Партха, те, кто лишен мудрости, привлекаются витиеватыми словами раздела Вед под названием карма-канда. Превратно истолковывая ведические писания, они утверждают, что нет ничего превыше этого. — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Партха, те, кто лишен мудрости, привлекаются витиеватыми словами раздела Вед под названием карма-канда. Превратно истолковывая ведические писания, они утверждают, что нет ничего превыше этого.

2020-01-13 91
Партха, те, кто лишен мудрости, привлекаются витиеватыми словами раздела Вед под названием карма-канда. Превратно истолковывая ведические писания, они утверждают, что нет ничего превыше этого. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Текст 43

कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति४३

ка̄ма̄тма̄нах̣ сварга-пара̄х̣, джанма-карма-пхала-прада̄м
крийа̄-виш́еш̣а-бахула̄м̇, бхогаиш́варйа-гатим̇ прати

ка̄ма-а̄тма̄нах̣ — опьяненные вожделением; сварга-пара̄х̣ — превозносящие достижение рая; джанма — лучшее рождение; карма — деятельности; пхала — плоды; прада̄м — дарующие; крийа̄-виш́еша — проводят церемонии и ритуалы; бахула̄м — множество; бхога — наслаждение; аиш́варйа — богатство; гатим — нацеленные на; прати — по направлению.

Их сердца полны вожделения, их цель — достижение рая. Они сторонники проведения различных жертвоприношений и ритуалов, дарующих богатство, мирские наслаждения и благоприятное рождение.

 

 

Текст 44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते४४

бхогаиш́варйа-прасакта̄на̄м̇, тайа̄пахр̣та-четаса̄м
вйаваса̄йа̄тмика̄ буддхих̣, сама̄дхау на видхӣйате

бхога — к наслаждению; аиш́варйа — богатству; пра-сакта̄на̄м — сильно привязанные; тайа̄ — этими словами Вед; апахр̣та — одурманены; четаса̄м — чьи сердца; вйаваса̄йа-а̄тмика — решительный и уравновешенный; буддхих̣ — разум; сама̄дхау — глубокая непрерывная медитация на душу и Всевышнего; на — не; видхӣйате — возникает.

Слишком привязанные к наслаждениям и богатству, они не обладают решимостью для того, чтобы посвятить себя осознанию души и Господа.

 

 

Текст 45

त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान्४५

траи-гун̣йа-виш̣айа̄ веда̄, нистраи-гун̣йо бхава̄рджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо, нирйога-кш̣ема а̄тмава̄н

траи — три; гун̣йа — гун̣ы материального мира; вишайа̄х̣ — имеют своей темой; веда̄х̣ — Веды; них̣-траи-гун̣йах̣ — вне этих трех гун̣; бхава — стань; арджуна — Арджуна; них̣-двандвах̣ — вне двойственности; нитйа — в вечной; саттва — духовной природе; стхах̣ — утвердись; нир-йога-кш̣емах̣ — не стремясь приобретать и сохранять материальное; а̄тма-ва̄н — осознавая свое истинное «я».

Арджуна, превзойди три состояния материальной энергии (гуны), описанные в Ведах. Отринув двойственность бренного мира, утвердись в своей вечной духовной природе. Не привязываясь к мирским обретениям и накоплениям, действуй, осознавая себя душой.

 

 

Текст 46

यावानर्थ उदपाने सर्वतः संप्लुतोदके
तावान् सर्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः४६

йа̄ва̄н артха удапа̄не, сарватах̣ самплутодаке
та̄ва̄н сарвеш̣у ведеш̣у, бра̄хман̣асйа виджа̄натах̣

йа̄ва̄н — как; артхах̣ — предназначения; уда-па̄не — колодцев; сарватах̣ — во всех отношениях; самплута-удаке — большое озеро; та̄ва̄н — подобно этому; сарвеш̣у — во всех отношениях; ведеш̣у — достигнута цель Вед; бра̄хман̣асйа — для того, кто надмирную Реальность; ви-джа̄натах̣ — глубоко постигает.

Все, чему служит малый колодец с водой, можно с избытком обрести, придя на берег большого озера. Подобно этому, нет необходимости в мирских ритуалах Вед для того, кто встал на путь познания надмирной Истины.

 

 

Текст 47

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि४७

карман̣й эва̄дхика̄рас те, ма̄ пхалеш̣у када̄чана
ма̄ карма-пхала-хетур бхӯр, ма̄ те сан̇го ’ств акарман̣и

карман̣и — при исполнении долга; эва — безусловно; адхика̄рах̣ — права; те — у тебя; ма̄ — нет; пхалеш̣у — желать выгоды; када̄чана — когда-либо; ма̄ — не должно; карма — совершение деятельности; пхала — ради наслаждения плодами; хетух̣ — причиной; бхӯх̣ — быть; ма̄ — не; те — ты; сан̇гах̣ — привязанным; асту — можешь быть; а-карман̣и — к пренебрежению долгом.

Следует выполнять свой долг бескорыстно, без желания личной выгоды. Ты не должен действовать, желая насладиться плодами своего труда. Но знание о том, что плоды деятельности не принадлежат тебе, не дает тебе права пренебрегать своими обязанностями.

 

 

Текст 48

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते४८

йога-стхах̣ куру карма̄н̣и, сан̇гам̇ тйактва̄ дханан̃джайа
сиддхй-асиддхйох̣ само бхӯтва̄, саматвам̇ йога учйате

йога-стхах̣ — утвердившись в духовном сознании; куру — исполняй; карма̄н̣и — свой долг; сан̇гам — привязанность к наслаждению плодами деятельности; тйактва̄ — отбросив; дханан̃джайа — Арджуна, завоеватель богатств; сиддхи-асиддхйох̣ — в победе и поражении; самах̣ — равным; бхӯтва̄ — оставаясь; саматвам — такая уравновешенность; йогах̣ — йогой; учйате — называется.

Дхананджая, утвердившись в духовном сознании, отвергни склонность наслаждаться плодами своих трудов. Исполняй свой долг, оставаясь невозмутимым в успехе и неудаче. Такая уравновешенность умаименуется йогой.

 

 

Текст 49

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः४९

дӯрен̣а хй аварам̇ карма, буддхи-йога̄д дханан̃джайа
буддхау ш́аран̣ам анвиччха, кр̣пан̣а̄х̣ пхала-хетавах̣

дӯрен̣а — отвергнув; хи — воистину; аварам — отвратительную; карма — корыстную деятельность; буддхи-йога̄т — разум, направленный на осознание собственной души и Всевышнего; дханан̃джайа — Арджуна, завоеватель богатств; буддхау — просветленный разум, не привязанный к плодам трудов; ш́аран̣ам — прибежище; анвиччха — ищи; кр̣пан̣а̄х̣ — скупцы; пхала — плодами своих поступков; хетавах̣ — желающие насладиться.

Завоеватель богатств! С отвращением отвергни эгоистичную деятельность, обретя просветленный разум благодаря йоге. Действуй бескорыстно, ибо те, кто действует ради получения выгоды, — малодушные скупцы.

 

 

Текст 50

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्५०

буддхи-йукто джаха̄тӣха, убхе сукр̣та-душ̣кр̣те
тасма̄д йога̄йа йуджйасва, йогах̣ кармасу кауш́алам

буддхи йуктах̣ — богосознающий разум; джаха̄ти — избавляется; иха — уже в этой жизни; убхе — от обоих; сукр̣та — благочестивых; душ̣кр̣те — греховных поступков; тасма̄т — поэтому; йога̄йа — путь йоги; йуджйасва — полностью прими; йогах̣ — эта йога; кармасу — всей деятельности; кауш́алам — мастерство.


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.