До-понимание          новое понимание — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

До-понимание          новое понимание

2022-10-28 25
До-понимание          новое понимание 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Большинство исследователей ныне признают этот принцип, хотя и предостерегают против его крайностей. В исследование Библии теперь, как правило, входит определение «герменевти­ческого круга» (или, лучше, «спирали»), с помощью которого истолкователь постоянно стремится сохранить приоритет тек­ста, корректируя свое неверное понимание, даже когда сам он доминирует над текстом, истолковывая и проясняя его для дру­гих читателей4. Эту процедуру можно отобразить на диаграмме:

 

Дальнейший синтез

 

Столкновение с текстом новая интеракция дальнейшее чтение

С текстом

 

При изучении Евангелий методом новой герменевтики в поле исследования чаще всего попадают притчи, поскольку Иисус пользовался ими как раз для того, чтобы ниспровергнуть совре­менные ему традиционные верования. Притчи также противо­стоят общепринятым представлениям о богословском языке и принципам проповеди. Иисус не обращался к своей аудитории с универсальными истинами, чтобы затем ниспровергать их, — он рассказывал притчи!

я Этот метод следует принципиально отличать от порочного круга, когда интерпретатор ошибочно предвосхищает собственные выводы. Герменев­тическая спираль новой герменевтики вводится именно в качестве проти­воядия против процесса наводящих вопросов.

Более того, Иисус предпочитал метафоры прямым высказы­ваниям. В главе 1 мы уже обсуждали традиционное значение «ме­тафоры» (как фигуры речи вообще, так и конкретного типа со­поставления без сравнительного союза в отличие от обычного сравнения). Новая герменевтика и родственные ей движения философии языка и литературоведения ввели третье важное значение для термина «метафора», которое получило всеобщее распространение4. В этом значении метафора принципиально противопоставляется аллегории, а потому это употребление сло­ва «метафора» заслуживает особого рассмотрения.

 

Новая концепция метафоры

4 Библиография чрезвычайно обширна. David S. Miall, ed. Metaphor: Problems and Perspectives. Brighlon: Harvester; Atlantic Highlands, N.J.: Humanities Press, 1982,полезный и сравнительно недавний обзор с литературоведческой точки зрения; Samuel R. Levin Т/ш Semantic of Metaphor. Baltimore and Lon­don: Johns Hopkins, 1977,подробный лингвистический анализ; Mark Johnson, ed. Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis: Univ. of Minne­sota Press, 1981,полезный обзор и анализ философских альтернатив. См. также: весь номер New Literary History 6, 1974, fascicle 1, и Critical Inquiry 5, 1978, fascicle 1. Многие статьи из последнего издания воспроизведены в Sheldon Sacks, ed. Оп Metaphor. Chicago and London: Univ. of Chicago Press, 1978.

' Стандартные работы в данной области: Ernst Fuchs Studies of the Historical femis. London: SCM; Naperville: Allenson, 1964; Eberhard Jüngel Paulus und fesas. Tübingen: Mohr, 1962, 87-174; Eta Linnemann Parables of Jesus: lntroduc-

lion and Exposition. London: SPCK, 1966 [= Jesus oj t/u: Parables: Introduction and

Exposition. New York: Harper & Row, 1997].

Хотя другие представители новой герменевтики проводили более подробные экзегетические исследования притчей5, вряд ли мы могли бы указать более выдающегося поборника понимания притчи как метафоры, чем Поль Рикер. Рикер перечислил шесть различий между традиционным и современным пониманием тер­мина «метафора», во всех шести случаях отстаивая современный подход. 1) Как основную единицу смысла нужно рассматривать не отдельное слово, а все предложение. 2) Метафора — это не отклонение от буквального значения слова, а создание напряже­ния путем сопоставления слов, которые обычно не вступают в сочетание друг с другом («этот человек — волк», «добрый са-марянин»). 3) Понимание метафоры возникает не из выявления сходства между буквальным и переносным значениями включен­ных в нее слов, а из ощущения шока, вызванного сочетанием обычно несовместимых слов. 4) Поэтому метафоры — не подме­на буквального языка, а семантическая инновация. 5) Их нельзя

перевести языком пропозиций, как обычно пытаются сделать. 6) Поэтому метафора — не просто литературное украшение, а спо­соб передачи информации о реальности6.

Если «новый» взгляд на метафору верен, то, будучи метафо­рами, притчи не могут быть также аллегориями. Детали притчей не могут означать нечто иное, что можно было бы подставить на их место, — например, царь вместо Бога или слуги вместо ан­гелов. Это свойственно сравнению (где ясно сказано, что одна вещь «похожа» на другую), а не метафоре.

Вот почему противопоставление притчи и аллегории сохраня­ется, как во времена Юлихера и Иеремиаса. Но в отличие от Юлихера и Иеремиаса никто больше не пытается сводить прит­чу к одной главной теме7. Метафоры попросту нельзя передать не­метафорическим языком: значение в них неотделимо от формы. Если перефразировать слова «этот человек — волк» как «этот че­ловек — авантюрист» (или «он злобен», «агрессивен», «склонен к конкуренции»), произойдут значительные потери не только вы­разительности, но и содержания, поскольку ни одна такая подме­на не передаст все нюансы, подразумевавшиеся в фигуре речи.

6 Paul Ricoeur Biblical Hermeneutics. ScmeiaA, 1975, 27-148, особ. 76-77. См. также idem The Rule of Metaphor. Toronto and London: Univ. of Toronto Press, 1977, особ. 173-215, где Рикер излагает более детализованный подход, допуская в определенных контекстах наличие несводимых когнитивных элементов в метафоре. Более подробный обзор «старых» и «новых» представлений о метафоре см.: J. J. А. Mooij А Study of Metaphor. Amsterdam: North Holland, 1976, 29-38.

' Именно за это Норман Перрин критикует Иеремиаса, работу которого он впрочем весьма высоко ставит. С точки зрения Перрина, «притча как таковая не содержит "сообщения"» {Jesus, 106).

R Термин «перформативный» в этом значении следует отличать от более об-~ щего понятия о перформативной природе языка (т.е. любое высказывание преследует какую-то цель). Первые исследования «речевых актов» языка (включая высказывания, команды, вопросы, выражение желаний) — это J. L. Austin How to Do Things with Wnds. Oxford: Univ. Press; Cambridge, Mass.; Har­vard Univ. Press, 1962; и John R. Searle Speech Aas. Cambridge: Univ. Press, 1969.

Прибегнув к языку философии, мы можем сказать, что прит­чи, подобно метафорам, «перфомативны», а не «пропозициональ-ны», — то есть они не передают информации, а осуществляют не­кий акт: обещают, предостерегают, сообщают дар или призывают к чему-то8. Например, по мнению Эрнста Фукса в притче о виноградарях (Мф 20:1-16) Иисус ручается (здесь и ниже выделе­но мною. — К. Б.), что «разочарование не постигнет тех, кто перед лицом обвинения возложит свои упования на акт Божьего милосер­дия», и определяет, что «за эту веру Он даст человеку все остальное»9. Выделенные курсивом глаголы как раз и обнаруживают разницу между такого рода экспозицией и комментарием, который ищет в притче основные темы в виде универсальных принципов. Новая герменевтика описывает действие притчей, а не их значение.

Бернард Скотт не менее последовательно применял эту проце­дуру, подчеркивая, что он не копается в значении притчей, а рас­суждает «о» них в надежде облегчить доступ к «доконцептуально-му» уровню10. Джон Донахыо озаглавил вводную главу недавно опубликованной книги «Как значит притча?», поскольку он не рас­считывает точно определить, что значит притча11. С этих позиций Салли Теселл утверждает: «Когда критика спрашивают о "значении" поэтической метафоры, он в итоге бывает вынужден повторить эту строку, если не все стихотворение целиком, потому что сказать, что же было сказано, можно только теми словами, которые были выб­раны, чтобы это сказать»12. Если главные темы притчи нельзя пе­редать даже простыми высказываниями, то тем более это не удаст­ся с помощью развернутых аллегорических уравнений.

 


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.