности Бога приносит человеку непреходящее благо. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» рекомендует: тйактва̄ сва-дхармам̇ чаран̣а̄мбуджам̇ харех̣. Человек должен поклоняться лотосным стопам Хари, даже если ради этого ему придется отказаться от выполнения так называемых обязанностей, связанных с телом, которое он получил. Поклонение на телесном уровне преходяще, поэтому оно не приносит вечных плодов. Но тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, обретает безграничное благо.

 

Стих 8.24.31

श्रीशुक उवाच

इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पतिः सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकामः प्रलयार्णवेऽब्रवीच्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रियः प्रियम् ॥३१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

ити брува̄н̣ам̇ нр̣патим̇ джагат-патих̣
сатйавратам̇ матсйа-вапур йуга-кшайе
вихарту-ка̄мах̣ пралайа̄рн̣аве ’брав ӣ ч
чик ӣ ршур эка̄нта - джана - прийах ̣ прийам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; брува̄н̣ам — говорящему; нр̣патим — царю; джагат-патих̣ — владыка всей вселенной; сатйавратам — Сатьяврате; матсйа-вапух̣ — Господь, принявший облик рыбы; йуга-кшайе — в конце юги; вихарту-ка̄мах̣ — желающий насладиться Своими играми; пралайа- арн̣аве — в водах потопа; абравӣт — сказал; чикӣршух̣ — желающий; эка̄нта-джана-прийах̣ — тот, кто исключительно дорог преданным; прийам — блага.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.

 

Стих 8.24.32

श्रीभगवानुवाच

सप्तमे ह्यद्यतनादूर्ध्वमहन्येतदरिन्दम ।
निमङ्क्ष्यत्यप्ययाम्भोधौ त्रैलोक्यं भूर्भुवादिकम् ॥३२॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

саптаме хй адйатана̄д ӯ рдхвам
аханй этад ариндама
ниман̇кшйатй апйайа̄мбходхау
траилокйам̇ бх ӯ р - бхува̄дикам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Бог, Верховная Личность, сказал; саптаме — в седьмой; хи — поистине; адйатана̄т — от сего дня; ӯрдхвам — вперед; ахани — в день; этат — это (творение); аримдама — о царь, способный усмирять своих врагов; ниман̇кшйати — будет затоплено; апйайа-амбходхау — в океане, несущем гибель; траилокйам — три локи; бхӯх̣-бхува-а̄дикам — Бхурлока, Бхуварлока и Сварлока.

Перевод

Верховный Господь сказал: О царь, о покоритель врагов! На седьмой день, считая от нынешнего, три мира — Бхух, Бхувах и Свах — погрузятся в воды потопа.

 

Стих 8.24.33

त्रिलोक्यां लीयमानायां संवर्ताम्भसि वै तदा ।
उपस्थास्यति नौः काचिद्विशाला त्वां मयेरिता ॥३३॥

три-локйа̄м̇ л ӣ йама̄на̄йа̄м̇
сам̇варта̄мбхаси ваи тада̄
упастха̄сйати наух̣ ка̄чид
виш́а̄ла̄ тва̄м̇ майерита̄

Пословный перевод

три-локйа̄м — трех лок; лӣйама̄на̄йа̄м — погрузившихся; сам̇варта-амбхаси — в воды светопреставления; ваи — поистине; тада̄ — тогда; упастха̄сйати — появится; наух̣ — корабль; ка̄чит — один; виш́а̄ла̄ — огромный; тва̄м — тебе; майа̄ — Мной; ӣрита̄ — посланный.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.