Отбор лексического материала по Палмеру. — КиберПедия 

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Отбор лексического материала по Палмеру.

2017-11-17 614
Отбор лексического материала по Палмеру. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

При составлении своего метода, Палмер рекомендовал отбирать словарь на основе ряда лингвистических и педагогических принципов. Например, отбирать не слова, а лексичес­кие единицы — эргоны, понимая под ними ЛЕ, словосочетания и служебные слова.

Основные принципы подбора словаря по Палмеру:

1. Частотность (насколько часто слова встречаются в устной и письменной речи, причём разные значения слова должны рассматриваться по отдельности)

2. Структурная сочетаемость - способность эргонов сочетаться с другими единицами. Причём тогда, когда учащийся уже будет в состоянии употреблять их с другими лексическими единицами.

3. Конкретность

4. Пропорциональность

5. Целесообразность - рассматривая это требование как второстепенное, он считал, что они могут быть нарушены ради слов, относящихся к одной семантической группе (например, учить слова «миллион», «миллиард» и/или «тысяча» одновременно с «один», «два», «три» и т.д.)

 

21. Этапы обучения по Палмеру

Палмер ставил перед изучением иностранного языка чисто практически задачи – научить учащихся свободно владеть языком (понимать устную речь, говорить, уметь читать и писать), причём степень владения языком должна быть максимально приближена ко степени владения языка носителем.
Такая целевая установка, по его мнению, положена в основу стандартной программы средней школы.
Весь курс Палмер определял сроком в 2,5-6,5 лет в зависимости от объёма изучаемого яз. материала. Он делится по его методу на три основные ступени: первоначальную (elementarystage) длиной в полгода, промежуточную (untermediatestage) длиной в 1-3 года и продвинутую (advancedstage) также длиной в 1-3 года.
Задача первой – научить понимать с помощью подсознательного восприятия иностранный язык на слух и распознавать отдельные звуки и звукосочетания. Также обучение артикуляции, а также освоение учащимися минимума теоретических знаний из области фонетики, грамматики, этимологии и семантики.

Промежуточная предполагает следующее:
а) понимание большей части читаемого и слышимого
б) относительное безошибочное воспроизведение в устной или письм. форме 75% материала, содержащегося в обыденной речи обычного человека. Также обучающиеся должны усвоить традиционное письмо

Продвинутая характеризуется тем, что снижается значение учителя-методиста. Она, по словам Палмера, “сама позаботится о себе”. По её окончании учащиеся должны уметь читать различные книги и писать небольшие сочинения, а также вести беседу с иностранцем.

Однако в работе “ThisLanguage-LearningBusiness!”Палмер уточняет намеченные этапы. Он считает, что их должно быть шесть. Также перед каждым из них стоит задача овладеть каким-либо одним аспектом языка.

1) Первая и вторая, например, имеют свой целью обучение произношению и навыкам устной речи. Преподавание ведётся исключительно устно, с ограниченным привлечением записей в транскрипции. Особенно важно применение на второй ступени обучения вопросно-ответных упражнений. Указания насчёт продолжительности этого периода различны. В ранних работах он считает, что следует задерживаться возможно дольше на фонетическом письме на примерно 2 года.
В более поздних своих работах он ограничивает каждую степень примерно 36 часами, причём продолжительность второй может быть увеличена, если традиционное письмо изучаемого языка резко расходится с фонетическим.
2) Задача третьей ступени – овладение чтением и письмом на материале, изученном на двух предыдущих степенях.
3) Задача четвёртой и пятой степеней – овладение всеми основными грамматическими конструкциями языка и отобранным словарём. Основное внимание здесь уделяется устной работе, которая строится на материале тщательно градуированных текстов учебника. На пятой ступени, кроме того, должно широко применяться т.н. экстенсивное чтение.
4) Шестая ступень – самостоятельная работа учащихся над языком. Она проводится либо под руководством учителя, либо совершенно самостоятельно. Она не ограничивается во времени

На всех ступенях обучения ведущее место занимает устная речь, чтению отводится второстепенна роль, оно всегда следует за устной речью. Хотя в задачи последних двух ступеней входит и систематическое изучение текстов.

22. Отношение к ошибке у Палмера

Один из основных методических принципов Палмера – требование постепенного введения трудностей (gradation) и их изоляция.

Ошибки в речи учащихся на иностранным языке – результат нарушения этого принципа, по мнению Палмера. Соблюдение принципа градации трудностей не предполагает искажения лексических, грамматических или фонетических норм изучаемого языка. Языковой материал должен даваться в такой форме, чтобы учащийся с самого начала приучался к правильной речи в нормальном темпе. Соблюдение этого принципа не предполагает также изучения сначала более лёгкого аспекта языка (например, письменной его формы). Этот принцип заключается в строгом отборе материала для изучения и его расположении по степени употребительности, а также в тщательном выборе упражнений в порядке нарастания их трудностей.
В соответствии с этим Палмер и разработал свою систему подстановочных таблиц и градуированную серию вопросно-ответных упражнений, которые занимают ведущее место в его системе обучения.

23. Основные хар-ки метода Свита

Суит различает практическое и теоретическое изучение языка, относя к первому овладение умениями понимать устную речь, читать, говорить и писать на иностранном языке. А ко второму – изучение истории языка и этимологии. Полный курс должен охватывать, по его мнению, и практическое, и теоретическое изучение языка.
На основании его работы можно было бы сделать вывод о том, что конечная цель обучения – овладение устной речью на иностранном языке. Однако, как считает Суит, в школьных условиях это очень сложная задача, и для её осуществления есть только один путь – изучение текстов. Хорошие лингвисты, по его словам, должны признать, что почти всё они выучили из книг, в особенности на начальной стадии изучения языка, и очень мало из разговоров.

Тексты, на которых строится изучение языка, должны, по мнению Суита, отражать живой разговорный язык и, таким образом, служить основой для устной речи. О тематике текстов, которые Суит предлагает для изучения английского языка, можно судить по их названиям: TheSun, TheMoon, Rainи так далее. Тексты носят преимущественно описательный характер, в них включено лишь небольшое кол-во диалогов. Тематика, предлагаемая Суитом, резко отличается от “туристской”, которая встречается в подавляющем большинстве других учебников того времени, написанных по прямому методу. Суит считает отбор текстов одним из важнейших вопросов методики. Он считает, что первые тексты для чтения должны быть описательного характера, т.к. должны быть легче всего в г рамм. отношении, а затем рассказы, в которые постепенно включаются диалоги. Диалоги в кач-ве самостоятельных текстов не рекомендуются. Однотипный материал должен неоднократно встречаться в одном и том же тексте, но при условии сохранения естественности языка.

Суит требует разнообразить тексты, градуировать их по степени трудности, подчинить содержание форме. Разнообразие оригинальных текстов важно, потому как оно, по мнению Суита, обеспечивает возможность всестороннего показа употребления различных грамм. явлений. Степень трудности текстов и их последовательность определяется Суитом на основе содержащегося в них грамм. материала. Однотипный материал должен неоднократно встречаться в одном и том же тексте, но при условии сохранения естественности языка.

Из других требований к текстам можно назвать:

1. Учебные тексты должен представлять собой связное целое, чтобы облегчить запоминание содержащегося в них яз. материала.
2. Они должны обладать ясным контекстом, тогда легче понять значение незнакомых слов и усвоить их.
3. Тексты должны быть написаны в пределах ограниченного словаря.
4. Они должны быть доступны по содержанию, в них не должны содержаться неизвестные учащимся понятия.

В отличие от других представителей Реформы в основу обучения Суит предлагает положить тексты, которые служат для учащихся источником нового материала и вокруг которых строится вся работа по языку после того, как они овладеют произношением.

Весь курс Суит делит на пять ступеней: 1) механическую (дограмматическую), 2) грамматическую, 3) идиоматическую и лексическую, 4) литературную, 5) архаическую

На первой главное – овладение учащимися произношением. Грамм. явления усваиваются как формы слов, без каких-либо объяснений и обобщений, на этой стадии накапливаются грамм. факты, которые должны осмысливаться лишь на следующей ступени. Раскрытие значения языкового материала происходит с помощью перевода. Как только звуки усвоены, следует переходить к чтению связных текстов в транскрипционном написании. Чтение текста не должно сопровождаться грамм. анализом.

На второй ступени в центре внимания учителя – элементарный курс грамматики разговорного языка, из которой даётся только основное. Тексты должны быть подобраны с таким расчётом, чтобы иллюстрировать различные грамматические явления, которые вводятся постепенно, в порядке усложнения.

На третьей ступени основное внимание уделяется изучению лексики и идиоматики. Словарь учащихся должен возрасти до 3000 слов и выражений (включая выученные ранее) и быть систематизирован по тематическому принципу. На этой степени продолжается также изучение грамматики.

Четвёртая ступень служит для усвоения современного литературного языка, причём здесь уже не требуется никакого специального отбора текстов. На этой ступени обучения учащиеся овладевают традиционной орфографией, для чего Суит рекомендует использовать тексты, уже известные в транскрипционном написании.

Пятая ступень посвящается изучению истории языка (для английского – это язык Шекспиа и англосаксонский).

Суит считает, что практическое изучение языка не менее научно, чем теоретическое.

24. Использование этимологии у Суита

Для изучения иностранного языка естественным (натуральным) методом в школьных условиях нет ни времени, ни возможности обеспечить нужную практику. Таким методом язык можно изучать лишь в стране изучаемого языка или с помощью гувернантки. Однако в обоих случаях существует опасность, что ребёнок плохо выучится родному языку, да и иностранный хоть выучит и быстро, но и столь же быстро забудет, если впоследствии не будет иметь необходимой практики.

Почему это важно? Существенные преимущества изучения иностранного языка ненатуральным методом Суит как раз и видит в возможности изучения грамматики, в анализе и обобщении языковых фактов. Для того, чтобы определить место, которое Суит отводит грамматике, необходимо кратко ознакомиться с его взглядом на природу языка вообще и на грамматику в частности.
Суит считает, что язык частично рационален, а частично иррационален, если его рассматривать в современном состоянии (в историческом плане многие “неправильности” могут быть легко объяснены). Множественное число от tree – trees – это факт общего значения. Однако то, что комбинация звуков в сумме (tri:) составляет понятие “дерево”, звук же (z) в известных положениях всегда будет соответствовать понятию множественности. В этом основное различие между лексикой и грамматикой. Отсюда Суит делает вывод что всё, что подлежит обобщению в правила (грамматику), надо изучать с помощью теории, факты же, не поддающиеся обобщению (лексику) – механическим путём.

Суит не согласен с тезисами других представителей Реформы о том, что “мы учимся говорить с помощью образцов, а не правил” или “мы изучаем живые языки больше с помощью имитации, чем по правилам”. По его мнению, начинать нужно не с изучения правил, а с создания грамматических ассоциаций. “Психологическим фундаментом изучения языков является закон ассоциаций ” (Суит)

Когда мы изучаем родной язык, мы ассоциируем слова и фразу с мыслями, идеями, действиями и происшествиями.
При создании ассоциаций, по мнению Суита, нужно учитывать следующее:
1) обучать сначала только частым и характерным языковым явлениям
2) сообщать сначала сходные явления, а затем контрастирующие, работая над ними до тех пор, пока они не будут полностью усвоены
3) создавать возможно более чёткие и прямые ассоциации
4) избегать перекрёстных встречных ассоциаций, то есть сообщая, например, правило, не следует одновременно давать исключения из него, так как в этом случае учащиеся часто запоминают только исключения в силу того, что им иногда уделяют невольно большее внимание.
Предварительное накопление фактов, а затем последующее их осмысление с помощью правил и парадигм – так Суит понимает индуктивное изучение грамматики.


Для того, чтобы облегчить учащимся процесс овладения лексикой, необходимо рационализировать словарь. Поскольку в германских и романских языках много родственных слов, они, по мысли Суита, и должны составить ту основу, вокруг которой следует группировать другие слова.
При объяснении смысла слов Суит рекомендует пользоваться прежде всего переводом как наиболее надёжным средством, и лишь на более продвинутой стадии он допускает дефиниции и контекст. Исторические экскурсы, по его мнению, полезны лишь в том случае, когда они помогают вскрыть семантику слова в его современном употреблении.

 

25. Исторические условия реализации армейского метода.

Основан на идеях Блумфилда.

Был разработан в США в годы II мировой войны, когда компьютер вошел в методику преподавания.

26. Цели армейского метода.

В сжатые сроки (6-9 месяцев) обучить общению на иностранном языке в устной форме в пределе ограниченного набора бытовых тем, т.е. добиться автоматических речевых реакций на соответствующие стимулы с помощью многократного повторения.

27. Почему невозможен перенос армейского метода в общеобразовательную школу

- метод преследовал специальные задачи военного характера

- метод не предусматривал овладение письмом и чтением изучаемого языка

- в обычной школе отсутствуют условия для изучения языка в таком темпе и объеме

- учащиеся лишены инициативы, т.е. они должны быстро и четко повторять за преподавателем и давать правильные ответы, реагировать на команды и т.д.

- однако некоторые элементы армейского метода отразились в «прямом методе по-новому» Стэка и аудио-лингвальном методе Фриза-Ладо

28. Основные принципы армейского метода.

- большая концентрация на обучении (25 часов в неделю)

- в группе не больше 5-7 человек и постоянный отбор в группы по уровню владения языком

- обучение основывается на диалогах на бытовые темы, которые учащиеся сначала слушают, потом воспроизводят и заучивают наизусть.

- основной вид упражнений - drills, или механическая тренировка, – большое количество вопросов и ответов к выученному диалогу под наблюдением преподавателя

- занятия в лингафонном кабинете

- создание языковой среды во внеаудиторное время

- напряженная работа самих учащихся в военное время

Билет №29 «Понятие языковой лаборатории»

Языковая лаборатория – многофункциональное подразделение в структуре университета или факультета, которое оптимизирует учебную работу студента в автономном режиме и учебно-методическую работу преподавателя с применением ИКТ.

Языковая лаборатория также является средством оптимизации учебно-методической деятельности преподавателя, его языкового и профессионального развития.

Языковая лаборатория является не только учебным, но и общественным языковым и культурным центром как для преподавателей и студентов конкретного вуза, так и для всех желающих изучать иностранный язык.

(Первые лингафонные устройства появились более 40 лет назад, и их распространение было обусловлено ростом популярности аудиовизуальных приёмов обучения. Хотя эти устройства и назывались лингафонными, большинство из них уже в то время включало как звукотехническую аппаратуру (магнитофоны, электропроигрыватели), так и проекционную: диа- и кинопроекторы, эпидиаскопы. По мере того как возрастало значение экранных пособий в процессе преподавания иностранных языков, менялся характер оборудования, и в начале 60-х годов в обиход прочно вошло понятие «языковая лаборатория». В языковых лабораториях нашли место не только лингафонные устройства, но и развитая система проекционной аппаратуры. Таким образом, в методике стали складываться два понятия — общее (языковая лаборатория) и более узкое (лингафонное устройство). В обиход введено понятие «кабинет иностранного языка», включающее не только звукотехническую и проекционную аппаратуру, но и все другое учебное оборудование, необходимое для проведения уроков, подготовки к ним и организации внеклассной работы.)

Билет №30 «Влияние новых технологий на развитие методики во второй половине XX века»

С появлением таких новых технологий как магнитофон, компьютер, телевизор по мнению некоторых ученых (например Э.Стека) могло компенсировать отсутствие языковой среды.

Билет № 31 «Основные принципы аудиолингвального метода»

Создателями аудиолингвального метода являются американский лингвист- сруктуралистЧ.Фриз и методист Р. Ладо. Это метод обучения иностранному языку, предусматривающий в процессе занятий использование слухового канала восприятия и многократное прослушивание и воспроизведение вслед за диктором строго отобранных структур (образцов предложений), что ведет к их автоматизации. Концепция метода утверждает приоритет устной речи над письменной (отсюда – устное опережение в работе и организация занятий в последовательности слушание – говорение – чтение – письмо), направленность занятий на формирование речевых навыков в результате выполнения упражнений типа «дрилл» (многократное повторение образцов), преобладание речевой практики над объяснениями и комментариями, широкое использование страноведческой информации. В процессе овладения структурами языка были выделены четыре этапа: заучивание путем подражания, сознательный выбор новой модели при ее противопоставлении уже известным, тренировка в речевой реализации модели, свободное употребление модели. Заслугой создателей метода являются тщательная разработка методики занятий, ведущая к автоматизации моделей, и органическое включение в процесс занятий лингафонной техники. А. м. о. относится к ситуационному типу обучения.

 

Суть метода выражается несколькими принципами:

1. В основе овладения языком – овладение навыками устной речи → устная речь первична, а письмо – вторична;

2. Формирование навыков устной речи должно проходить как научение речевым реакциям на предъявляемые стимулы;

3. Навыки должны быть автоматизированы в такой степени, чтобы речевые действия осуществлялись без участия сознания;

4. Автоматизация навыков происходит путем многократного повторения речевых образцов.

5. Обучение структурам должно происходить в системе соблюдения постепенного нарастания трудностей.

6. Большая часть учебного процесса (85%)- практика.

 

 

Билет № 32 «Основные принципы аудиовизуального метода»

Аудиовизуальный метод, или как его иначе называют, скоростной или глобально- структурный, возник на базе «армейского метода». Использовав некоторые положения «армейского метода» - интенсивность обучения, создание искусственной среды и т.д.,- сощдатели аудиовизуального метода значительно видоизменили его и попытались обосновать данными языкознания и психологии.

Основные принципы:

1.Материалом для обучения служит разговорный язык в диалогической форме, а не литературные тексты.

2.Основа обучения языку- устная речь.

3.Восприятние нового материала в виде целостных структур происходит только на слух. Большое внимание при этом уделяется единству звукового образа (звуки, интонация, ритм).

4.Раскрыте значения нового языкового материала (лексики и грамматики) происходит с помощью изображения предметов, действий и т.д. и контекста, т. е. демонстрируемой ситуации.

5.Языковой материал заучивается на основе подражания, заучивания наизусть и образования по аналогии.

 

33.Развитие отечественной методики до революции 1917 года.

В начале 19 века в качестве главной выдвигается общеобразовательная задача обучения иностранным языкам. Изучение иняза в средней школе рассматривается как средство развития логического мышления. Главным объектом обучения поэтому является грамматика, которая отождествляется с логикой. Лексика иняза служит лишь иллюстрацией к изучаемым грамматическим явлениям. Поскольку прообразом для изучения живых языков служат мертвые, звуковой строй языка не изучается. Учащихся знакомят лишь с чтением букв и их сочетания. Положение об общности языков и полном совпадении понятий по содержанию и способу их выражения дало представителям переводных методов основание считать дословный (а иногда и послесловный) перевод одним из основных принципов обучения инязу.

Поскольку системы иностранного и родного языков не совпадали, методистам приходилось средствами родного языка дословно передавать лексические и грамматические конструкции изучаемого иняза.

Можно утверждать, что к началу первой мировой войны в отечественной методике оформилось понимание общеобразовательного значения изучения иняза. В этот момент русский педагог Н.Н. Стромилов утверждал, что этот предмет ничего не вносит в формальное образование школьника, перегружает память, что вредит мышлению.

На средней и старшей ступени использовался текстуально-переводной метод, ибо центром работы было чтение и перевод.

Выбор учебников был достаточно большой, характерной чертой всех учебников является сильное влияние традиций. В учебниках можно усмотреть появление тенденции сравнительно-сопоставительного подхода.

 

 

34.Л.В.Щерба и его влияние на развитие отечественной методики.

Наибольшую роль в создании сознательно-сопоставительного метода сыграл академик Щерба, он нашел ему практическое применение. В 1947 году была создана книга Щербы, в которой приведены в систему его взгляды по общим вопросам методики. В качестве главного принципа он выдвигал принцип сознательности, а ведущим методов он считал грамматико-переводной.Одной из важных методических идей, оказавших влияние на развитие методики, была его идея о возможности продуктивного и рецептивного овладения языком. В первом случае предполагается формирование умений говорения, во втором - речь идет об овладении умениями читать и извлекать информацию из текста. Не потеряли своего значения и мысли Щербы об общеобразовательном значении иностранных языков. Он рассматривал иностранный язык как общеобразовательный предмет в средней школе, изучение которого не только приобщает ученика к иноязычной культуре, но позволяет ученику лучше понять свои родной язык и культуру.В дальнейшем идеи Щербы были развиты его многочисленными учениками и последователями (Миролюбов и Барсук).

35.Понятие грамматического минимума. Пассивная и активная грамматика

Грамматический минимум – это определенный набор грамматических явлений (грамматические формы, структуры, правила изменения слов и соединение их в предложения), предназначенных для правильного оформления речи, как с точки зрения морфологии, так и с точки зрения синтаксиса.

Под активным грамматическим минимумом пони­маются те грамматические явления, которые предназна­чены для употребления в говорении и письменной речи.

Под пассивным грамматическим минимумом пони­маются те явления, которые учащиеся могут узнавать и понимать в тексте.

Активный грамматический минимум отбирается на основе следующих принципов: а) принцип распростра­ненности в устной речи; б) принцип образцовости; в) принцип исключения синонимических грамматиче­ских явлений.

Пассивный грамматический минимум отбирается с учетом: а) принципа распространенности в книжно-письменном стиле речи; б) принципа многозначимости грамматического явления.

36.

Сопоставительный метод - это обучение на основе сопоставления изучаемого языка с родным.

Сопоставительный метод применяется в настоящее время в разных странах, но наибольшее распространение он получил в нашей стране.

Почему?

1) стремление советской школы дать - основательное общее образование

2) – филологическое образование, так как знание ин яз – важно

3) ин яз – относится к иной группе языков по сравнению с русским, поэтому сопоставительный метод годен

4) ин яз в школах преподает учитель, который владеет родным языком, это дает возможность учителю учитывать те трудности, которые испытывает учащийся при изучении ин яза, и систематически преодолевать их с помощью упражнений

Наибольшую роль в создании сыграл академик Л. В. ЩЕРБА – нашел практическое применение метода

Практическая задача – научить учащихся читать и понимать текст, устную речь на слух.

Образовательная задача – с помощью сопоставления языковых явлений родного и иностранного языка лучше осознавать выражаемые нами мысли и лучше отделять форму от содержания.

Воспитательная задача - формирование коммунистического мировоззрения, в общем, нравственно развивать

Сопоставительный метод предполагает:

-осознание языковых явлений

-осознание способов применения языковых явлений в речевой деятельности

-опору на родной язык

 

Билет 37. Проблема реализации сознательно-сопоставительного метода в советской школе

Источник информации: "Преподавание иностранных языков в средней школе" Л.В. Щерба

Лев Владимирович Щерба указывает на значительные недостатки обучения иностранному языку в советской, современной ему школе. Основную проблему он видит в преподавателях.

"Необходимость для наших преподавателей отделаться от предрассудка, будто выучиться читать книги на каком-либо языке можно лишь в меру практического владения этим языком". По его мнению значительная проблема состоит в том, что большинство современных ему преподавателей были обучены языку прямым методом. Либо знают его как второй родной язык с детства, так как выросли в некогд знатной ссемье. Щерба предлагает преодолеть этот предрассудок, обязав преподавателей читать книги на незнакомом им языке, используя словарь и грамматический справочник. Только таким путем они смогут преодолеть психологический барьер.

 

П реподаватели должны не только учить разговорному языку, но должны учить и пониманию текстов не интуитивным, а сознательным путем чего они вопреки программам очень часто не делают. И не только должны учить этому, но и добиваться конкретных результатов в этом направлении. Иначе говоря, преподаватели должны, с одной стороны, на уроках показывать, как, заглядывая в словарь и грамматику, можно добиться понимания самого трудного текста, а с другой — требовать от учащихся самостоятельной домашней работы над текстом, предварительно не «разжеванным» в классе. Кроме увеличения числа читаемых текстов, необходимо позаботиться и о расширении словаря учащихся. Для этого, к каждому уроку учащиеся должны заучивать известное количество слов, выбранных из тех текстов, которые задаются на дом.

 

Другой большой недостаток- малое количество часов, выделенное на обучение иностранному языку. Для успешного овладения языком по сознательно-сопоставительному методу занятиям нужно посвящать не менее 6 часов в день. Самое большое количество часов, которое выделяется в школе иностранному языку- 5-6 в неделю.

 

Многие преподаватели средней школы принуждают учеников расширять словарный запас, выписывая все незнакомые слова из текстов и заучивая их наизусть. По-мнению Л.В. Щербы такой метод нерационален и ошибочен. Он предлагает учить в первую очередь такие слова, которые чаще всего встречаются в языке или активно используются говорящими. С другой стороны, необходимо учить такие слова, которые, хотя сами сравнительно редки, но зато дают ключ к пониманию многих производных слов.

При этом преподаватели обязаны следить за тем, чтобы учащиеся выписывали и заучивали слова с их грамматическим управлением и во всех их основных значениях,а отнюдь не только в том, часто более или менее случайном, в котором они употреблены в данном контексте.

 

Еще одной значительной проблемой является отсутствие мотивации у учеников к изучнию иностранного. Во-первых, перспектива выехать за рубеж очень мала. Во-вторых, программа курса иностранного часто не учитывает возраст учащихся и ученики в возрасте 12-15 лет вынуждены изучать элементарные правила грамматики несколько занятий подряд. Это лишает их заинтересованности в изучении предмета.

 

И наконец существует недостаток аутентичного устного материала, который очень важен для обучения восприятию языка на слух и произношению.

 

Билет 38

Линейный алгоритм Скиннера

 

Американский профессор Беррес Скиннер в 1954 г. впервые представил концепцию линейного программированного обучения.

 

В основу заложены следующие принципы:

- дробление учебного курса на «малые порции / шаги» - для предупреждения возможных ошибок учащихся при их восприятии;

- уровень трудности каждой порции учебного материала должен быть достаточно низким, чтобы обеспечить правильность ответов учащегося на большинство вопросов (По Б. Скиннеру, для организации успешного обучения, доля ошибочных ответов учащихся не должна превышать 5%);

- единообразного хода обучения для всех – поскольку не делается никаких попыток организовать обучение в зависимости от способностей и наклонностей учащихся. Вся разница между учениками будет выражаться лишь в продолжительности прохождения одной и той же программы;

- учащийся даёт ответы, заполняя соответствующие пробелы в учебном тексте;

- немедленное подтверждение и поощрение правильности ответа учащегося для выработки чувства уверенности и формирования интереса к учебе;

- при неправильном ответе учащийся получает помощь и дополнительные разъяснения;

- переход к следующему шагу программы возможен только тогда, когда учащийся овладеет содержанием предыдущего шага;

- индивидуализация темпа учения – каждый учащийся работает в оптимальном для себя темпе;

- дифференцированное закрепления знаний - каждое обобщение повторяется в различных контекстах и иллюстрируется тщательно подобранными примерами.

 

 

Билет 39


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.093 с.