Деятельность не связывает Меня, поскольку Я не стремлюсь к плодам Своих деяний. Постигший это, сам освобождается от оков деятельности. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Деятельность не связывает Меня, поскольку Я не стремлюсь к плодам Своих деяний. Постигший это, сам освобождается от оков деятельности.

2020-01-13 93
Деятельность не связывает Меня, поскольку Я не стремлюсь к плодам Своих деяний. Постигший это, сам освобождается от оков деятельности. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Текст 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः
कुरु कर्मैव तस्मात्त्वंपूर्वैः पूर्वतरं कृतम्१५

эвам̇ джн̃а̄тва̄ кр̣там̇ карма, пӯрваир апи мумукш̣убхих̣
куру кармаива тасма̄т твам̇, пӯрваих̣ пӯрватарам̇ кр̣там

эвам — таким образом; джн̃а̄тва̄ — осознавая; кр̣там — совершали; карма — свои обязанности; пӯрваих̣ — в прежние времена; апи — даже; мумукш̣убхих̣ — стремящиеся к освобождению; куру — исполняй; карма — долг; эва — несомненно; тасма̄т — поэтому; твам — ты; пӯрваих̣ — великие личности; пӯрватарам — в прошлые времена; кр̣там — как совершали.

Зная эту истину обо Мне, подвижники древности действовали из чувства долга и без привязанности к результатам, ради духовного освобождения. Следуй же по стопам этих великих святых прошлого!

 

 

Текст 16

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः
तत्तेकर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात्१६

ким̇ карма ким акармети, кавайо ’пй атра мохита̄х̣
тат те карма правакш̣йа̄ми, йадж джн̃а̄тва̄ мокш̣йасе ’ш́убха̄т

ким — что есть; карма — действие; ким — что есть; а-карма — бездействие; ити — так; кавайах̣ — ученые мужи; апи — даже; атра — в этом вопросе; мохита̄х̣ — сбиты с толку; тат — тот принцип; те — тебе; карма — сущность деятельности и бездеятельности; пра-вакш̣йа̄ми — Я объясню; йат — которую; джн̃а̄тва̄ — поняв; мокш̣йасе — ты освободишься; а-ш́убха̄т — от всех бед.

Что есть действие, а что — бездействие? Даже мудрецы сбиты с толку, пытаясь разобраться в этом. Сейчас Я расскажу тебе о том, что значит действовать и бездействовать. Зная это, ты избавишься от всех бед.

 

 

Текст 17

कर्मणोह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः
अकर्मणश्चबोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः१७

карман̣о хй апи боддхавйам̇, боддхавйам̇ ча викарман̣ах̣
акарман̣аш́ ча бодхавйам̇, гахана̄ карман̣о гатих̣

карман̣ах̣ — принцип благочестивой деятельности; хи — непременно; апи — также; боддхавйам — нужно понять; боддхавйам — нужно понять; ча — и; ви-карман̣ах̣ — принцип греховной деятельности; а-карман̣ах̣ — принцип бездействия; ча — также; боддхавйам — нужно понять; гахана̄ — чрезвычайно трудно осознать; карман̣ах̣ — деятельности; гатих̣ — сущность происходящего.

Крайне нелегко постичь природу деятельности. Для этого необходимо понять, что есть благочестивое действие (карма), греховное действие (викарма) и бездействие (акарма).

 

 

Текст 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः
स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तःकृत्स्नकर्मकृत्१८

карман̣й акарма йах̣ паш́йед, акарман̣и ча карма йах̣
са буддхима̄н мануш̣йеш̣у, са йуктах̣ кр̣тсна-карма-кр̣т

карман̣и — в бескорыстной деятельности; а-карма — бездеятельность; йах̣ — тот, кто; паш́йет — видит; а-карман̣и — в отказе от исполнения долга; ча — и; карма — оковы кармы, деятельности; йах̣ — кто; сах̣ — он; буддхи-ма̄н — самый мудрый; мануш̣йеш̣у — среди людей; сах̣ — он; йуктах̣ — истинный йог; кр̣тсно — различную; карма —деятельность; кр̣т — даже совершая.

Кто понимает, что бескорыстная деятельность приравнивается к бездействию, а отказ от исполнения долга в конце концов порабощает деятельностью, тот самый разумный среди людей. Такой человек постоянно пребывает в духовном измерении, даже совершая разнообразные поступки.

 

 

Текст 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः१९

йасйа сарве сама̄рамбха̄х̣, ка̄ма-сан̇калпа-варджита̄х̣
джн̃а̄на̄гни-дагдха-карма̄н̣ам̇, там а̄хух̣ пан̣д̣итам̇ будха̄х̣

йасйа — кого; сарве — все; сама̄рамбха̄х̣ — усилия; ка̄ма-сан̇калпа — желания наслаждений; варджита̄х̣ — лишены; джн̃а̄на — совершенного знания; агни — огнем; дагдха — сожжены; карма̄н̣ам — последствия деятельности; там — того; а̄хух̣ — называют; пан̣д̣итам — мудрецом; будха̄х̣ — понимающие люди.

Он не стремится наслаждаться плодами своих трудов, и последствия его деятельности сжигает огонь совершенного знания. Такого человека считают подлинным мудрецом.

 

 

Текст 20

त्यक्त्वाकर्मफलासङ्गंनित्यतृप्तो निराश्रयः
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः२०

тйактва̄ карма-пхала̄сан̇гам̇, нитйа-тр̣пто нира̄ш́райах̣
карман̣й абхиправр̣тто ’пи, наива кин̃чит кароти сах̣

тйактва̄ — отбросив; карма — деятельности; пхала — к плодам; а̄сан̇гам — привязанность; нитйа-тр̣птах̣ — умиротворенный в своем внутреннем вечном блаженстве; нир-а̄ш́райах̣ — не нуждающийся в прибежище; карман̣и — деятельностью; абхи-правр̣ттах̣ — полностью занятый; апи — хотя; на эва кин̃чит — вовсе ничего не; кароти — делает; сах̣ — он.

Отбросивший привязанность к результатам своих трудов, черпающий блаженство внутри себя и не зависящий ни от чего мирского, такой человек остается незатронутым деятельностью, хотя постоянно погружен в нее.

 

 

Текст 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः
शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम्२१

нира̄ш́ӣр йата-читта̄тма̄, тйакта-сарва-париграхах̣
ш́а̄рӣрам̇ кевалам̇ карма, курван на̄пноти килбиш̣ам

нир-а̄ш́ӣх̣ — свободный от мирских желаний; йата — контролирующий; читта — разум; а̄тма̄ — ум; тйакта — и оставивший; сарва — все; париграхах̣ — жажда приобретений; ш́а̄рӣрам — для поддержания тела; кевалам — единственно лишь; карма — деятельность; курван — хотя совершает; на а̄пноти — не навлекает на себя; килбиш̣ам — грех.

Свободный от материалистичных желаний, контролирующий ум и разум, оставивший стремление к мирским достижениям и довольствующийся лишь тем, что необходимо для поддержания физического тела, он, даже действуя, не навлекает на себя греха.

 

 

Текст 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टोद्वन्द्वातीतो विमत्सरः
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते२२

йадр̣ччха̄-ла̄бха-сантуш̣т̣о, двандва̄тӣто виматсарах̣
самах̣ сиддха̄в асиддхау ча, кр̣тва̄пи на нибадхйате

йад-р̣ччха̄-ла̄бха — то, что само собой приходит; сам-туш̣т̣ах̣ — всецело удовлетворенный; двандва — двойственность; ати-итах̣ — превзошедший; ви-матсарах̣ — без зависти к другим; самах̣ — уравновешенный; сиддхау-асиддхау — в успехе или неудаче; ча — и; кр̣тва̄ — хотя и совершает деятельность; апи — даже; на нибадхйате — никогда не связан ею.

Принимающий лишь то, что приходит без особых усилий, свободный от влияния страданий и наслаждений, такой человек никому не завидует. Он уравновешен, не ликует в случае успеха и не отчаивается в неудаче. Никакая деятельность не может поработить его.

 

 

Текст 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः
यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते२३

гата-сан̇гасйа муктасйа, джн̃а̄на̄вастхита-четасах̣
йаджн̃а̄йа̄чаратах̣ карма, самаграм̇ правилӣйате

гата — свободный от; сан̇гасйа — привязанности; муктасйа — освобожденный; джн̃а̄на — в знании; авастхита — утвердившийся; четасах̣ — сознанием; йаджн̃а̄йа — как жертвоприношение Всевышнему; а̄-чаратах̣ — кто действует; карма — его карма, деятельность и ее последствия; сам-аграм — полностью; пра-ви-лӣйате — рассеивается.

Когда отреченный, утвердившийся в духовном знании и освободившийся от власти материи йогсовершает деятельность в духе жертвоприношения Всевышнему, все последствия его деятельности окончательно рассеиваются.

 

 

Текст 24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम्
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना२४

брахма̄рпан̣ам̇ брахма хавир, брахма̄гнау брахман̣а̄ хутам
брахмаива тена гантавйам̇, брахма-карма-сама̄дхина̄

брахма — природой Брахмана, Абсолюта; арпан̣ам — атрибуты жертвоприношения, такие как черпачок; брахма — природой Абсолюта; хавих̣ — топленое масло; брахма-агнау — в жертвенный огонь; брахман̣а̄ — священник, совершающий жертвоприношение; хутам — процесс предложения подношений; брахма — Абсолют; эва — ведь; тена — для того; гантавйам — достижим; брахма — ради Абсолюта; карма — в деятельность; сам-а̄дхина̄ — погруженный.

Жертвенный черпачок, подношения, используемые при жертвоприношении, совершаемом брахманом (священнослужителем), а также жертвенный огонь — все это обладает природой Брахмана, Абсолюта. Тот, кто всецело погружен в деятельность ради удовлетворения Всевышнего, непременно достигнет Его.

 

 

Текст 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते
ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति२५

даивам эва̄паре йаджн̃ам̇, йогинах̣ парйупа̄сате
брахма̄гна̄в апаре йаджн̃ам̇, йаджн̃енаивопаджухвати

даивам — богам вселенной; эва — лишь; апаре — некоторые; йаджн̃ам — совершая йаджн̃у, жертвоприношение Господу; йогинах̣ — йоги; пари-упа-а̄сате — заняты в поклонении; брахма-агнау — Высшему Существу в форме жертвенного огня; апаре — другие; йаджн̃ам — совершают жертвоприношение; йаджн̃ена — йаджн̃ой, жертвоприношением Господу; эва — таким образом; упа-джухвати — поклоняются.


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.