Потерянная овца и потерянная монета (лк 15:4-10; Ср. Мф 18:12-14) — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Потерянная овца и потерянная монета (лк 15:4-10; Ср. Мф 18:12-14)

2022-10-28 34
Потерянная овца и потерянная монета (лк 15:4-10; Ср. Мф 18:12-14) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Как далеко мы вправе зайти, применяя методы, использован­ные при истолковании притчи о блудном сыне? Достаточно об­ратить внимание на текст, непосредственно предшествующий этой истории, и мы прочтем еще две притчи, по тематике и струк­туре близко напоминающие притчу о блудном сыне. Разумеется, есть туг и отличия. В притчах о потерянной овце и потерянной монете в качестве главного «персоналка» выступают животное и даже неодушевленный объект. Роль одного из подчиненных вы­полняет группа «персонажей» (99 овец или 9 монет). Эти прит­чи гораздо короче и не столь подробно разработаны. Кроме того, каждая из них открывается риторическим вопросом «Кто из вас?» — «Кто из вас не поступил бы так-то и так-то?»

Этот вопрос, имеющий параллели в раввииистической тра­диции (см. выше), обычно предполагает отрицательный ответ и основывается на логике а fortiori. Иными словами, этим вопро­сом вводится столь очевидная ситуация, что аудитория просто вынуждена признать: разумеется, нет человека, который не по­ступил бы именно так, то есть любой сделал бы именно это. Далее аргументация от меньшего переходит к большему: если грешные люди обычно в такого рода обстоятельствах поступают разумно и этично, то тем паче так поступит Господь.

Тем не менее и здесь мы можем проследить ту же триадическую структуру, что и в притче о блудном сыне: авторитетная фигура (пастух, женщина) и противопоставленные друг другу подчинен­ные (сто овец, разделенные на девяносто девять уцелевших овец и одну пропавшую; десять монет — девять сохранившихся и одна потерянная). Весь интерес вроде бы сосредоточен на реакции человека, который радуется, вернув себе утраченное. Однако впол­не возможно, что некоторые люди отождествляли себя и с овца­ми или с монетами и придавали им символическое значение.

Talbert Luke, 33.

Образы овцы и пастыря, символизирующие Израиль и его вождей (и в том числе Бога), распространены как в Ветхом За­вете, так и в межзавстный период (особенно аллегория Исз 34:1-31). Интересно отметить: хотя в Библии пастух — излюбленный образ Божьего попечения о народе, в I веке евреи относились к пастухам с презрением, поскольку те считались людьми нече­стными и беззаконными (ср. ВТ Санхедрин 25b)25. Иисус ставит свою аудиторию в весьма сложное положение: для фарисеев естественно было бы отождествить себя с авторитетной фигу­рой, но не с пастухом же и не с женщиной!

В притче о потерянной монете одно дополнительное наблюде­ние показывает значимость подчиненного «персонажа» (монеты). Дерретт напоминает, что еврейское слово, обозначающее именно такие медные монеты (zuzim), означает также «ушедших». Веро­ятно, Иисус сознательно играет словами, и тем самым монеты «наилучшим образом представляют людей, закатившихся куда-то, но остающихся в доме и лишь ожидающих того часа, когда их вновь выметут на свет Божий (ведь как раз об этом Он и говорит)»2fi.

Выявляются и другие указания на то, что персонажи притчей от­сылают нас к другому уровню значений помимо простой и реали­стичной истории из жизни Палестины I века. Будь это обычная ис­тория из жизни, мы бы ожидали услышать о том, как пастух отвел в надежное место девяносто девять уцелевших овец, а не бросил их посреди пустыни, и еще менее понятно его ликование (пастух даже несет овечку на плечах, хотя она вполне могла бы идти сама). Все эти особенности не так уж удивительны сами по себе, и ими впол­не можно было бы пренебречь, но в совокупности они способству­ют выделению необычной темы — радости обретения27.

6 J. D. М. Derrett Fresh Light оп the Lost Shcep and the Lost Coin. NTS 26, 1979, 51.

7 Насчет исторического реализма см.: Е. F. F. Bishop The Parable of the Lost m Wandering Sheep. ATR4A, 1962, 44-57; о кумулятивном эффекте необычных деталей см.: David Buzy La breliis perdue. RB 39, 1930, 50-51.

Вот почему при соблюдении должной осторожности аллего­рическая интерпретация кажется уместной: пастух и женщина означают Бога, потерянная овца и монеты — мытарей и грешни­ков, уцелевшие овцы и монеты — книжников и фарисеев. В обе­их притчах обнаруживаются три основные темы, похожие на темы блудного сына: 1) подобно тому как пастух и женщина не жалеют сил, прилежно разыскивая свое утраченное добро, так и Бог всеми си­лами ищет и спасает грешников; 2) как находка овцы и монеты вы­зывает величайшее ликование, так и спасение грешников становится поводом для торжества; 3) как наличие девяноста девяти овец или девяти монет не означает, что можно пренебречь поисками утрачен­ного, так и народ Божий не может удовлетвориться своей многочис­ленностью и не пытаться более спасти других.

Это триадическое истолкование более кратко выражено в риф­мующихся ст. 7 и 10, где а) радость на небесах об Ь) одном греш­нике раскаявшемся оказывается больше, нежели о с) тех, кто не нуждался в покаянии. Поскольку этот рефрен явно выделяет ал­легорическое значение трех основных персонажей, его часто при­нимают за второстепенное дополнение к исконной притче28.

Но Бейли показал, что подытоживающие стихи составляют неотъемлемую часть общей структуры этих эпизодов. Как отмеча­лось выше, утраченная овца — это краткое стихотворение из трех частей, в котором ст. 7 (часть 3) уравновешивает первую часть ст. 4 (часть 1). Некоторых комментаторов смущает контраст между пас­сивным объектом поиска (овцой, монетой, ст. 4-6 и 8-9), которых активно ищут пастух или женщина, и более активным покаянием грешника (ст. 7, 10), однако такого рода различие между поведени­ем Бога и человека характерно для многих страниц Писания2-'.

Другие детали рассказа — пустыня, где скитается пастух, обста­новка его дома, светильник, с помощью которого женщина ищет монету, — ничего не добавляют к содержанию рассказа и служат естественными «декорациями», в которых разворачивается дей­ствие. Единственное вероятное исключение — ст. 10. Хотя упоми­нание «ангелов Божьих» может быть косвенным намеком на Бога, оно может также означать, что друзья и соседи женщины выступа­ют в роли ангелов (ст. 9). Тогда в предыдущей притче подобная же роль отводится друзьям пастуха (ст. 6). Это означало бы появление четвертой аллегорической детали в притче, но не в ущерб триади-ческой структуре, ведь эта подробность всего лишь усиливает тему, связанную с пастухом и женщиной, — тему небесного ликования. В таком случае друзья являются тем, что Хониг называет «колеблю­щейся аллегорией» — деталью, которая, может быть, дополняет вто­рой уровень значения, а может быть, и нет (см. выше).

2 " Например: С. Н. Dodd ТЫ Parables uj the Kingdom. London: Nisbet, 1935; New York: Scribner's, 1936, 119; Joseph A. Fitzmyer The Gospel aecording to Luke X-XXIV. Garden City: Doubleday, 1985, 1073.

-'' См. особ.: D. Л. Carson Dwirw Sovereignty and Human Responsibility London: Mar­shall, Morgan & Scott; Atlanta: John Knox, 1981, passim. Противное мнение — С. VV. F. Smith ТЫ Jesus of 1Ы Parables. Philadelphia: United Church Press, 1975, 72-73.

В данном анализе мы по умолчанию приняли одну небесспор­ную экзегетическую предпосылку. Выражение «не нуждающиесяв покаянии» (ст. 7) понимается здесь буквально. Однако если Иисус под теми, кто не радуется спасению грешников, подразу­мевал фарисеев и книжников, почему Он отзывается о них столь позитивно? Многие полагают, что отсутствие необходимости в покаянии следует понимать иронически, то есть речь идет не о праведниках, а о тех, кто самих себя записал в праведникичо.

Но это истолкование противоречит постоянному позитивно­му использованию эпитета оиссао; («праведный») в Евангелиях (например, Мф 5:45; 10:41, Мк 6:20)31, а мысль, что Бог предпочи­тает раскаявшегося грешника лицемеру, чересчур уж банальна. Ничто в описании девяноста девяти овец и девяти монет не на­водит на мысль, что они были испорченными или фальшивыми.

31 Ср. особ.: David Hill Greek Werrds and Hebrew Meaning. Cambridge: Univ. Press,
1967. 130-131. и R. T. France
Mattluia Leicester: IVP: Grand Rapids: Eerdrnans,
1985, 168. Разумеется, ирония наиболее сильно действует, когда ее не ожи-
даешь, поэтому данный аргумент не столь убедителен, как следующий.

32 Ср.: Е. Earle Ellis The Gospel ofLuhe. London: Oliphants, 1974; Grand Rapids:
Eerdrnans, 1981, 196-197; Leonard Ramaroson
he Coeur du Troisihne Evangile:
Lc 15. Bib
60, 1979, 357.

3:1 Ср.: В. Т. D. Smith The Parables of tlieSynoptk Gospels. Cambridge: Univ. Press, 1937, 194; J. Alexander Findlay Jesus and Iiis Parables. London: Epworth, 1950, 76.

Более того, в Евангелии от Луки эпитет «праведный» постоянно относится к людям, уже оправдавшимся перед Богом, к благоче­стивым израильтянам, уповающим на спасение (ср., например, Лк 1:6; 2:5; 23:50). Это слово означает не безгрешных людей, а тех, кто возлагает все надежды на Бога. Значит, здесь Иисус подразу­мевал более широкую группу людей, а не тех, кого Он клеймит как лицемеров. Проблему, затронутую в Лк 15:1-2, Он решает, не опровергая напрямую притязания своих критиков на принадлеж­ность к народу Божьему, а кротко призывая их занять более спра­ведливую позицию по отношению к сородичам-иудеям32. С их позицией можно сравнить по-человечески понятные, однако не­уместные жалобы старшего брата (ст. 25-32), при том что отец удивительным образом воздерживается от упреков и проявля­ет редкостную заботу о детях34. Прямые выпады против такой позиции мы увидим позднее: они будут звучать постоянно по мере того, как служение Иисуса будет близиться к концу.

Притча Матфея о заблудшей овце (Мф 18:12-14), может быть, представляет собой вариант той же самой притчи, рассказанной в тот же момент служения Христа, а может быть, это другая исто­рия (см. выше). В любом случае триадическая структура этой притчи и три определяющиеся в этой структуре основные темы практически совпадают с версией Луки, даже если акцент сме­щается с темы потерянной овцы (радость спасения) на тему Бога (стремление, чтобы никто не погиб). Поскольку мы уже убеди­лись, что большинство притчей содержит три основные темы, а не одну, смена акцента может вовсе не означать, что евангелист внес существенные изменения в смысл притчи.

Несколько по-другому выглядят и сопоставляемые друг с другом группы людей: не раскаявшшся/нераасаявшшся израильтяне, а верные поелед(>ватели Иисуса/те, кто может отречься. Мы видим, как притча может быть переосмыслена в новой ситуации, имеющей сходство с первоначальной. И та, и другая пара представлены людьми, с ко­торыми Иисус постоянно имел дело, так что у нас нет оснований отвергать какой-либо вариант притчи как позднейший14. Сам Мат­фей мог иметь в виду еще и третью ситуацию, когда призывал «не презирать малых сих» (ст. 10): ведь в других случаях pixpoi («малые») в его устах означают общину, к которой обращается Матфей (ср. Мф 10:42, 18:6). Возможно, Матфей уже предвидел раскол сво­ей общины на верных и отступников. Если только не путать значе­ние и смысл, такое применение притчи будет вполне законным и релевантным даже для современных христиан.

 

ДВА ДОЛЖНИКА (Лк 7:41-43)

 

'Заимодавет

Должник, которому                   Должник, которому

м См., например: W. О. Е. Oesterley The Gospel Parables in tlie Light of Theirjew-ish Backgrvund. London: SPCK; New York: Macmillan, 1936, 177; Marshall Luhe. 600. Даже Иоахим Иеремиас (Tradition und Redaktion in Lukas 15. ZNW 62, 1971, 172-189) в результате подробного лингвистического анализа при­ходит к выводу, что версия Луки литературно не зависит от Матфея. Воз­можно, есть основания считать ее также исторически независимой.

прощено больше                        прощено меньше

Эта маленькая притча, вставленная в длинный рассказ об ужи­не у Симона-фарисея (Лк 7:36-50), вкратце передает основной смысл притчей из главы Лк 15. Два должника не категорически противопоставляются друг другу, — долги прощены обоим, — од­нако их реакции оказываются контрастными. Как притча На-фана о единственной овечке заставила Давида обвинить самого себя (2 Цар 12:1-7), так и вопрос Иисуса и ответ его хозяина по­казывают, что Симон соотносит себя с тем должником, которо­му был прощен меньший долг, а незваная женщина, помазавшая Иисуса, оказывается тем должником, которому прощено больше. Дальнейшие реплики Иисуса (ст. 44-47) подтверждают такое отождествление и превращают притчу в аллегорию Божьей любви ко всем грешникам. Неудивительно, что многие крити­ки считали контекст Луки второстепенным по сравнению с са­мой притчей35.

Б. Т. Д. Смит приводит дополнительные доводы в пользу тра­диционного отделения контекста от притчи: 1) только у Луки Иисус принимает приглашение фарисея, в то время как в про­чих Евангелиях они всегда остаются врагами; 2) параллель Мк 14:3-9 не содержит притчей; 3) Симон слишком грубо обращает­ся с Иисусом, а Иисус слишком резко пеняет ему, — и то, и дру­гое не могут быть реалистичными; 4) мораль гласит, что любовь обеспечила женщине прощение, в то время как притча дает об­разец любви, проистекающей из прощения36.

sr> Например: Joseph А. Fitzmyer The. Gospel aecording lo Lüh; 1-1X. Garden City: Doubleday, 1981, 687; Heinz Schürmann Das Lukasevangelium, vol. 1. Freiburg: Herder, 1969,.436.

3 " В. T. D. Smith Parables, 213-216.

? " Соответственно Jeremias Parables, 126; Norval Geldenhuys Commcntary on the Gospel of Luke. London: Marshall, Morgan & Scott, 1950; Grand Rapids: Eerdmans, 1951, 235.

Вот какие соображения уместно было бы привести в ответ. Довод 1) не сводится к контрасту между Лукой и другими Еванге­лиями, поскольку у самого Луки фарисеи обычно выглядят край­не непривлекательно (см. особ. 11:37-54). Симон мог пригласить Иисуса хотя бы потому, что считал нужным принять и угостить захожего равви, а может быть, даже рассчитывал переспорить Его, что фарисеи неоднократно пытались сделать37. Возражения 3) и 1) отчасти исключают друг друга: то ли поведение персонажей выглядит чересчур жестким, то ли чересчур кротким. И то. и другое — оценочные суждения, выходящие за пределы историчес­кого исследования. Возражение 2) ссылается на сомнительную параллель: вероятно, там речь идет о совершенно ином эпизоде из служения Иисуса38.

Наиболее проблематично возражение 4), но оно вызывает напряжение не только между притчей и ближайшим контекстом, но также между ст. 47-48 («ее грехи прощены... потому что она возлюбила много») и ст. 50 («вера твоя спасла тебя»). Чтобы снять напряжение, можно предположить, что женщина уверова­ла еще до этого эпизода, а теперь Иисус только обнародует этот факт и заверяет женщину в том, что она получила обещанное спасение в вере. Тогда лучше понимать ст. 47а примерно так: «Очевидно, что множество грехов прощено ей, потому что она много возлюбила»39. При таком истолковании исчезают доводы против аутентичности контекста притчи.

Этот вывод подвергается яростным нападкам. Но см. перечень стоящих на самых крайних позициях экзегетов, которые поддерживают это мнение, в Robert Holst The One Anainäng of Jesu s: Another Application of the Form-Critical Meth­od. JBL 95, 1976, 435, прим. 1-2. Сам Холст полагает, что один и тот же эпизод был описан по-разному, и при этом версию Луки считает наиболее ранней.

*'' Ср.: Jeremias Parables, 127. Католические богословы обычно отстаивают мнение, будто проявление любви к Иисусу помогло женщине обрести про­щение, — это совпадает с традиционной догмой о благодати, заслуженной делами. Но католический богослов Jose de Urrutia La pambola de los dos den-dousLc 7, 3950, в Estudios eclesidsticos 38, 1963, 472-473, приводит длинный список католических богословов древности и современности, которые со­глашаются с приведенным выше истолкованием.

Три персонажа притчи более-менее соответствуют трем основ­ным участникам пира у Симона, и при этом каждый персонаж подсказывает нам свою основную тему. 1) Подобно тому, кто задол­жал пятьдесят динариев, люди, принимающие свое духовное состояние как данность и не ощущающие, что им было прощено множество тяж­ких проступков, не смеют презирать тех, кто был искуплен из гораздо более печального состояния. 2) Подобно задолжавшему пятьсот дина­риев, те, кто понимает, за сколь многое им нужно благодарить, есте­ственно, не скупятся в выражениях любви к Иисусу. 3) Подобно заимо­давцу, Бог прощает и ту, и другую категорию грешников и позволяет им начать заново, с чистого листа.

Эти три темы ясно разъяснены в ст. 44-46 (сопоставляется поведение Симона и женщины) и в ст. 47-50 (провозглашение прощения). Вторая тема, несомненно, составляет в данном слу­чае суть вести Иисуса, но ее не следует отделять от двух других.

Разумеется, если вынуть притчу из контекста, эти темы ока­жутся уже не столь явными, однако сомнительно, чтобы детали притчи допустили принципиально иное истолкование40. Необы­чайное великодушие заимодавца, списавшего оба долга, больший из которых равнялся заработку рабочего за полтора года, пред­полагает аллегорическое истолкование образов в контексте са­мой притчи. В синоптических Евангелиях слова «должник», «быть должным», «прощать» используются применительно как к финансовым, так и к духовным обязательствам (особ, в молит­ве Господней, Мф 6:11-12), то есть оба уровня значения сосуще­ствуют. Свести притчу к единой формуле типа «спасение предназначено только для грешников»41 значит «очистить» по­вествование от принципиально важных нюансов.

 

 

ДВА СЫНА (Мф 21:28-32)

 

-Отец--


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.037 с.