Фотографии из XVIII века. Встреча с дедушкой Чарльза Дарвина — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Фотографии из XVIII века. Встреча с дедушкой Чарльза Дарвина

2021-01-29 96
Фотографии из XVIII века. Встреча с дедушкой Чарльза Дарвина 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Мама Питера разговаривала с главой киностудии Голливуда, финансировавшим фильм, над которым она работала. Миссис Скокк сообщила, что не вернется в Калифорнию до тех пор, пока Питера не найдут. Выслушав ответ босса, она положила трубку.

Отец Питера ждал ее в автомобиле около отеля. Они должны были встретиться с инспектором Уиле‑ром в половине третьего на ферме Дайеров.

– Как он это воспринял? – спросил отец Питера, когда машина тронулась.

– Издал некие сочувственные звуки, но задержка со съемками уже стоит им четверть миллиона долларов. Похоже, там выстроилась длинная очередь, чтобы занять мое место.

– Держу пари, что довольно скоро стервятники начнут кружить над головой, – сказал мистер Скокк.

Узкая дорога обогнула отрог высокого холма, и внезапно перед глазами открылся великолепный вид. Снег, выпавший прошедшей ночью, не растаял под ярким солнцем, и теперь переливался в солнечных лучах ослепительной белизной. Холодный резкий ветер бил по машине, и мистер Скокк старался не думать, что Питер и Кэйт терпят сейчас холод или что‑нибудь похуже.

– Он сказал, поскольку я жила этим фильмом почти пять лет, никто не может меня заменить. Однако это не помешало ему прервать контракт со мной. Сегодня же он возьмет другого продюсера.

– Мне очень жаль. – Мистер Скокк положил руку на руку жены.

– Да ну? Вот не подумала бы. А мне не жаль. Можно заменить продюсера, но мать заменить нельзя. Фильм лишил Питера матери, когда ему было семь лет. – Она изо всех сил старалась не плакать, но слезы все равно лились. – Я бы хотела остаться с ним дома, водить его в школу, приглашать его друзей на чай и печь им шоколадные пирожные с орехами, а теперь… быть может, я никогда его не увижу и не смогу попросить прощения за то, что была плохой матерью.

Мистер Скокк резко свернул на обочину, шины завизжали, и он выключил мотор.

– Не говори так! – крикнул он. – Мы не собираемся сдаваться и терять надежду! Питер просто не здесь. Я не знаю, где наш сын, но он жив. И ты не плохая мать. Разумеется, твоя карьера осложнила нашу жизнь, но у тебя всего одна жизнь, и если бы ты оставалась дома с Питером, то сошла бы с ума. Не истязай себя – мы не идеальные родители, но мы его любим. Мы делали все, что могли в этих обстоятельствах. Я знаю, ему не хватало материнской ласки, но он гордился тобой. Мы снова увидим Питера. Он вырастет и все поймет.

 

 

* * *

 

Преподобный Ледбьюри и Гидеон о чем‑то разговаривали во дворе гостиницы «Георг». Питер и Кэйт вскарабкались на столбы, к которым привязывали лошадей. Над крышами виднелись три шпиля городского собора. Питер рассказал о брошенном лагере разбойников и узнал от Кэйт о том, что арестованный разбойник сбежал буквально через несколько минут после отъезда Гидеона и Питера.

– Но как же Нед выбрался из подвала? Там же нет окон?

– Нет, и засов был закрыт изнутри. Судья взял единственный ключ с собой. Все очень загадочно, – сказала Кэйт.

– И они ничего не слышали?

– Нет.

– Если бы нас заперли, спорю, мы могли бы раствориться и выбраться наружу, – заметил Питер.

– Ты прав! Вот было бы здорово! Я попытаюсь, если представится случай… Кстати, ты же не растворялся с тех пор, как мы оказались на парковке у супермаркета?

– Нет, не растворялся, – ответил Питер.

– И я тоже, – сказала Кэйт. – Это странно, думаю, это бывает только в двух случаях – когда засыпаешь или когда собираешься проснуться. Но у меня не получилось ни прошлой ночью, ни сегодня утром.

– А ты пыталась раствориться с какой‑то целью? – спросил Питер.

– Вообще‑то я надеюсь, что нам все‑таки удастся удрать и без аппарата, просто растворившись. Уж очень не хочу встречаться с Дегтярником.

– Как ты думаешь, когда мы вернемся в наше время, мы сможем растворяться и попадать в восемнадцатый век?

– Даже думать об этом не хочу… – ответила Кэйт.

– А здорово было бы на уроке истории… – сказал Питер. – «Кто может назвать мне дату Французской революции?» – «Если вы минутку подождете, мисс, я слетаю туда и проверю. Может, узнать еще что‑нибудь, раз уж я там буду?»

Кэйт внезапно сделалась серьезной.

– А как ты думаешь, что случилось бы, если бы мы рассказали о том, что произойдет в будущем? Помнишь, миссис Бинг говорила об Америке, как о дикой стране, куда можно только отвозить преступников, заставлять их там работать на плантациях, чтобы не тратить здесь деньги на тюрьмы.

– Я думал, они отправляли преступников в Австралию, – сказал Питер.

– Потом так и было, но, по‑моему, пока еще капитан Кук Австралию не открыл. Представляешь, что о нас подумали бы в семействе Бингов, если бы мы рассказали, что Америка стала супердержавой, самой богатой страной в мире и посылает людей на Луну? Они бы упали в обморок.

– Преподобный Ледбьюри нам не поверил бы, – усмехнулся Питер. – Я слышал, что он думает об Америке. – Питер изобразил басовитый голос преподобного: «От этой надоедливой колонии больше неприятностей, чем пользы. Король Георг чрезмерно расположен к ней, но скажу вам, в тот день, когда Америка сравняется с кем‑нибудь, я съем свою шляпу!»

Кэйт засмеялась.

– Он так и сказал?

– Да.

– Вот бы рассказать ему! Увидеть выражение его лица!

– Может, мы вообще не должны рассказывать о будущем, – сказал Питер, – а то еще подумают, что мы сумасшедшие, и кто знает, каковы будут последствия…

– Да уж, – согласилась Кэйт. – Лучше рты не раскрывать. Хотя, конечно, соблазнительно…

«Ой, а я ведь рассказал Гидеону про телефоны и про полицию, – подумал Питер. – Да ладно, теперь уж поздно».

Тут из двери на задний двор вышла Ханна с миской в руках, за ней плелся Джек.

– А, вы вернулись, мастер Питер, – сказала она, дружелюбно улыбаясь. – Как раз вовремя, успеете отведать мясного пирога. – Ханна посмотрела на то, что было у нее в миске, и глянула на Кэйт и Питера. – Надеюсь, у вас не такие уж деликатные желудки. Хотя, наверное, вам лучше не смотреть, поскольку доктор пустил кровь Сидни и кучеру.

Ханна подошла к сточной канаве и вылила темно‑красную кровь в застоявшуюся после дождя воду. Множество ос и мух тут же налетели и зажужжали над нечистотами.

– Пустил им кровь?! – передернувшись от отвращения, воскликнула Кэйт.

– Он это сделал, потому что их сильно били по головам. Джек помогал доктору, он держал чашу, правда, мой маленький мастер?

– Доктор проколол им вены, и кровь шлеп, шлеп, шлеп – в миску, – объяснил Джек с очень гордым и серьезным выражением лица. – Еще я держал Сидни за руку.

– Вот это да! – воскликнула Кэйт. – Какое странное лечение. А он настоящий доктор?

Питер потянул Кэйт за рукав. Она обернулась к нему, и он кивком показал ей, чтобы она посмотрела назад.

Рядом стояли преподобный Ледбьюри, Гидеон и довольно молодой полный джентльмен в сильно напудренном парике и белоснежной рубашке. Он вытирал руки тряпкой, всем своим видом излучая спокойствие и уверенность.

– Надеюсь, вы извините молодость за ее дерзость, – сказал преподобный Ледбьюри. – Мистрис не понимает, какую честь вы оказали нам своим присутствием.

– Уверяю вас, преподобный Ледбьюри, я вовсе не обиделся, – ответил джентльмен. – Вид крови всегда страшит тех, кто сталкивается с этим впервые.

– Мастер Питер, мистрис Кэйт, – торжественно объявил преподобный Ледбьюри, – этот джентльмен – не кто иной, как Эразм Дарвин. Его врачебное искусство очень велико, он даже является лечащим врачом короля Англии.

Гидеон, стоявший за доктором и преподобным, жестом показал Питеру, что надо поклониться. Однако Кэйт, разинув рот, не поклонилась и не сказала ни слова.

– Я рад знакомству с вами, дети. Могу вас заверить, что Сидни и кучер чувствуют себя вполне хорошо и после двух часов отдыха будут готовы продолжить путешествие.

– Вы доктор Эразм Дарвин? – недоверчиво спросила Кэйт.

Удивленный доктор кивнул и улыбнулся.

– Я – и никто другой.

– Ой, как были бы счастливы мои родители, если бы встретились с вами! На нашей ферме есть корова, названная вашим именем, сэр, – сказала она. Преподобный и доктор громко захохотали.

– Вот это честь, а, преподобный? – сказал доктор Дарвин. – Уверен, она дает хорошее молоко!

– Вы станете великим ученым, – продолжала Кэйт, – а ваш внук Чарльз откроет такое, что навсегда изменит представление о мире.

– У‑ух, – выдохнул Питер. – Все‑таки она это сделала.

Доктор Дарвин перестал смеяться и, отступив назад, испытующим взглядом посмотрел на Кэйт. Преподобный тоже внимательно выслушал Кэйт. Тут вперед выступил Гидеон.

– Некоторые члены семьи Кэйт обладают даром предвидения, хотя, я уверен, предсказания мистрис Кэйт не всегда сбываются.

Кэйт посмотрела на Гидеона и тряхнула головой, как будто только что проснулась. Она была смущена.

– О, простите, – обратилась она к доктору Дарвину. – Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Я не соображаю, что говорю. Все это чепуха.

Доктор Дарвин улыбнулся ей и присел рядом с Джеком.

– Итак, мастер Джек, вы надеетесь увидеть короля, чтобы он возложил на вас руку и исцелил вашу золотуху?

– Да, сэр, у меня золотуха.

Доктор Дарвин, разговаривая с Джеком, нежно поглаживал его шею.

– Все так и будет, Джек. Я рад сообщить, что ваш случай не очень серьезный. Мне кажется, вы оказываете сопротивление инфекции. Я посещал мать доктора Сэмюэля Джонсона, жившую в Личфилде, – продолжал Эразм Дарвин, – и она сказала, что ее знаменитый сын тоже в детстве болел золотухой, и очень страдал от этой заразы. У него остались шрамы на всю жизнь. Когда ему было года два, мать отвезла его в Лондон, чтобы королева Анна возложила на него руку. Ее Величество дала ему золотой амулет, который он всегда носит на шее. И посмотрите теперь на доктора Джонсона – уважаемый писатель, автор первого словаря английского языка и умнейший человек в Лондоне.

– Так вот кто такой доктор Джонсон, – прошептал Питер Кэйт. – Он написал первый словарь. Маргрит сказала, если я догадаюсь, чем знаменит доктор Джонсон, она купит мне подарок.

– Это все знают, – в ответ прошептала Кэйт.

– Да ну? Я, может, и не знаю, кто такой доктор Джонсон, но я не болтаю… – ответил Питер.

Кэйт смутилась.

– Извини, просто вырвалось. Кстати, держу пари, я знаю, что Маргрит хотела подарить тебе.

– Что?

– Словарь. Питер надулся.

Доктор Дарвин все еще разговаривал с Джеком, присев рядом с ним на камень.

– Сидни говорит, что еще меня вылечил бы пот повешенного. Он хочет пойти в Тибурн и взять там, – сказал Джек.

– Я бы не советовал этого делать, мастер Джек. Но во что бы то ни стало пойдите в королевский дворец. Вам понравится король Георг, и я совершенно уверен, что и вы ему понравитесь. Вы должны рассказать ему о том, что мистрис Кэйт назвала свою корову именем доктора Дарвина из Личфилда – это его позабавит. Его весьма интересует сельский труд, кое‑кто при дворе даже называет его фермер Георг.

– Вот, мастер Джек, – сказала Ханна, – вы можете рассказать королю Георгу о своей капустной грядке, и как вы с мамой отгоняете от нее зайцев. – И спросила тихо, чтобы не слышал Джек: – Он серьезно болен, доктор Дарвин?

– Опухоль на шее совсем небольшая, и нет никаких признаков изъязвления. У него хороший цвет лица, и он совсем не худенький. Кормите его получше, раньше укладывайте спать, пусть занимается легкими физическими упражнениями, а если удастся уговорить – делайте ему холодные ванны. Если он сильно потеет по ночам, нужно пустить ему кровь. Все в руках Господа, золотуха быстро не проходит.

– А лечение королевы Анны пошло на пользу доктору Джонсону, как это было с отцом миссис Бинг?

– Не могу сказать ничего определенного, моя дорогая, – ответил доктор. – Хотя миссис Джонсон весьма утешилась. В любом случае весь мир знает, что даже со шрамом на лице, слепой на один глаз и глухой на одно ухо, Сэмюэль Джонсон достиг большего, чем могли бы достичь шесть здоровых – неважно, с золотухой или нет!

Доктор Дарвин попрощался и пожелал всем Божьей помощи в пути. Преподобный крепко пожал ему руку. Он чрезвычайно уважал знаменитого личфилдского врача. Когда доктор Дарвин проходил мимо Питера и Кэйт, он на минутку остановился и сказал Кэйт:

– И что же, как вы предсказываете, откроет мой выдающийся внук?

– Вы действительно хотите это знать?

– Да, хочу.

Кэйт мгновение поколебалась.

– Поклянитесь, что никому об этом не расскажете.

– Хорошо. Клянусь.

– Чарльз Дарвин откроет то, что называется эволюцией. Он обнаружил, что человеческие существа не были созданы, они произошли от обезьян. Как только он сделал это открытие, все переменилось.

Доктор Дарвин выглядел так, будто его ударило электрическим током. Он судорожно глотнул и сказал:

– Почему вы сказали, что все переменилось! Почему – не все переменится! Питер от злости хлопнул себя по лбу.

– Просто сболтнула, – быстро вывернулась Кэйт. – Я же говорила, я очень устала.

За легким ланчем преподобный Ледбьюри объявил, что поскольку Гидеон обнаружил лагерь разбойников, а Нед Портер сбежал, планы изменились. Он предполагал, что карета миссис Бинг будет держать путь к дому ее брата в Чисвике, но при нынешних обстоятельствах, очевидно, следует двинуться в Бирмингем и там пересесть в почтовую карету, которая без остановок едет до Лондона. Это будет и быстрее, поскольку лошадей меняют на каждой почтовой станции, и безопаснее, так как люди в почтовой карете вооружены мушкетами. Гидеон согласно кивал головой. Путешествие из Личфилда в Бирмингем, сказал он, займет не больше двух часов. Они должны отправиться в четыре часа, когда Сидни и кучер будут готовы к поездке.

После полудня вышло солнце, и все, за исключением Гидеона и двух больных, решили прогуляться по Личфилду. Дул сильный теплый ветер, и когда они вышли на улицу, заполненную горожанами, дети пришли в восторг от того, что при сильных порывах ветра происходит с треугольными шляпами, париками и юбками шириной в маленький автомобиль. Они представили себе, как некоторые модные леди поднимаются к облакам в виде ярких воздушных шаров.

Преподобный Ледбьюри привел их в собор Личфилда. Кэйт попала в часовню для леди. Освещенная солнечным светом, проникающим сквозь нарядные витражи, девочка мысленно молилась о благополучном возвращении в двадцать первый век.

Потом они прошли мимо дома доктора Дарвина и вышли к Минстер‑Понд. Впервые за время путешествия Питер и Кэйт чувствовали себя нормально, поскольку привыкли, что в каникулы их возили на экскурсии по историческим местам. Они всегда уставали, и нельзя было отойти за мороженым или газировкой.

Питер немного отстал, увидев зеленого дятла на высоком вязе, раскинувшем ветви над прудом. Послышался раскатистый смех. Оказывается, ветер сдул шляпу с преподобного прямо в пруд, и она с каждой секундой отплывала все дальше от берега. Ни минуты не колеблясь, прямо в белых чулках и ботинках с пряжками, преподобный шагнул в темную воду и вернул‑таки свою шляпу. По лицу его стекала вода, белые чулки облепила тина, но он был очень доволен собой.

– Право слово, это охлаждает кровь! – захохотал преподобный, снова снял шляпу, зачерпнул ею воды и полил себя. Ханна зашлась в хохоте, а Джек умолял облить его тоже. Преподобный готов уже был сделать, это если бы Ханна не закричала:

– Нет, нет, сэр, подумайте о его здоровье. На этом ветру он подхватит простуду!

Питер тоже хохотал вместе со всеми, но вдруг на другой стороне пруда увидел такое, что ему стало не до смеха. Он отступил за ствол вяза и присмотрелся. Нет, он не ошибся: между двумя кустами, не видимый для всей компании, но хорошо видный Питеру, стоял Дегтярник. Питер съежился, сердце сильно заколотилось. Он представил себе осторожного старого льва, который подкрадывается к ничего не подозревающей жертве.

Ни секунды не раздумывая, Питер с безумными криками бросился к своим друзьям.

– Идите посмотрите на этого дятла! – кричал он изо всех сил. Когда он взглянул туда, где стоял Дегтярник, того и след простыл.

 

 

* * *

 

Детектив инспектор Уилер дал супругам Дайер и Скокк увеличенные цветные фотографии и теперь наблюдал за их реакцией. Фотографии изображали мальчика и девочку в костюмах восемнадцатого века, летящих над автостоянкой супермаркета.

– О господи! – ахнула миссис Дайер. – Это Кэйт!

– Что происходит? – требовательно сказал доктор Дайер. – Где и когда это было сделано?

– Вы считаете, это Питер? – воскликнула миссис Скокк.

Все заговорили одновременно.

– Полагаю, вам лучше рассказать обо всем, инспектор Уилер, – задумчиво произнес мистер Скокк.

– Хотелось бы мне рассказать вам, что это такое, – сказал инспектор. – Но на один мой вопрос, вы, миссис Дайер, уже ответили. Девочка на фотографии кажется вам вашей дочерью. Мы могли бы расценивать это как мистификацию, если бы при этом инциденте не присутствовали несколько свидетелей.

Полицейский наблюдал за четырьмя головами, склонившимися к кухонному столу. Дело было очень странным. Супруги Скокки были не очень богатыми, но состоятельными. Если бы детей похитили, то сейчас уже должно было бы появиться требование выкупа. Что же касается другой возможности – бегства Питера, то он вел себя не так, как вел бы себя мальчик, обозленный на родителей. Он никогда раньше не убегал из дома, и почему он взял с собой Кэйт, с которой только что познакомился? Нет. Ничего не сходится. Или это дело рук сумасшедшего, спрятавшего детей и за три‑четыре минуты убежавшего из лаборатории так, что этого никто не увидел? В такое трудно поверить. И инспектор снова вернулся к своему заключению: дети просто растворились в воздухе.

Фотографии являлись первой ниточкой в этом деле – и чрезвычайно важной ниточкой! Но что они дают?.. И все‑таки у него по‑прежнему было ощущение, которое он не мог объяснить и которым не мог ни с кем поделиться, – дети живы и здоровы. Он все больше подозревал, что отец девочки утаивает какую‑то информацию, поэтому ему интереснее всего было наблюдать именно за доктором Дайером.

– Где сделаны эти фотографии? Как вы их получили? И где она теперь? – чрезвычайно взволнованно спросила миссис Дайер. Доктор Дайер положил руку ей на плечи. Инспектор посмотрел на него. Похоже, отец Кэйт тоже очень встревожен. – Так что же вы скрываете, доктор Дайер?

– Сегодня утром мне их прислала помощница редактора местной газеты. Они планировали опубликовать эти снимки, как они полагают, привидений…

Миссис Скокк залилась слезами.

– Сожалею, что это вас так расстроило, миссис Скокк, – сказал инспектор. – Можно мне продолжать?

– Разумеется, простите. Пожалуйста, продолжайте.

– В сущности, в данный момент сказать больше нечего. Человек, который сделал эти снимки, клянется, что видел привидения на автостоянке магазина «Сейнбсюри». Помощница редактора, предполагая, что узнала Кэйт, связалась со мной, прежде чем публиковать снимок. Пришлось конфисковать фотографии и негативы. Я считаю, что этому странному факту должно быть найдено логическое объяснение. Пока мы разговариваем, три офицера находятся на пути в Стаффордшир. Вас информируют, если что‑то станет известно.

– Но может ли этот мальчик быть Питером? – спросил мистер Скокк. – И как это они летают? И что, скажите на милость, они делают в восемнадцатом веке?

– Меня мучат те же вопросы, – ответил инспектор Уилер. – И я был бы рад услышать какое‑нибудь объяснение, поскольку в данный момент не могу догадаться, что значит эта картинка.

– Можно, я возьму с собой фотографию? – спросил доктор Дайер.

– Конечно. Вот вам конверт. Но пожалуйста, сохраните ее в тайне. Не хочу, чтобы ею воспользовалась пресса, прежде чем мы проведем расследование.

Уезжая с фермы Дайеров, инспектор позвонил офицеру‑охраннику исследовательского центра.

– Дайте мне знать, если сегодня снова приедет доктор Дайер, мне интересно, будет ли у него большой коричневый конверт.

 

 

* * *

 

Кучер отклонил предложение преподобного занять место внутри кареты. Зажатый между кучером и Гидеоном, Питер следил, как голова кучера постепенно опускается все ниже, и вскоре стук копыт убаюкал его. И только когда кучер начал похрапывать, Питер поделился с Гидеоном тем, что не выходило у него из головы.

– Когда мы утром гуляли, я видел Дегтярника. Он шпионил за нами. А потом, на пути из Личфилда, я снова заметил его в таверне. Он сидел за столом, окруженный толпой мужчин. Но может, мне и показалось…

Спокойствие как рукой сняло с лица Гидеона. Помолчав, он сказал:

– А я все думаю, почему ты постоянно оглядываешься? Я рассчитывал, что он уже в Лондоне.

– Гидеон… – неуверенно начал Питер, – почему Деггярник вас преследует? На кого он работает? И что имел в виду Нед Портер, когда говорил, что не хотел бы оказаться на вашем месте даже за шкатулку бриллиантов?

– Ха! Нед Портер, – проворчал Гидеон. – Теперь, когда известно, что Дегтярник был в Личфилде, с этим скользким негодяем все ясно. Бьюсь об заклад, удивительный побег Неда Портера связан с чудодейственным искусством Дегтярника взламывать замки. Дегтярник, определенно, хорошо заплатит за новости о мистере Сеймуре и двух детях, обладающих магической силой. И Нед видел, как вы с Кэйт растворялись…

– Но у нас нет никакой магической силы! Это совсем не то! Мы не волшебники! – воскликнул Питер.

– Я‑то это знаю, мастер Питер, но если Дегтярник хочет получить хорошую цену за свой трофей, то ему нужно возбудить интерес к этому магическому ящику.

Но он сказал, что продаст его нам!

– Ха! Ты думаешь, он продаст ящик вам, если сможет получить побольше у кого‑то другого?

– Тогда какой нам смысл ехать в Лондон? У нас нет никаких денег, и он никогда не отдаст нам аппарат. Так как же мы с Кэйт вернемся домой?

Питера охватила паника. Он еще ни разу всерьез не представлял, что может не вернуться. И теперь от мысли о том, что он отрезан от дома, друзей, школы – от всего, что ему дорого, сердце его сжалось. Никогда больше не попробовать мороженого или сандвича с арахисовым маслом, никогда не посмотреть телевизор, не проехаться на двухэтажном автобусе, не дочитать последних страниц «Властелина колец»… и никогда больше мама не обнимет его и не поцелует на ночь. А потом Питер вспомнил последние слова, которые он сказал папе: «Я тебя ненавижу». У него сжалось горло, и слезы накатились на глаза. Он молча глядел прямо перед собой. Летний пейзаж, только что казавшийся симпатичным и приветливым, теперь стал пустынным и неприятным.

Гидеон взмахнул кнутом и заставил лошадей поторопиться, отчего кучер поежился во сне и привалился к Питеру. Небритые щеки царапали шею, а дыхание было несвежее. Гидеон потянулся и отодвинул кучера от своего молодого друга.

– Мы найдем возможность отправить вас домой, мастер Питер, пусть не сразу, но найдем. Питер прикусил губу и кивнул в знак благодарности, он просто еще не мог говорить.

– Ты спрашивал меня, на кого работает Дегтярник. И поскольку наши с вами судьбы неожиданно переплелись, ты должен это знать. Дегтярник – ставленник лорда Льюксона. Да, у нас был один хозяин.

Питера привела в ужас мысль, что Гидеон мог работать бок о бок с этим монстром.

– Но почему лорд Льюксон послал его за вами?

– Лорд Льюксон считает, что я слишком много знаю, поэтому не хочет меня отпускать. Он очень зол на меня за то, что я перестал ему служить.

– Но почему? Почему вы должны работать на него, если не хотите?

– Он спас мне жизнь.

– Да, но это не означает, что вы его собственность!

– Вскоре после того как лорд Льюксон привез меня к себе, – сказал Гидеон, – его отец, старый лорд Льюксон, умер. Мы жили в Темпест‑Хаузе, в Суррее. Дом с тридцатью комнатами стоял на тысячах акрах земли. За год лорд Льюксон разогнал почти всех слуг. Думаю, в их глазах он видел осуждение вместо покорности: многие привыкли видеть в нем капризного мальчика, а не хозяина. Он нанял новых. Мне он доверял, поскольку я был обязан ему жизнью, к тому же у меня были способности к ведению книг и хозяйства. В девятнадцать лет я управлял всем Темпест‑Хаузом. Он хорошо мне платил и устроил моего брата Джошуа учеником к знаменитому художнику и граверу, мистеру Хогарту, в его студию на площади Ковент‑Гарден.

– Какой он, Джошуа? Сколько ему лет?

– Девятнадцать. Вы с ним немного похожи. У него такого же цвета волосы. Вы оба вы редко смеетесь, но когда ты улыбаешься…

– Спасибо, Гидеон! Моя мама говорит, что я слишком серьезно воспринимаю жизнь…

Гидеон рассмеялся, а потом погрустнел.

– Джошуа схватывает сходство лучше всех, кого я знаю… Мистер Хогарт тяжело болен, и Джошуа стремится занять его место. Джошуа не понимает… почему я покинул службу у лорда Льюксо‑на… В письме, которое дожидалось меня в Бэслоу‑Холле, он предупреждает, что мой бывший хозяин страшно разозлился, узнав о моем уходе… Джошуа также написал о договоренности лорда Льюксона с мистером Хогартом о том, что Джошуа покинет своего мастера и переедет в Темпест‑Хауз. Лорд Льюксон пообещал доверить Джошуа сделать серию рисунков всевозможных предметов из его собраний и портреты его друзей… Моему брату, разумеется, приятно, ему льстит такая честь. Но он не должен уезжать от мистера Хогарта! Лорд Льюксон делает это только для того, чтобы завлечь меня в свою паутину, и мне не хочется думать о роли, отведенной бедному Джошуа… У лорда в голове столько всяких интриг и хитростей… Он не человек, он…

Гидеон замолчал. Некоторое время тишину нарушал лишь храп кучера.

– А как же Дегтярник? – наконец осмелился спросить Питер. – Почему, скажите на милость, лорд Льюксон нанял такого головореза, как он?

– Лорд Льюксон играл в азартные игры. Он проводил время в компании мотов и мерзавцев, которым было наплевать на него, но жили они за счет его щедрости. Он стал членом Уайт‑клуба в Сент‑Джеймсе. За год у него выросла гора долгов. Поскольку я вел счета, я скоро понял, что каждую ночь он проигрывает огромные деньги. В конце концов я сообщил ему, что через несколько недель наступит крах, но ему, похоже, было все равно. «Не читай мне старческих нотаций, Сеймур, – сказал он. – Достань короткую острую бритву, у меня есть план».

Гидеон замолчал и тяжело вздохнул.

– Какой такой план?

– К моему вечному стыду, мастер Питер, он вынудил меня стать карманником. Тогда я не знал, как ему отказать. Он приглашал своих ветреных друзей в Темпест‑Хауз на несколько дней. Они слишком много пили и ночи напролет играли в азартные игры, ставя на кон сотни, даже тысячи гиней из‑за наиглупейших пари – на бега улиток, на падающие с лестницы перышки и тому подобное. У меня внутри все переворачивалось, когда я видел, что мой обожаемый лорд Льюксон живет так, как предсказывал его отец. Я считал, что по сути это прекрасный и порядочный джентльмен. Так вот, если кто‑то из гостей выигрывал слишком много, я должен был отправиться за ним и вернуть лорду Льюксону выигрыш.

– Вы крали у них деньги! – воскликнул Питер.

– Да, мастер Питер. Почти целый год я делал это по приказанию хозяина. Меня не могли поймать. Мои жертвы не ощущали даже движения воздуха, когда я проходил мимо. Только потом обнаруживали, что у них пропал кошелек. Я своровал бриллианты с шеи герцогини и вытащил золотые часы из кармана пьяного спящего джентльмена, и не сомневаюсь, за это меня отправят в ад.

Питер не знал, что и сказать. Не удивительно, что преподобный Ледбьюри не доверял Гидеону. Питера обуревали противоречивые чувства, и он боролся с недоверием и сомнением. Гидеон Карманник – это не вязалось с тем, что Питер думал о новом друге. Гидеон Храбрец, Гидеон Силач, Гидеон Надежность – да, Гидеон Карманник – никогда.

– Но ведь это лорд Льюксон заставлял вас воровать, правда? – воскликнул Питер. – Это не ваша вина!

– Он приказывал мне воровать, однако в моих силах было отказать ему. Но я был слаб и выполнял приказы.

– Но он мог напакостить вам, если бы вы отказались… – заметил Питер.

– Кто знает, может быть, я уберег бы своего хозяина, если бы проявил твердость. Он называл меня вором, когда спас мне жизнь. Теперь, снова став вором, я спасал его жизнь.

– Как же вы могли сказать ему «нет»?

– Вот‑вот, именно так я и говорил себе. Но не проходит дня, чтобы я не раскаивался в содеянном. Накануне моего двадцать первого дня рождения я сказал лорду Льюксону, что совесть больше не позволяет мне воровать. Я думал, он выгонит меня из Темпест‑Хауза, но он вновь удивил меня своим участием, согласившись, чтобы я вернулся к своим прежним обязанностям. Место, оставленное мною, вскорости занял Дегтярник, который нагонял страху на всех, с кем сталкивался. У Дегтярника было два качества, которые, как я считаю, ускорили падение моего хозяина. Первое – страсть к мести за свою несчастную жизнь; ты знаешь его историю. Второе – то, что Дегтярник прекрасно знал лондонских злодеев, чье влияние распространялось на весь город и пригороды, – карманников и бродяг, разбойников и лжесвидетелей, бандитов и убийц.

– Вы же не хотите сказать, что работали с Дегтярником?

– Наши дороги редко пересекались. Да, больше двух лет у нас был один хозяин. Потом брат миссис Бинг, сэр Ричард Пикард, спросил у нее, нет ли для меня работы в Бэслоу‑Холле. Сэр Ричард купил несколько лошадей у лорда Льюксона и, поскольку я устраивал все такие дела, хорошо узнал меня. Лорд Льюксон не принял моей отставки, но три недели назад я, несмотря на его гнев, ушел от него.

– Теперь мне понятно, почему вы не хотите, чтобы Джошуа работал на него… Но… но… вы ведь больше уже не карманник? – спросил Питер, чувствуя необходимость спросить об этом.

Гидеона так опечалил этот вопрос, что Питер готов был провалиться сквозь землю. И все‑таки Гидеон ответил:

– Нет!.. Нет. Я не карманник, – сказал он, взмахнул кнутом над головами лошадей и надолго замолчал.

Карета миля за милей продвигалась по сельской местности. В этой части Стаффордшира давно не было дождей, поля и дорога были сухими и пыльными. Иногда они проезжали мимо работников, одетых в простые ситцевые рубахи. Вероятно, они целыми днями трудились на жаре, потому что их лица были черны от солнца. На одном поле Питер увидел больше сотни грачей. Большие черные птицы клевали оставшиеся после сбора урожая зерна гороха. Посередине поля стояла брошенная кем‑то телега, и на ней сидел одинокий грач. Грач нахохлился, прокричал: кра! кра! и, повернув голову к карете, стал хлопать крыльями. В его черных глазах сверкнуло солнце, и Питер вообразил, что грач говорит о них. Другие грачи, оторвавшись от копания в земле, уставились на него. Казалось, они слушают выступление главного грача.

– Глянь‑ка, – сказал Гидеон, – парламент грачей.

Проснулся кучер:

– Слышите? Если я не ошибаюсь, это передняя ось.

Несмотря на крики грачей, стало отчетливо слышно, как зловеще трещит и раскалывается что‑то деревянное. Гидеон и кучер в тревоге переглянулись.

– Сейчас сломается! Попомните мои слова, сэр.

Спустя мгновение колесо наехало на камень, и ось переломилась пополам. Карета тяжело накренилась, и Гидеон натянул вожжи, поскольку лошади в страхе забились и заржали. Распахнулись двери кареты, раздались крики. Испуганные шумом грачи плотной черной массой взмыли в воздух, покружились над каретой и шумно стали усаживаться на гигантский дуб возле дороги. Ужасное кра, кра, кра, издаваемое сотней глоток, разнеслось по полям. Маленький Джек закрыл уши ручками и зарылся лицом в юбках Ханны.

Кучер безуспешно пытался справиться с поломкой, и через час все печально выслушали его вердикт о том, что сломанную ось не поправить и эта карета не довезет их до Бирмингема.

– Ханна, я хочу есть, – сказал Джек.

– И мы тоже, – прошепелявил Сидни. – И пить…

– У меня, мастер Сидни, есть вкусные яблоки. Вот, тут хватит всем.

Ханна раздала яблоки, и Питер и Кэйт изо всех сил старались не обращать внимания на то, как Сидни пытается откусить яблоко без передних зубов. Ханна тактично предложила ему разрезать яблоко на кусочки.

– Ей богу! Леди Удача отвернулась от нас! – воскликнул преподобный. – Мы лишь на две мили отъехали от деревни, там могли бы нанять телегу у фермеров. Что скажете, мистер Сеймур?

– Это была деревня под названием Шенстоун, преподобный Ледбьюри. Очень маленькая деревня. Если мы пройдем немного вперед, я думаю, доберемся до Алдриджа, где найдем карету побольше. Боюсь, мы должны идти все вместе, потому что разделяться рискованно.

– Мистер Сеймур, – сказала Ханна, – мне не нравится вид мастера Джека – обратите внимание на блеск его глаз. Наверное, надвигается приступ его болезни. Извините меня, но мастер Сидни и Мартин еще не совсем оправились, чтобы совершить такое трудное путешествие…

– Мистер Сеймур, – перебил Ханну преподобный, – у вас тревожный вид, но сейчас ясный день, и мы находимся на открытом месте. Уверен, вы не сомневаетесь, что Мартин, Сидни и я сможем полчаса быть защитой для женщины и детей! Езжайте! Возьмите с собой мастера Скокка!

Гидеон явно был не согласен с его предложением.

– Мне это место не нравится, – ответил он. – Конечно, оно открытое, и тут трудно застать врасплох, но и нас очень хорошо видно…

– Ах, мистер Сеймур, – воскликнул преподобный, – мы уже получили урок. А кроме того, если мы вместе с вами пойдем в Алдридж, то кто будет охранять наш багаж?

Гидеон вздохнул и подошел к Полуночнику.

– Поехали, Питер, – сказал он. – Чем скорее двинемся, тем скорее вернемся.

Кэйт бросила на Питера испепеляющий взгляд и саркастически прошептала:

– Обо мне можно и не думать? Я всегда могу мило поболтать с Сидни.

Питер, как бы извиняясь, пожал плечами:

– Что я могу сделать? Я не виноват, что ты девочка и должна носить длинные юбки…

– Больше ни слова! – прошипела Кэйт.

Она вздохнула и улыбнулась Сидни, который одарил ее застенчивым взглядом – он выглядел очень довольным от перспективы общения с Кэйт.

Полуночник с двумя седоками поскакал в Алдридж.

Держась за Гидеона, Питер повернулся и посмотрел на оставшихся позади. Ханна, Джек, Сидни и Кэйт отправились на прогулку по полю. Кучер осматривал лошадей, а преподобный, сложив руки на животе и прикрыв лицо шляпой, уселся под дубом. Ветка над ним была усеяна грачами. Один из них то и дело перелетал с ветки на ветку. Местность вокруг была безлюдной. Кроме дубовой рощи, где вынуждены были остановиться путешественники, ничто не оживляло пейзаж. Деревья не загораживали поломанную карету, и ее было хорошо видно издалека. Если бродяги где‑то неподалеку, подумал Питер, то они непременно ее заметят. И судя по тому, с какой скоростью они скакали, те же мысли обуревали и Гидеона.

– Мы не поедем в Алдридж, – сказал Гидеон. – Мы остановимся у ближайшей фермы и заплатим им за телегу. Надо как можно скорее вернуться назад. Очень похоже на то, что кто‑то надпилил ось еще до того, как мы сели в карету. У преподобного есть пистолет, но боюсь, он неважный стрелок, а у больного кучера просто нет сил. Мы должны действовать быстро и по возможности спокойно.

 

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.163 с.