Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Дисциплины:
2022-10-28 | 24 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
" Fuchs Jesus, 37.
"' В. В. Scott Jesus, Symbol-Maker for the Kingdom. Philadelphia: Fortress, 1981, 12-18. В книге Hear Then the Parable. Minneapolis: Fortress, 1989, 420, он пишет: «Я предпочитаю не акцентировать значение притчи, а сосредоточиться на том, как она создает это значение».
11 John R. Donahue The Gospel in Parable. Philadelphia: Fortress, 1988. 1-27.
Sallie M. TeSelle Speaking in Parables: Л Study in Metaphor and Theology. Philadelphia: Fortress: SCM, 1975. 49.
Этот новый герменевтический подход к анализу метафор во многом оказался весьма ценным. С первыми двумя положениями Рикера трудно не согласиться, но отсюда, вопреки его мнению, отнюдь не проистекает решительный разрыв между аллегорией и метафорой. Мы готовы признать, что слово само по себе не может означать ничего, кроме самого себя, и нуждается в полном значимом контексте, то есть — предложении13. В притчах Иисуса часть контекста непременно включает шокирующее сочетание несочетаемого, — таким сочетанием в глазах иудеев был, например, акт милосердия со стороны самарянина.
Но хотя самарянин играет непривычную роль в этой истории, он сохраняет и символическое значение14 — «наиболее ненавистный враг»15. Вопрос о том, считать ли притчу о добром самарянине настоящей притчей или же примером, несколько усложняет проблему и мешает делать обобщения, как многие пытались16. С более типичными сравнениями, — когда царь означает Бога, как во многих притчах Иисуса и раввинов, — дело обстоит проще.
13 Метод «анализа дискурса» ныне признает абзацы и другие крупные еди-
ницы даже более фундаментальными для структуры языка и речи, нежели
отдельное предложение. См., например: Robert D. Bergen Text as a Guide to
Authorial Intention: An Introduction to Discourse Criticism. JETS 30, 1987,.327-336.
14 Сами литературоведы не могут дать единого определения «символа». В дан-
ной книге мы принимаем более широкое определение, сформулированное
Гаем Клиффордом в The Transformation of Allegory. London and Boston: Routledge
and Kegan Paul, 1974, 11: «Предмет или событие, выступающие вместо чего-
то другого, как правило, большего или более значимого». Если принять бо-
лее узкое определение Филипа Уилрайта Metaphor and Reality Bloomington:
Indiana Univ. Press, 1962, 92, где добавлено требование, чтобы замещающий
элемент был «относительно стабильным и повторяющимся», то, разумеется,
добрый самарянин не может быть символом. Однако большинство авторов
именуют «символы» Уилрайта «устойчивыми символами». Rene Wellek and
Austin Warren Theory of Literature. New York: Harcourl, Brace & World, 1956;
London: Jonathan Cape, 1966, 189, предпочитают разграничение между «об-
разами», которые могут быть использованы однократно, как метафора, и «сим-
волами», которые возникают постоянно. Здесь «образ» и «символ» достаточ-
но часто используются в одном и том же смысле, подменяя друг друга.
|
15 Как по умолчанию признают и сторонники этого метода. Ср. особ.: Rob-
ert W. Funk Tlie Good Samaritan as Metaphor. Semeia 2, 1974, 74-81.
16 Ср., например, другие точки зрения, представленные в Semeia 2, 1974, —
номер полностью посвящен исследованиям этой притчи.
Однако и здесь вполне можно применить принцип Рикера: только весь контекст предложений, описывающих действия данного персонажа, может показать, что (или кого) он представляет в данной конкретной притче. С особой очевидностью этот принцип действует применительно к рабам в притчах Иисуса и раввинов: иногда они означают ангелов, иногда — людей Божьих, иногда — неверующих, а часто просто играют служебную роль и не несут собственного значения. В каждом конкретном случае истолкование возможно лишь с учетом всего контекста.
Пункт (3) еще важнее. В противовес Додду и Иеремиасу, делавшим акцент на реализме образного строя притчей, Рикер подчеркивает их «экстравагантный» язык. Не каждый день отцы выбегают навстречу блудным сыновьям, люди, устраивающие пир, крайне редко приглашают к себе отбросы общества, землевладелец, потерявший рабов от рук обнаглевших арендаторов, вряд ли стал бы посылать к ним единственного сына, подвергая его такой опасности!17
|
Но мы бы предпочли говорить об этой «экстравагантности» не намеками, как Рикер, который вводит понятие «пограничного» языка, отражающего натиск трансцендентального на повседневную жизнь (для поколения, уже не верящего в сверхъестественное, притчи Иисуса остаются откровением), а рассматривать необычные черты притчей как наиболее явное проявление их аллегорической природы. Большинство отцов не бросаются навстречу блудным сыновьям, — но так поступает Бог. Если в отце мы видим Бога, проблема отпадает. Это же относится к поведению устроителя пира и богатого землевладельца.
'' Ricoeur Bibliced Hermeutics. 115. Ср.: подробный список таких «несообразностей» в Norman А. Huffman Atypkal Features in the Parables of Jesus. JBL 97, 1978, 207-220.
1,4 Ср.: замечательные примеры в Gordon D. Fee and Douglas Stuart How to Read the. Bible Jor AU Iü Worth. Grand Rapids: Zondervan, 1982; London: Scripture Union, 1983, 113; David Wells Prayer: ReheUing Agamst the Status Quo. Christianity Today 23, 1979, 1465. О нарративной проповеди вообще см. великолепное обсуждение в James Е. Massey Designing the Sermon. Nashville: Abingdon, 1980, 35-49.
С пунктами 4-6 дело обстоит сложнее, поскольку здесь скрыты неправильные предпосылки. Каждый из этих пунктов предлагает ложную дихотомию. Я готов признать, что метафоре нельзя подобрать адекватную замену, невозможно перевести ее языком пропозиций или рассматривать как риторические блестки, поскольку при этом придется пожертвовать существенной частью смысла и выразительности образа. Столь же очевидно, что современная проповедь много бы выиграла благодаря умелому осовремениванию притчей или смене устаревших реалий на новые декорации, — они могли бы воздействовать на аудиторию так. как в свое время воздействовали притчи Иисуса18.
Но хотя метафоры не сводимы к пропозициям или к искусственным украшениям речи, и то, и другое в них присутствует. Сам Рикер признает это, однако не желает отказываться от противопоставления притчи и аллегории1-'. Здесь новая концепция метафоры становится ошибочной в силу по меньшей мере шести причин.
/. Перформативный язык предполагает наличие некоторых пропозициональных истин20 '. Никакой дар невозможно вручить, не подразумевая при этом определенных высказываний («У меня есть такая-то вещь», «Я хочу, чтобы она принадлежала тебе», «У меня есть право и возможность бесплатно передать тебе права собственности» и т.д.). Поскольку при попытке кратко сформулировать содержание притчи комментаторы, как правило, передают пропозициональное значение по-разному, очевидно, что при «переводе» метафоры что-то утрачивается безвозвратно. С другой стороны, эти краткие формулы, созданные независимо друг от друга, обнаруживают настолько близкое сходство, что мы понимаем: метафорическое значение может быть достаточно точно передано прямым дискурсом21.
|
'" Ricoeur Biblical HermeneiUics, 80: «Непереводимость метафор не означает, что они не могут быть перефразированы, однако такого рода парафразы неисчислимы и не могут исчерпать разнообразия смыслов». Однако в главе первой были высказаны весьма схожие соображения о природе аллегории (см. выше).
2 " Thiselton New Hermeneutic, 326. См. idem: The Two Horizons. Exeter: Paternoster; Grand Rapids: Eerdmans, 1980, 443. Позднейшие работы Тиселтопа, несомненно, отличаются большим пониманием и проникновением в новую герменевтику и близкие к пей проблемы, и он позволяет себе критиковать лишь после весьма внимательного рассмотрения чужой позиции. Kevin J. Vanhoozer The Semantic cf Biblical Literature: Truth and Scripture's Diverse Literaty Forms: Hemcneutics, Authority, and Canon, ed. D. A. Carson and John D. YVoodbridge. Grand Rapids: Zondervan; Leicester: IVP, 1986, 53-104, рассматривает различные определения слова «пропозиция» в современной философской литературе и приходит к выводу, что этому термину следует вернуть «обычное значение» — то, что текст «высказывает», «о чем» этот текст (91-92).
*' См. особ.: А. С. Thiselton The. Parables as Language-Events: Some Commenls on Fuchs's Hermeneutics in the. Light of Linguistic Philosophy. S/T 23, 1970, 437-468.
2. Современное восприятие метафоры как неотъемлемой части литературного окружения идет вразрез с учением новой герменевтики об автономности притчи22. Если, как я уже говорил, комментарий, сопутствующий притче в Евангелии, отражает подлинные намерения Иисуса, этот контекст необходимо принимать во внимание. Однако большинство этих комментариев по природе своей в высшей степени пропозициональны: «Всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится» (Лк 18:14); «Так бывает радость у Ангелов Божьих и об одном грешнике кающемся» (15:10) или «Кому дано много, много и потребуется» (12:48).
|
По большей части новая герменевтика строит свои изыскания на фундаменте, заложенном ранними излишне критическими исследованиями притчей, которые отвергали столь обобщенную «мораль». Но если выбить из-под ног новой герменевтики это основание, возведенное на шатком фундаменте, здание также обрушится. Рикер полагает, что притчи можно перевести на язык других библейских видов дискурса о Царстве Божьем, в частности, пословиц и пророчеств23. Однако значительная часть новозаветного дискурса о Царстве строится пропозиционально (па-пример, о том, что оно было сперва предложено иудеям, а затем эллинам), и по крайней мере часть неоспоримо аутентичного учения Иисуса также изложена пропозиционально (например, Царство уже близко, оно уже «наступило»). Рикер проявил бы большую последовательность, если бы допустил возможность и такого «перевода» притчей.
Wayne С. Booth Methaphor as Rhetoric: The Prahlern of Evaluation. Crilical Inquiry 5, 1978, 60, заходит еще дальше и утверждает, что метафору «нельзя оценивать вне контекста».
Ti Ricocur Biblical Hermemutics, 10Е Ср.: David Tracy Metaphor and Religion; The Test Case of Christian Texts. Critical Inquiry 5, 1978, 101-102: «Нет необходимости полагать, будто такое истолкование метафорической природы притчей Иисуса не оставляет возможности для применения концептуального, богословского языка, сохраняющего герменевтическое родство с изначальной христианской метафорой. Более того, строго богословский дискурс позднейшего языка Нового Завета сохраняет такого рода герменевтическое родство». Если позднейшие новозаветные авторы имели право поступать так, почему бы самому Иисусу не истолковывать свои притчи таким образом?
3. Категорическое разграничение сравнений и метафор не подтверждается тем обстоятельством, что многие евангельские притчи, построенные в виде сравнений («Царство Божье подобно...»), по функции не отличаются от притчей в виде чистых метафор (без сравнительного союза)24. При передаче евангельской (а также раввинистиче-ской) традиции вводные формулы чаще сокращались или вовсе опускались, нежели добавлялись к уже существующей истории. Поэтому вполне вероятно, что изначальной формой притчи было сравнение, а не метафора. Притчи с менее выраженными сравнениями и подменами не перестают быть аллегорическими, но выигрывают в сжатости и выразительности.
4. Способность притчей создавать «языковое событие», бросая, решительный вызов традиционным верованиям, отличает такого рода метафоры от более загадочных образов, с трудом поддающихся переводу на язык пропозиций. Чтобы убеждать слушателей, притча должна передавать некое содержание. Таинственные загадки не поддаются концептуализации, но зато оставляют аудиторию в неуверенности, как следует реагировать на них. Притча, событие языка, призывает к действию — подсчитать цену ученичества (Лк 14:28-33), возрадоваться преизобильной милости Божьей (Лк 15:3-7), стать верными управителями всего того, что поручает нам Бог (Мф 25:14-30).
|
ы См.: Jonathan Culler The Pwsnd ofSigns: Semiotics, Literature, Deconstruction. London: Routlcdge & Kegan Paul, 1981, 207-208, о трудностях проведения четкого разграничения между метафорой и сравнением вообще. Ср.: Booth Metaphor, 55. Противоположное мнение, например: Perrin Jesus, 135.
25 Booth Metaphor, 55. Ср.: Arnos Wilder Jesus' Parables and the War of Myths, ed. James Breech. Philadelphia: Forlress; London: SPCK, 1982, 31-32.
Чтобы предъявлять людям такие требования, притчи должны сообщать им некие пропозициональные истины. Говоря словами Вейна Бута, как бы ни обстояло дело с другими типами метафор, те метафоры, которые применяются в риторике как орудие убеждения, составляют часть «коммуникации в контексте, который раскрывает заранее определенное содержание, и это содержание можно пересказать другими словами, можно распознать и реконструировать в стабильных и конкретных смыслах, составляющих часть этого содержания»25. Здесь опять же новая герменевтика противоречит самой себе. Если она настаивает на «языковом событии», ей придется допустить существование пропозициональных истин в притчах.
5. Некоторые типы метафор допускают замену с большей готовностью, чем другие, в особенности те метафоры, которые сводятся к субъектам или с точки зрения словесного выражения — к существительным21'. Это в первую очередь относится к притчам. Действия персонажей притчи передаются глаголами с буквальным значением (эти люди просят, посылают, раскаиваются, служат и т.д.). Изменения происходят только в идентификации персонажей (то есть в существительных). Даже Макс Блэк, чья работа Models and Metaphors широко прокламируется в качестве пособия по новой теории метафоры, признает, что «лишь очень малое число» так называемых метафор подпадает под интересующую его категорию несводимых, непропозициональпых образов27.
6. Наконец, самые усердные попытки последовательно избегать при истолковании притчей пропозиций не дают результата. Анализ притчи о добром самарянине Скотт завершает такими словами: «Содержание притчи можно сформулировать так: чтобы войти в Царство, нужно упасть в ров и позволить смертельному врагу спасти себя». Хотя это высказывание не слишком традиционно, оно безусловно пропозиционально. Понимая это. Скотт спешит добавить: «Разумеется, формулируя содержание притчи таким образом, мы рискуем упустить часть смысла. Чтобы вполне понять ее, нужно войти в притчу и ощутить, как резонируют ее контуры»28.
! " См. особ. Mooij Metaphor, 129-131.
27 Мах Black Models and Metaphms. Ithaca: Cornell, 1962, 45-46.
-s Scott Jesus. 29. Ср.: Mary A. Tolbert Perspectives ort the Parables. Philadelphia: Fortress, 1979, 42, о таком же противоречии у TeSelle.
'"' Этот жанр сделался еще более жестко пропозициональным с появлением книг и статьей, делящихся на маленькие главки и не имеющих подзаголовков, четкого перехода от одной части к другой и обычного потока повествования. См. особ, многочисленные публикации в журнале Semeia. Ср. также: Eberhard Jüngel Metaphotishe Wahrheit, в Metapher, ed. Paul Ricoeur und Eberhard Jüngel. München: Kaiser, 1974, 119-122, — свое учение о не-пропозициоиной природе метафоры он счел уместным изложить в виде 25-ти пропозициональных тезисов.
Однако «риск упустить часть смысла» — это очень далеко от исходного пункта Скотта, ведь исследователь решительно отрицал самую возможность передать хотя бы часть смысла с помощью таких обобщенных высказываний. Даже забавно, что практически все обличения пропозиционального языка и восхваления метафоры в новой герменевтике изложены в книгах и статьях, написанных сугубо пропозициональным, неметафорическим языком29. Учитывая метафорическую природу притчей, их богословие должно было бы быть богословием в виде повествования, многократного пересказа притчей современным метафорическим языком. Конечно, прежде чем применить метод на практике, нужно его описать, но прошло уже два десятилетия, и мы вправе удивляться, что ни один представитель новой герменевтики еще не написал такой повести.
Новая герменевтика внесла ценный вклад в изучение притчей, но не опровергла их пропозициональной, а тем самым и аллегорической природы. Повторяю: я не утверждаю, будто адекватный неметафорический пересказ дается просто и может исчерпать содержание притчи, но он может передать значительную часть ее смысла, а потому пропозициональный пересказ остается вполне законным и полезным средством30.
СТРУКТУРАЛИЗМ
Ср.: Edmund Clowney Interpreting the Biblical Models of the Church: A Hermeneuti-cal Deepening of Eccksiology: Biblical Interpretati ons and the Church, ed. D. A. Carson. Exeter: Paternoster, 1984; Nashville: Thomas Nelson, 1985, 96-97. Два наиболее подробных сопоставления метафоры и притчи являются также наиболее эзотеричными. Mogens S. Kjärgaard Metaphor and Parable. Leiden: Brill, 1986, проводит разграничение между нынешними, несовершенными и совершенными метафорами, утверждая, будто лишь эти последние подлежат пропозициональному парафразу, а оригинальные притчи Иисуса не подпадают под эту категорию. Однако автор не замечает, что притчи Иисуса, несмотря на приданный им новый поворот, полны устойчивых символов, которые в определенных подробностях поддавались традиционному истолкованию, и благодаря этому притчи приобретали некоторые свойства совершенной метафоры. Edmund Arens Kommunikative Handlungen: die paradigmatische Bedeutung der Gleichnisse Jesu für eine HandlungslJie.-orie. Düsseldorf: Patmos. 1982, гораздо более убедителен со своей теорией притчей как речевых актов, которые должны быть привязаны к определенному контексту и нести конкретные пропозициональные истины.
Как бы ни отличались на первый взгляд приверженцы новой герменевтики от более традиционной историко-аналитической экзегезы, обе школы согласны в том, что задачи комментатора выходят за пределы анализа текста. Прежние исследователи библейской и светской литературы искали замысел автора в написанных им словах, но теперь представителей этого подхода осталось крайне мало41. В светском литературоведении в первые десятилетия XX века давний интерес к намерению автора был позабыт с возникновением так называемой «новой критики» или формального метода.
Новая критика сосредотачивает свое внимание почти исключительно на структуре и форме литературного произведения, не считая нужным опираться при его истолковании на информацию о жизни автора и его эпохе. Одно из течений формализма, включившее в себя достижения из области лингвистики и антропологии, получило известность под именем «структурализма». Этот метод истолкования намеренно пренебрегает историческим фоном текста, а вместо этого ищет в художественном вымысле всех времен и народов универсальные общие черты, которые несут фундаментальное значение текста независимо от того, осознает это автор или нет32.
Широкое признание среди исследователей Нового Завета структуралистские методы получили только в последние пятнадцать лет. Неудивительно, что в первую очередь эти методы начали применяться к притчам, ведь притчи — наиболее очевидный пример художественного вымысла в Евангелиях. Появились подробные специальные работы, насыщенные терминологическим языком и анализирующие «глубинную структуру» притчей — сложные отношения между эпизодами или фазами конкретного сюжета, функции, мотивы и взаимодействия между главными персонажами и предметами повествования и в особенности виды оппозиций и их разрешение (если оно происходит) в развитии повествования33.
31 По ср.: Helen Gardner The Business of Criticism. Oxford: Claredon, 1959, 75; Walter C. Kaiser, Jr. Toward an Exegetical Theology. Grand Rapids: Baker, 1981, 106-114.
:l - Стандартным введением в структурализм служит Jonathan Culler Structur-alisl Poetics. Ithaca: Cornell; London: Routlcdge & Kegan Paul, 1975. О том, как это движение отражается в других отраслях знания, см.: Jean-Marie Benoist The Structural Revolution. London: Weidenfeld & Nicolson; New York: St. Martfn's, 1978.
'''' Daniel Patte The Gospel according to Matthew: A Structural Commentary on Matthews Faith. Philadelphia: Fortress, 1987, помогает выявить множество оппозиций и Матфее, в том числе между персонажами притчей.
Ценность такого рода анализа неоднородна. Имеет смысл разделить разговор о структурализме па три темы: а) идеология, которая считает себя единственно возможным методом истолкования литературы; Ь) метод изучения определенных структур, лежащих в основе текста; хотя более традиционные методы истолкования текста обычно пренебрегают этими структурами, сами по себе эти методы вполне совместимы со структурализмом; и с) метод исследования определенных внешних характеристик текста и связей между ними, которых, как правило, не замечают другие методы34.
Идеология
34 Самое подробное введение в структуралистский подход к Новому Завету,
ориентированное преимущественно на притчи, это idem: What Is Structural
Exegesis? Philadelphia: Fortress, 1976. Ср. также: Raymond F. Collins Introduction
to the New Testament. Garden City: Doubleday; London: SCM, 1983, 231-271.
Хороший обзор и критику библейского структурализма в целом, но с посто-
янными отсылками к притчам, можно найти в David С. Greenwood Structural-
ism and the Biblical Text. Berlin, Amsterdam and New York: Mouton, 1985.
35 Robert Detweiler After the New Criticism: Contemporary Methods of Literary Interpre-
tation: Orientalion by Disorie.ntation, ed. Richard A. Spencer. Pittsburgh: Pickwick,
1980, 13; Vern Poylhress, Philosophical Roots of Phenomenological and Stmcturalist
Literary Criticism. W7J41, 1978, 166.
3,1 Из множества примеров наиболее интересен Earl Breech Kingdom of God and the Parables of Jesus. Semeia 12, 1978. 15-40.
Структурализм как мировоззрение неразрывно связан с диалектической философией, детерминизмом и атеизмом35. Это детерминистское и атеистическое мировоззрение утверждает, будто мысль определяется языком, отвергая тем самым возможность трансцендентного откровения и истинной свободы личности. Язык контролирует речь и письмо, а не наоборот. Диалектика этого учения заключается в том, что оно ищет в тексте оппозиции и их компромисс или разрешение. Как ни странно, структурализм в большей степени, чем менее радикальная новая герменевтика, допускает изложение текста на языке пропозиций, поскольку структуралисты уверены в том, что текст имеет фиксированное значение и экзегеза представляет собой вполне научную и объективную задачу. Последовательно структуралистская экзегеза порождает перевод Евангелия на секулярный язык, в котором Бог становится обозначением всего самого лучшего в человеческом опыте36.
Метод
Тем не менее исследования притчей редко опираются на структуралистскую идеологию в целом, даже если и принимают некоторые ее детерминистские и атеистические предпосылки. Чаще всего структурализм превращается в еще один метод в достаточно большом арсенале современных исследований. Как и новая герменевтика, структурализм заведомо принимает традиционный критический анализ евангельских текстов, а уж затем применяет свой собственный метод к уцелевшему ядру притчей, признанному аутентичным материалом. И тут-то и возникают существенные проблемы как с аутентичностью текста, так и с его истолкованием.
/. Отказавшись первоначально от исторических соображений, некоторые структуралисты затем все же выделяют парадигмы притчей, которые они считают характерными для аутентичных притчей Иисуса. В таком случае заметное расхождение других притчей с этими схемами ставит под сомнение их аутентичность. Так, 1ер-хард Зеллин утверждает, что большинство притчей, переданных только Лукой, имеют три главных персонажа — фигуру царя/ отца/учителя с двумя второстепенными персонажами (сыновьями/слугами), из которых один служит хорошим примером, а второй — плохим. Сразу же приходят иа ум притчи о блудном сыне, о богаче и Лазаре, о фарисее и мытаре (где в качестве третьего персонажа, выслушивающего молитвы первых двух, предполагается сам Бог).
Во всех случаях протагонист — хороший второстепенный персонаж, но Иисус предлагает собственную концепцию «хорошего человека», опровергающую традиционные ожидания. В других Евангелиях подобная триада встречается реже, а когда встречается, главным героем выступает авторитетная фигура, например, царь, устраивающий брачный пир для своего сына (Мф 22:1-10), или хозяин виноградника, истребивший злых арендаторов. По этой причине Зеллип приходит к выводу, что большинство собственного материала притчей Луки неаутентично*7.
' Gerhard Sellin Lukas als Gleichniserzähler: die Erzählung vom barmherzigen Samariter (Lk 10, 25-37). ZW 65, 1974, 166-189; 66, 1975, 19-60; idem Gleichnisstrukturen. LingBib 31, 1974, 89-115.
Структурный анализ Зеллина на удивление напоминает анализ редакций у Гулдера (см. выше), в котором этот ученый столь же избирательно подходит к своему материалу. В некоторых специфических для Луки притчах имеется всего два главных персонажа или даже один, — например, богатый глупец, бесплодная смоковница, друг в полночь и неправедный судья, — а такие характерные для Матфея притчи, как притча о двух сыновьях (Мф 21:28-32), весьма точно воспроизводят структуру и содержание притчи о блудном сыне у Луки. Кроме того, в притче о потерянной монете (Лк 15:8-10) протагонистом выступает «авторитетная» фигура (женщина), а неправедный судья (Лк 16:1-13) не подпадает ни под одну из главных категорий Зеллина. Возражение В. Кюммеля Зеллину, хотя и очень полемичное по тону, кажется оправданным: «Настороженное отношение к "почти всем исследованиям в области притчей" заводит Зеллина, несмотря на его огромную эрудицию, в тупик. Не могу понять, как подобного рода слабая аргументация могла быть принята в качестве основы диссертации»38.
2. Более тщательный структуралштский анализ находит доводы в пользу аутентичности притчей. Дан Виа распределил четырнадцать главных повествовательных притчей Евангелий по восьми рубрикам в соответствии со стандартными типами бинарных оппозиций, которые структуралисты считают нужным исследовать. Сюда входят: а) трагический/комический сюжет, Ь) последовательность эпизодов (кризис—реакция—развязка или действия— кризис—развязка), с) субъект достигает или не достигает цели/ получает или не получает объект повествования, d) субъект желает сохранить этот объект или передать его другому, е) причинная или хронологическая связь между событиями, f) субъект является средоточием действия/частью действия, g) субъект сам распоряжается своими действиями или действует по приказу другого, h) субъект и организатор действия состоят в равных отношениях/отношениях вышестоящего и нижестоящего.
Werner G. Kümmel Jesusforschung seit 1965. ThRu 43, 1978, 141.
Виа показал, что шесть притчей Иисуса идентичны по всем восьми категориям: три из этих притчей передает только Матфей, одну — Лука, одна — общая для Матфея, Марка и Луки, и одна — общая для Матфея и Луки, — а остальные притчи лишь несущественно отступают от данной схемы. Итак, структуралистский анализ не противопоставляет притчи из разных Евангелий, а подтверждает, что все Евангелия достаточно последовательно передают собственную речь Иисуса, и в «глубинной структуре» притчей обнаруживаются схемы, которые не смог бы с легкостью воспроизвести более поздний автор, попытайся он подражать Иисусу59.
3. Хотя выводы Зеллина о ■неаутентичности притчей оказались необоснованными, предложенный им метод структурного анализа весьма полезен для классификации притчей. Число главных персонажей и распределение ролей между ними оказываются более объективным критерием классификации, нежели расплывчатые тематические рубрики, столь привычные в литературе о притчах (ср., например, заголовки Иеремиаса: «Наступил день спасения», «Милость Бога к грешникам», «Великая уверенность», «Неизбежная катастрофа», «Слишком поздно», «Час сей» и т. д., — большинство притчей можно разместить по множеству таких рубрик, а то и по всем).
Весьма полезным оказалось и проведенное Виа исследование сюжетов притчей — «комических» (завершающихся на оптимистичной ноте), «трагических» (завершающихся угрозой катастрофы) и с открытым концом; а также тройная классификация Кроссана: притчи «адвента» (о нежданной милости Божьей), «обратные» (награда и наказание за поступки противоречат общепринятым представлениям) и «действия» (с конкретными этическими поступками)4". Роберт Фанк ввел дополнительные категории, соединив начатый Зеллином анализ персонажей с введенным Кроссаном анализом сюжета. Он различает притчи с комическими или трагическими превратностями судьбы, а каждый из этих типов в свою очередь подразделяет в зависимости от протагониста — «начальника» или «подчиненного»'11.
Dan О. Via, Jr. Rarabk and Exampk Story: A Liter ary-Stnicturalist Approach. Semeia 1, 1974.105-133.
Idem The Parables: Their Literary and Existential Dimension. Philadelphia: Fortress, 1967; J. D. Crossan In Parables: The Chalknge. of the Historical Jesus. New York and London: Harper & Row, 1973.
Robert W. Funk Parables and Presence. Philadelphia: Fortress, 1982, особ. 35-54.
Для нашего исследования самым важным достижением структурного анализа является идея, что любая притча воспринимается по-разному, в зависимости от того, с каким персонажем отождествляет себя тот или иной слушатель. Если мы вправе говорить о трех основных темах притчи о блудном сыне, в соответствии с количеством главных персонажей, то после того, как структуралисты выявили такую же триаду во многих других притчах, имеет смысл распространить этот способ истолкования на большинство притчей Иисуса. При этом, если одному персонажу отводится в повествовании больше места, чем другому, одна тема может быть выделена преимущественно перед другой. Сам Фанк ранее замечал, что «Иисус использует притчи о благодати в трех разных целях: 1) иногда Он сосредоточивает внимание на бедных и грешниках (Мк 2:17); 2) иногда Он призывает богатых и праведных оглянуться на самих себя (Мф 12:34); или 3) Он косвенным образом привлекает внимание к Богу (Лк 15:7)42.
В свете последних работ Фанка кажется логичным вывод, что все три цели могут присутствовать в любой триадической притче, хотя в конкретном контексте одна цель может быть заметнее других. Основываясь на данных Фанка, хотя и несколько выходя за пределы его исследований, мы можем предположить, что чаще всего аллегорическим смыслом нагружаются два или три главных персонажа, которые постоянно выступают в качестве образов Бога, его верных последователей и мятежников, нуждающихся в покаянии.
4. Большинство структуралистских исследований притчей сосредоточено на других проблемах, в особенности на анализе актантов. Этот подход выделяет шесть актантов — персонажей или предметов, — играющих фундаментальную роль в каждом повествовании. В частности, отправитель передает объект адресату с помощью субъекта, которому способствует помощник и препятствует
Funk Language, 15. Arens Handlungen, 358-359, признает, что большинство притчей работают одновременно на трех уровнях: выражают солидарность Иисуса с париями Израиля, оправдывают поведение Иисуса вопреки его критикам и в качестве оправдания ссылаются на прорыв Царства Божьего. Ср. также: Wolfgang Harnisch Die Gleichniserzählungen Jesu. Göttingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1985, passim.
оппонент. Не в каждом повествовании присутствуют все шесть актантов, и бывает так, что, один персонаж исполняет несколько таких функций. Считается, что, выделив актанты, исследователь сводит рассказ к фундаментальным первоосновам. Они обычно представляются в виде диаграммы:
Отправитель------------------------- ^Объект <------------------------- Получатель
1
Помощник----------------------------- Субъект---------------------------- Оппонент
Перкинс соединяет этот вид структурализма с более традиционными формами экзегезы в довольно популярной книге об истолковании притчей. Притчу о богаче и Лазаре он представляет в виде такой диаграммы43:
♦ богач
I
Моисеи/пророк------------------ богач-
Ьог------------------------------- >счастье/рай
собственное удовольствие/ небрежение
Иными словами, Бог хочет даровать вечное блаженство всем, но богач, выступающий в данном случае в качестве субъекта и, возможно, адресата, не получает этого дара из-за своего образа жизни. Удалить с его пути это препятствие могло бы послушание Писанию (Моисею и пророкам).
Такая диаграмма сразу же позволяет комментатору отделить главные элементы притчи от второстепенных. Например, в данном случае диаграмма подтверждает мысль, что притча о богаче и Лазаре посвящена не столько загробной жизни, сколько необходимости обнаружить в этой жизни подлишгую праведность, верно управляя ею. Впрочем, для такого открытия метод структурализма необязателен. Большая часть верных выводов анализа актантов попросту
Perkins Parabks, 69.
переводит на чрезвычайно эзотерический и насыщенный терминологией язык вещи, давно известные всем разумным комментаторам, а потому неудивительно, что эта школа практически вымерла44.
Внешние структуры
Идеология структурализма, в отличие от более традиционного формализма и новой критики, интересующейся внешними структурами, пренебрегает ими ради того, чтобы погрузиться в глубинные структуры текста. В связи с этим некоторые специалисты вообще не признают анализа внешних структур текста структуралистским, именуя его «риторической критикой» или «стилистикой», хотя и эти термины также имеют гораздо более широкое значение. Независимо от обозначения, современные исследования были существенно обогащены работами, сосредоточившими свое внимание на различных художественных характеристиках притчей. Обнаружилось, что эти «внешние признаки» образуют гораздо более сложное и неразрывное целое, нежели предполагал традиционный критический анализ. Особенно существенны в этом отношении работы Кеннета Бейли, который рассматривает повторы и параллелизмы как элементы, способствующие продвижению к кульминации. Больше всего Бейли интересовал хиазм, то есть обратный параллелизм.
44 В ретроспективе соображения Нормана Перрина по этому вопросу, опубликованные еще в 1976 году, оказались пророческими (Jesus, 205). Исключение представляет собой одна недавняя евангелическая попытка продолжить анализ актантов в притчах: Christian R. Davis. Structurat Analysis of Jesus'Narrative Parables: A Consetvative Appmach. GTJ 9, 1988, 191-204.
Приведем лишь один из множества примеров. Притча Луки о потерянной овце оказывается тщательно сконструированным хиазмом, в котором завершающая фраза («Говорю вам, так и на небесах больше будет радости об одном грешнике раскаявшемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии» — Лк 15:7) выглядит вовсе не второстепенным дополнением, за которое ее часто принимают, а идеальным противовесом вступительному вопросу («Кто из вас, имея сто овец и потеряв одну, не оставит девяносто девять?..» — ст. 4). Оба стиха начинаются с прямого обращения «вы», затем следуют числа — один и девяносто девять. Между этими обрамляющими стихами ст. 5-6 вводят темы «потери», «находки» и «радости», а затем повторяют их в обратном порядке. Начало ст. 6 («приходит домой и созывает друзей и соседей») превращается в кульминационный центр повествования, что далеко не всегда выявляется при других истолкованиях данного текста.
A. Кто из вас
B. Один
C. Девяносто девять 1. утрата
2. находка 3. радость
4. восстановление 3'. радость 2'. находка 1'. потеря А'. Говорю вам В'. Один
С. Девяносто девять
Всеобщий праздник из-за найденной овцы вряд ли обычное дело для пастухов Палестины: это одна из тех «атипичных черт», которые напоминают нам о необходимости небуквального прочтения притчей. Пусть даже пастух ищет потерянную овцу так же усердно, как Бог — неискупленное человечество, небесная радость о спасенном грешнике, конечно же, далеко превосходит то облегчение, которое испытывает пастух, обнаружив потерянное животное45.
ъ Kenneth Е. Bailey Poet and Peasant: A Eiterary-Cultural Approach to the Parables in Luke. Grand Rapids: Eerdmans, 1976, 144-156. Ср. дополнительные примеры passim и idem Through Peasant Eyes: More Lucan Parables. Grand Rapids: Ee
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!