Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Интересное:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2021-02-01 | 55 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 6.18.61
लब्ध्वा तदन्तरं शक्रो निद्रापहृतचेतसः ।
दितेः प्रविष्ट उदरं योगेशो योगमायया ॥६१॥
лабдхва̄ тад-антарам̇ ш́акро
нидра̄пахр̣та-четасах̣
дитех̣ правишт̣а ударам̇
йогеш́о йога-ма̄йайа̄
Пословный перевод
лабдхва̄ — обнаружив; тат-антарам — после этого; ш́акрах̣ — Индра; нидра̄ — во сне; апахр̣та-четасах̣ — забывшаяся; дитех̣ — Дити; правишт̣ах̣ — проник; ударам — в лоно; йога-ӣш́ах̣ — совершенный йог; йога — йогических сил; ма̄йайа̄ — благодаря могуществу.
Перевод
Заметив этот просчет, Индра, обладатель всех мистических сил [таких как анима, лагхима и пр.], проник в лоно Дити, пока та пребывала в бессознательном состоянии, погруженная в глубокий сон.
Комментарий
Достигший совершенства в практике йоги обретает восемь йогических способностей. Воспользовавшись одной из них, анима-сиддхи, он может стать меньше атома и проникнуть куда угодно. Так Индра смог проникнуть в лоно Дити, где находился ее неродившийся ребенок.
Стих 6.18.62
चकर्त सप्तधा गर्भं वज्रेण कनकप्रभम् ।
रुदन्तं सप्तधैकैकं मा रोदीरिति तान् पुनः ॥६२॥
чакарта саптадха̄ гарбхам̇
ваджрен̣а канака-прабхам
рудантам̇ саптадхаикаикам̇
ма̄ род ӣ р ити та̄н пунах ̣
Пословный перевод
|
чакарта — рассек; сапта-дха̄ — на семь частей; гарбхам — зародыш; ваджрен̣а — при помощи своего оружия-молнии; канака — золота; прабхам — имевший цвет; рудантам — плачущий; сапта- дха̄ — на семь частей; эка-экам — каждую часть; ма̄ родӣх̣ — не плачьте; ити — так; та̄н — их; пунах̣ — снова.
Перевод
Попав в лоно Дити, Индра своей молнией рассек сиявший, как золото, плод на семь частей. Каждая из этих частей превратилась в младенца и принялась плакать. Сказав: «Не плачьте!», — Индра рассек каждого из них еще на семь частей.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Индра благодаря своим йогическим способностям сначала разделил тело одного Марута на семь частей, а затем каждую часть еще на семь, получив в результате сорок девять зародышей. В каждую новую часть входила другая душа, порождая новое живое существо, подобно тому как разводят растения, отрезая от них черенки и высаживая их в землю. Точно так же во все части рассеченного тела зародыша вошли другие души.
Стих 6.18.63
तमूचुः पाट्यमानास्ते सर्वे प्राञ्जलयो नृप ।
किं न इन्द्र जिघांससि भ्रातरो मरुतस्तव ॥६३॥
там ӯ чух ̣ па̄т ̣ йама̄на̄с те
сарве пра̄н̃джалайо нр̣па
ким̇ на индра джигха̄м̇саси
бхра̄таро марутас тава
Пословный перевод
там — ему; ӯчух̣ — сказали; па̄т̣йама̄на̄х̣ — опечаленные; те — они; сарве — все; пра̄н̃джалайах̣ — с молитвенно сложенными ладонями; нр̣па — о царь; ким — почему; нах̣ — нас; индра — о Индра; джигха̄м̇саси — хочешь убить; бхра̄тарах̣ — братьев; марутах̣ — Марутов; тава — своих.
Перевод
О царь, все они в отчаянии взмолились Индре, молитвенно сложив руки: «О Индра, мы — твои братья, Маруты! Почему же ты пытаешься убить нас?»
|
Стих 6.18.64
मा भैष्ट भ्रातरो मह्यं यूयमित्याह कौशिकः ।
अनन्यभावान् पार्षदानात्मनो मरुतां गणान् ॥६४॥
ма̄ бхаишт̣а бхра̄таро махйам̇
й ӯ йам итй а̄ха кауш ́ иках ̣
ананйа-бха̄ва̄н па̄ршада̄н
а̄тмано марута̄м̇ ган̣а̄н
Пословный перевод
ма̄ бхаишт̣а — не бойтесь; бхра̄тарах̣ — братья; махйам — мои; йӯйам — вы; ити — так; а̄ха — сказал; кауш́иках̣ — Индра; ананйа- бха̄ва̄н — верные; па̄ршада̄н — последователи; а̄тманах̣ — его; марута̄м ган̣а̄н — Маруты.
Перевод
Увидев, что Маруты были его послушными приверженцами, Индра сказал им: «Если вы действительно мои братья, то вам не нужно меня бояться».
Стих 6.18.65
न ममार दितेर्गर्भः श्रीनिवासानुकम्पया ।
बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥६५॥
на мама̄ра дитер гарбхах̣
ш́р ӣ нива̄са̄нукампайа̄
бахудха̄ кулиш́а-кшун̣н̣о
драун̣й-астрен̣а йатха̄ бхава̄н
Пословный перевод
на — не; мама̄ра — погиб; дитех̣ — Дити; гарбхах̣ — зародыш; ш́рӣнива̄са — Господа Вишну, обители богини процветания; анукампайа̄ — милостью; баху-дха̄ — на много частей; кулиш́а — молнией; кшун̣н̣ах̣ — рассеченный; драун̣и — Ашваттхамы; астрен̣а — оружием; йатха̄ — как; бхава̄н — ты.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, когда ты погибал от нестерпимого жара брахмастры, выпущенной Ашваттхамой, Господь Кришна Сам спас тебя, войдя в лоно твоей матери. Точно так же и зародыш в лоне Дити, рассеченный молнией Индры на сорок девять частей, был спасен от верной гибели милостью Верховной Личности Бога.
Стихи 6.18.66-67
सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् ।
संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चितः ॥६६॥
|
सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् ।
व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपाः कृताः ॥६७॥
сакр̣д ишт̣ва̄ди-пурушам̇
пурушо йа̄ти са̄мйата̄м
сам̇ватсарам̇ кин̃чид ӯ нам̇
дитйа̄ йад дхарир арчитах̣
садж ӯ р индрен ̣ а пан ̃ ча̄ш ́ ад
дева̄с те маруто ’бхаван
вйапохйа ма̄тр̣-дошам̇ те
харин̣а̄ сома-па̄х̣ кр̣та̄х̣
Пословный перевод
сакр̣т — однажды; ишт̣ва̄ — поклоняясь; а̄ди-пурушам — изначальную личность; пурушах̣ — живое существо; йа̄ти — отправляется; са̄мйата̄м — в облике, подобном облику Господа; сам̇ватсарам — года; кин̃чит ӯнам — чуть меньше; дитйа̄ — Дити; йат — поскольку; харих̣ — Господь Хари; арчитах̣ — был объектом поклонения; саджӯх̣ — вместе с; индрен̣а — Индрой; пан̃ча̄ш́ат — пятьдесят; дева̄х̣ — полубогов; те — они; марутах̣ — Маруты; абхаван — стали; вйапохйа — исправив; ма̄тр̣-дошам — ошибку своей матери; те — они; харин̣а̄ — Господом Хари; сома-па̄х̣ — пьющими сома- расу; кр̣та̄х̣ — были сделаны.
Перевод
Тот, кто хотя бы однажды склонился перед изначальной Верховной Личностью Бога, в награду будет вознесен в духовный мир в теле, подобном телу Господа Вишну. Дити же, храня суровый обет, поклонялась Вишну почти целый год. Благодаря обретенной духовной силе она родила сорок девять Марутов. Поэтому что удивительного в том, что Маруты, хотя и родились из лона Дити, по милости Господа стали равными полубогам?
Стих 6.18.68
दितिरुत्थाय ददृशे कुमाराननलप्रभान् ।
इन्द्रेण सहितान् देवी पर्यतुष्यदनिन्दिता ॥६८॥
|
дитир уттха̄йа дадр̣ш́е
кума̄ра̄н анала-прабха̄н
индрен̣а сахита̄н дев ӣ
парйатушйад аниндита̄
Пословный перевод
дитих̣ — Дити; уттха̄йа — встав; дадр̣ш́е — увидела; кума̄ра̄н — детей; анала-прабха̄н — сияющих, как пламя; индрен̣а сахита̄н — вместе с Индрой; девӣ — богиня; парйатушйат — обрадовалась; аниндита̄ — очистившись.
Перевод
Поклонение Верховной Личности Бога очистило сердце Дити. Встав с ложа, она увидела сорок девять своих сыновей вместе с Индрой. Они сияли, словно пламя, и были вполне дружелюбно настроены к Индре. Очистившаяся Дити очень обрадовалась этому.
Стих 6.18.69
अथेन्द्रमाह ताताहमादित्यानां भयावहम् ।
अपत्यमिच्छन्त्यचरं व्रतमेतत्सुदुष्करम् ॥६९॥
атхендрам а̄ха та̄та̄хам
а̄дитйа̄на̄м̇ бхайа̄вахам
апатйам иччхантй ачарам̇
вратам этат судушкарам
Пословный перевод
атха — затем; индрам — Индре; а̄ха — сказала; та̄та — дорогой; ахам — я; а̄дитйа̄на̄м — Адитьям; бхайа-а̄вахам — страшного; апатйам — сына; иччхантӣ — желая; ачарам — выполняла; вратам — обет; этат — этот; су-душкарам — очень трудный.
Перевод
|
|
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!