Когда Уддхава — преданный Господа, облеченный Его особым доверием и стоявший во главе всех остальных преданных, — уже собрался уходить, Видура, движимый любовью, обратился к нему с просьбой. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Когда Уддхава — преданный Господа, облеченный Его особым доверием и стоявший во главе всех остальных преданных, — уже собрался уходить, Видура, движимый любовью, обратился к нему с просьбой.

2021-02-01 111
Когда Уддхава — преданный Господа, облеченный Его особым доверием и стоявший во главе всех остальных преданных, — уже собрался уходить, Видура, движимый любовью, обратился к нему с просьбой. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Видура был намного старше Уддхавы. Уддхава был братом и ровесником Кришны, тогда как Видура, ровесник Васудевы, по возрасту годился ему в отцы. Однако, поскольку Уддхава, несмотря на свою молодость, достиг совершенства в преданном служении Господу, его называют здесь главой всех преданных Господа. Видура знал об этом и потому обратился к Уддхаве с подобающим почтением. С такой учтивостью относятся друг к другу настоящие преданные.

 

Стих 3.4.25

विदुर उवाच

ज्ञानं परं स्वात्मरहःप्रकाशं
यदाह योगेश्वर ईश्वरस्ते ।
वक्तुं भवान्नोऽर्हति यद्धि विष्णो
र्भृत्याः स्वभृत्यार्थकृतश्चरन्ति ॥२५॥

видура ува̄ча

джн̃а̄нам̇ парам̇ сва̄тма-рахах̣-прака̄ш́ам̇
йад а̄ха йогеш́вара ӣ ш ́ варас те
вактум̇ бхава̄н но ’рхати йад дхи вишн̣ор
бхр̣тйа̄х̣ сва-бхр̣тйа̄ртха-кр̣таш́ чаранти

Пословный перевод

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; джн̃а̄нам — знание; парам — трансцендентное; сва-а̄тма — о душе; рахах̣ — загадка; прака̄ш́ам — наделяя знанием; йат — то, которое; а̄ха — рассказал; йога-ӣш́варах̣ — повелитель всех мистиков; ӣш́варах̣ — Господь; те — тебе; вактум — поведать; бхава̄н — твоя милость; нах̣ — мне; архати — заслужить; йат — для; хи — причина; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; бхр̣тйа̄х̣ — слуги; сва-бхр̣тйа-артха-кр̣тах̣ — ради блага их слуг; чаранти — странствуют.

Перевод

Видура сказал: О Уддхава, поскольку слуги Вишну, Верховного Господа, странствуют по свету, чтобы служить другим, будет вполне уместным, если ты соблаговолишь посвятить меня в науку самоосознания, которую поведал тебе Сам Господь.

Комментарий

Слуги Господа — истинные слуги общества. Живя среди людей, они не имеют никаких других интересов, кроме одного: дать им трансцендентное знание — знание о том, в каких отношениях живые существа находятся с Верховным Господом, о деятельности в рамках этих трансцендентных взаимоотношений и о высшей цели человеческой жизни. В этом заключается истинное знание, способное принести обществу подлинное благоденствие. Знание, связанное с удовлетворением потребностей тела (таких, как еда, сон, совокупление и самозащита), которое принимает форму различных отраслей науки, — это временное знание. Живое существо представляет собой не материальное тело, но вечную неотъемлемую частицу Верховного Существа, вот почему для него так важно возродить в себе знание о природе собственного «я». Не имея такого знания, человек проживает свою жизнь впустую. Ответственная миссия распространения трансцендентного знания поручена слугам Господа Вишну, и потому они странствуют по Земле и другим планетам вселенной. Таким образом, знание, полученное Уддхавой от Самого Господа, должно быть доступно людям, и в первую очередь тем из них, кто, подобно Видуре, достиг высот преданного служения Господу.

Истинное трансцендентное знание передается по цепи ученической преемственности: от Господа к Уддхаве, от Уддхавы к Видуре и т.д. Высшее трансцендентное знание невозможно обрести с помощью далеких от совершенства рассуждений о природе Абсолюта, как это пытаются делать любящие поспорить мирские философы-эрудиты. Видура горел желанием получить от Уддхавы то сокровенное знание, которое называют парама̄м̇ стхитим — знание, позволяющее постичь Господа и Его трансцендентные игры. Хотя Видура был старше Уддхавы, он тем не менее хотел стать его трансцендентным слугой. Этому принципу, лежащему в основе системы трансцендентной ученической преемственности, учил также Господь Чайтанья. Господь Чайтанья говорил, что трансцендентное знание имеет право передавать кто угодно — брахман, шудра, домохозяин или санньяси — при условии, что он в совершенстве знает науку о Кришне. Истинным духовным учителем является тот, кто постиг науку о Кришне.

 

Стих 3.4.26

उद्धव उवाच

ननु ते तत्त्वसंराध्य ऋषिः कौषारवोऽन्तिके ।
साक्षाद्भगवतादिष्टो मर्त्यलोकं जिहासता ॥२६॥

уддхава ува̄ча

нану те таттва-сам̇ра̄дхйа
р̣ших̣ кауша̄раво ’нтике
са̄кша̄д бхагавата̄дишт̣о
мартйа-локам̇ джиха̄сата̄

Пословный перевод

уддхавах̣ ува̄ча — Уддхава сказал; нану — однако; те — тебя самого; таттва-сам̇ра̄дхйах̣ — тот, кому поклоняются, чтобы получить знание; р̣ших̣ — ученый мудрец; кауша̄равах̣ — сыну Кушару (Майтрее); антике — находящемуся неподалеку; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ — Личность Бога; а̄дишт̣ах̣ — дал наставления; мартйа-локам — бренный мир; джиха̄сата̄ — перед тем как покинуть.

Перевод

Шри Уддхава сказал: Ты можешь стать учеником великого мудреца Майтреи, который находится неподалеку и которому поклоняются, чтобы обрести трансцендентное знание. Это знание открыл ему Сам Господь, Личность Бога, перед тем как покинуть этот бренный мир.

Комментарий

Даже тот, кто обладает обширными познаниями в трансцендентной науке, должен избегать оскорбления, которое называют марьяда-вьятикрама: нарушение субординации в отношениях с человеком, занимающим более высокое положение. Священные писания предостерегают нас от нарушения закона, запрещающего марьяда-вьятикраму, ибо, преступая его, человек сокращает свою жизнь, лишается богатства, славы, добродетели и всех земных благ. Знать трансцендентную науку — значит уметь применить ее на практике. Уддхава, хорошо знакомый со всеми тонкостями трансцендентной науки, посоветовал Видуре обратиться к Майтрее Риши, чтобы тот открыл ему трансцендентное знание. Видура хотел, чтобы его духовным учителем стал Уддхава, но Уддхава отказался от этой роли, поскольку Видура годился Уддхаве в отцы, и, следовательно, Уддхава не мог стать его учителем, тем более, что в то время неподалеку находился Майтрея. По правилам этикета даже тот, кто компетентен и учен, не должен давать наставления другим в присутствии человека, занимающего более высокое положение. Поэтому, несмотря на то что Уддхава в совершенстве знал трансцендентную науку, получив наставления от Самого Господа перед Его уходом из этого бренного мира, он тем не менее решил направить почтенного Видуру к старцу Майтрее. И Уддхава, и Майтрея получили наставления от Самого Господа, поэтому и тот и другой мог стать духовным учителем Видуры или любого другого человека. Однако Майтрея, благодаря своему преклонному возрасту, пользовался преимущественным правом на роль духовного наставника, особенно потому, что в данном случае речь шла о Видуре, который был намного старше Уддхавы. Духовным учителем ни в коем случае нельзя становиться ради достижения таких ничтожных целей, как богатство или слава. Духовным учителем можно стать только ради того, чтобы в этом качестве служить Господу. Господь никому не прощает такой дерзости, как марьяда-вьятикрама. Никому не позволено пренебрежительно относиться к убеленному сединами духовному учителю, чтобы за его счет возвыситься самому и тем самым добиться богатства и славы. Дерзкое поведение такого самозванного гуру губительно сказывается на его духовном развитии.

 

Стих 3.4.27

श्रीशुक उवाच

इति सह विदुरेण विश्वमूर्ते
र्गुणकथया सुधया प्लावितोरुतापः ।
क्षणमिव पुलिने यमस्वसुस्तां
समुषित औपगविर्निशां ततोऽगात् ॥२७॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

ити саха видурен̣а виш́ва-м ӯ ртер
гун̣а-катхайа̄ судхайа̄ пла̄виторута̄пах̣
кшан̣ам ива пулине йамасвасус та̄м̇
самушита аупагавир ниш́а̄м̇ тато ’га̄т

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; саха — вместе с; видурен̣а — Видурой; виш́ва-мӯртех̣ — Вселенской Личности; гун̣а-катхайа̄ — обсуждая трансцендентные качества; судхайа̄ — нектарный; пла̄вита-уру-та̄пах̣ — погрузился в глубокое уныние; кшан̣ам — мгновение; ива — подобно; пулине — на берегу; йамасвасух̣ та̄м — реки Ямуны; самушитах̣ — минула; аупагавих̣ — сын Аупагавы (Уддхава); ниш́а̄м — ночь; татах̣ — после этого; ага̄т — ушел.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, встретившись на берегу Ямуны с Видурой и проведя некоторое время в беседе о трансцендентном имени, славе, качествах и т.д., Уддхава снова погрузился в глубокую печаль. Эта ночь пролетела для Уддхавы, как одно мгновение, а на рассвете он распрощался с Видурой.

Комментарий

В данном стихе Кришну называют виш́ва-мӯрти. И Уддхава, и Видура были глубоко опечалены уходом Господа Кришны, и чем больше они говорили о трансцендентном имени, славе и качествах Господа, тем отчетливее проступали для них черты Его образа, который виделся им повсюду. Виде́ние трансцендентного образа Господа — не мираж и не плод воображения, этот образ — Сама Абсолютная Истина. Когда человек видит Господа в образе виш́ва-мӯрти, это не значит, что Господь утрачивает Свои личностные качества или трансцендентную вечную форму, напротив, Господь являет Себя преданному в этой вечной форме, и преданный видит этот трансцендентный образ Господа повсюду.

 

Стих 3.4.28

राजोवाच

निधनमुपगतेषु वृष्णिभोजे
ष्वधिरथयूथपयूथपेषु मुख्यः ।
स तु कथमवशिष्ट उद्धवो यद्धरि
रपि तत्यज आकृतिं त्र्यधीशः ॥२८॥

ра̄джова̄ча

нидханам упагатешу вр̣шн̣и-бходжешв
адхиратха-й ӯ тхапа - й ӯ тхапешу мукхйах ̣
са ту катхам аваш́ишт̣а уддхаво йад
дхарир апи татйаджа а̄кр̣тим̇ трйадх ӣ ш ́ ах ̣

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; нидханам — гибель; упагатешу — настигшая; вр̣шн̣и — род Вришни; бходжешу — род Бходжи; адхиратха — великий военачальник; йӯтха-па — полководец; йӯтха-пешу — среди них; мукхйах̣ — главный; сах̣ — он; ту — только; катхам — как; аваш́ишт̣ах̣ — остался; уддхавах̣ — Уддхава; йат — тогда как; харих̣ — Личность Бога; апи — также; татйадже — завершил; а̄кр̣тим — все игры; три-адхӣш́ах̣ — Господь трех миров.

Перевод

Царь сказал: Господь трех миров, Шри Кришна, завершил Свои игры на земле, а лучшие из великих военачальников, представители родов Вришни и Бходжи, покинули этот мир. Почему же Уддхава остался на земле, а не ушел вместе с ними?

Комментарий

Шри Джива Госвами переводит слово нидханам как «трансцендентная обитель Господа». Ни значит высший, а дханам — богатство. Поскольку обитель Господа является высшим проявлением Его трансцендентного богатства, ее называют нидханам. Оставляя в стороне грамматический анализ, необходимо отметить, что истинная цель употребления слова нидханам — указать на то, что все члены рода Вришни и Бходжи были приближенными Господа, и, после того как Господь завершил Свои игры, все они вернулись на свои места в трансцендентной обители.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит слово а̄кр̣тим как «игры». А̄ значит «полный», а кр̣тим — «трансцендентные игры». Поскольку Господь неотличен от Своего тела, не может быть и речи о том, чтобы Он сменил или оставил его. Не желая нарушать законы и обычаи материального мира, Господь делает вид, будто рождается и оставляет тело, но чистым преданным Господа хорошо известно истинное положение вещей. Поэтому тем, кто серьезно относится к изучению «Шримад-Бхагаватам», необходимо пользоваться комментариями, составленными такими великими ачарьями, как Джива Госвами и Вишванатха Чакраварти. Тем, кто не является преданным Господа, комментарии и пояснения этих ачарьев могут показаться казуистикой, но ученики, принадлежащие к цепи ученической преемственности, осознают всю важность и уместность комментариев великих ачарьев.

В данном стихе также заслуживает внимания слово упагатешу. Все члены родов Вришни и Бходжи отправились прямо в обитель Господа. Другие преданные обычно достигают обители Господа не сразу, но чистых спутников Господа не соблазняют никакие богатства планет материального мира. Некоторые преданные, достойные того, чтобы войти в обитель Господа, из любопытства хотят взглянуть на богатства высших материальных планет; идя путем, ведущим к совершенству, они достигают этих планет, находящихся выше уровня Земли. Однако Вришни и Бходжи отправились прямо в обитель Господа, поскольку их не привлекала ни одна из материальных планет. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит также, что, согласно словарю «Амара-коша», одно из значений слова а̄кр̣ти — «знак». Господь Кришна знаком велел Уддхаве после Его ухода отправиться в Бадарикашрам, и Уддхава, будучи чистым преданным Господа, вместо того чтобы вернуться к Богу, в обитель Господа, в точности исполнил приказание Всевышнего. Вот почему Уддхава остался на земле даже после того, как Господь покинул ее.

 

Стих 3.4.29

श्रीशुक उवाच

ब्रह्मशापापदेशेन कालेनामोघवाञ्छितः ।
संहृत्य स्वकुलं स्फीतं त्यक्ष्यन्देहमचिन्तयत् ॥२९॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

брахма-ш́а̄па̄падеш́ена
ка̄лена̄могха-ва̄н̃чхитах̣
сам̇хр̣тйа сва-кулам̇ спх ӣ там̇
тйакшйан дехам ачинтайат

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; брахма-ш́а̄па — проклятие брахманов; ападеш́ена — под предлогом, устроив подобный спектакль; ка̄лена — вечным временем; амогха — непогрешимый; ва̄н̃чхитах̣ — тот, кто желает этого; сам̇хр̣тйа — завершая; сва-кулам — Свою семью; спхӣтам — непомерно большую; тйакшйан — оставив; дехам — вселенскую форму; ачинтайат — рассудил.

Перевод

Шукадева Госвами ответил: О царь, проклятие брахманов было всего лишь предлогом, на самом деле за всем случившимся стояла высшая воля Господа. Он хотел исчезнуть с лица земли после того, как отправит отсюда Свою непомерно разросшуюся семью. Думая над этим, Он рассуждал так.

Комментарий

В данном стихе особого внимания заслуживает слово тйакшйан, указывающее на то, что Кришна оставил Свое тело. Господь является вечной формой бытия, знания и блаженства, и, следовательно, Его тело — это Он Сам. Тогда каким же образом Он мог оставить Свое тело и исчезнуть с лица земли? Между непреданными, или майявади, не прекращаются споры о загадочном исчезновении Господа; Шрила Джива Госвами в «Кришна-сандарбхе» окончательно разъясняет этот вопрос и рассеивает все сомнения, которые могут зародиться в умах невежественных людей.

Как утверждает «Брахма-самхита», Господь проявляет Себя во множестве форм. Там сказано, что формам Господа нет числа, и, когда Он предстает перед взорами живых существ (как это сделал Господь Кришна), все Его формы сливаются в одну. Помимо этих трансцендентных форм, Господь обладает вселенской формой, которую созерцал Арджуна на поле битвы Курукшетра. В данном стихе употреблено также слово спхӣтам, указывающее на то, что Господь покинул Свою гигантскую вселенскую форму (вират-рупу), а не изначальную, вечную форму, поскольку крайне маловероятно, чтобы Он стал менять Свою форму сач-чид-ананда. Преданным Господа это кажется простым и понятным, но непреданные, которые не занимаются служением Господу, либо не могут понять этой простой истины, либо намеренно затевают споры, стремясь опровергнуть утверждение о том, что трансцендентное тело Господа вечно. Причиной тому присущая несовершенным живым существам склонность обманывать других.

Кроме того, еще и сегодня можно видеть, как в различных храмах преданные поклоняются трансцендентной форме Господа, сознавая, что форма Божества в храме неотлична от формы Господа. Таково непостижимое действие внутренней энергии Господа, описанное в «Бхагавад-гите» (7.25): на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йога- ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣. Господь сохраняет за Собой право не открывать Себя всем и каждому. Атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣ — сказано в «Падма-пуране». Имя и форму Господа невозможно постичь с помощью материальных чувств, однако, чтобы явить Себя взорам мирских людей, Он принимает форму вират-рупы. Это дополнительное материальное проявление формы Господа связано с Ним так же, как подлежащее связано с определениями. Если убрать из предложения прилагательные, которые служат определениями подлежащего, само подлежащее останется неизменным. Аналогичным образом, когда Господь оставляет Свою вират-рупу, Его вечная форма остается неизменной, хотя между Ним Самим и любой из Его бесчисленных форм не существует принципиальной разницы. В Пятой песни будет рассказано о том, как обитатели различных планет и по сей день поклоняются разным формам Господа и как Ему поклоняются в многочисленных храмах, существующих на земле.

В своих комментариях Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур весьма обстоятельно разъяснили эпизод ухода Господа, подкрепив свои объяснения цитатами из авторитетных ведических источников. Мы сознательно не приводим здесь их объяснений, чтобы не увеличивать объема этой книги. Исчерпывающее объяснение этого события дано в «Бхагавад-гите», как явствует из приведенной выше цитаты: Господь сохраняет за Собой право не открывать Себя всем и каждому. Он скрывает Себя от взоров непреданных, у которых нет ни любви, ни преданности Господу, тем самым еще больше отдаляя их от Себя. Господь сошел на землю по просьбе Брахмы, который обратился с молитвами к Кширодакашайи Вишну, поэтому, когда Господь явил Себя на земле, все формы Вишну слились с Ним, а когда Он исполнил Свою миссию, все они вновь разделились, заняв свои прежние места.

 

Стих 3.4.30

अस्माल्लोकादुपरते मयि ज्ञानं मदाश्रयम् ।
अर्हत्युद्धव एवाद्धा सम्प्रत्यात्मवतां वरः ॥३०॥

асма̄л лока̄д упарате
майи джн̃а̄нам̇ мад-а̄ш́райам
архатй уддхава эва̄ддха̄
сампратй а̄тмавата̄м̇ варах̣

Пословный перевод

асма̄т — из этой (вселенной); лока̄т — земли; упарате — исчезнув; майи — Меня; джн̃а̄нам — знание; мат-а̄ш́райам — обо Мне; архати — заслуживает; уддхавах̣ — Уддхава; эва — безусловно; аддха̄ — непосредственно; сампрати — сейчас; а̄тмавата̄м — из преданных; варах̣ — лучший.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.042 с.