Глава 27. Признание и предчувствие — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Глава 27. Признание и предчувствие

2019-11-18 136
Глава 27. Признание и предчувствие 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу


Крупная министерская сова появилась, когда Северус и Гарри собирались идти на завтрак. К лапе посланницы был привязан огромный пергаментный пакет. Позволив мальчику забрать груз и получив от него ожидаемую плату, птица довольно ухнула и полетела прочь, громко хлопая крыльями.
Снейп насторожено рассматривал крепко перевязанный и покрытый сургучными печатями конверт. Но Гарри, не страдавший излишней подозрительностью, торопил его:
- Ну, давай же, открывай! Неужели тебе не интересно узнать, что там?
Повертев послание в руках, Северус, с выражением мрачного предчувствия на лице, сломал, наконец, блестящие облатки, засыпав сургучными крошками всё вокруг. В конверте обнаружился официального вида пергамент, усеянный всевозможными гербовыми печатями, и зельевар осторожно развернул его. Гарри в нетерпении, заглядывая через плечо супруга, начал читать и тут же воскликнул:
- Орден Мерлина, да это же просто фантастика! Поздравляю! – и, обратив внимание на вытянувшееся лицо Снейпа, продолжил уже тише, - похоже, ты не рад. Что-то не так?
- Ничего особенного. Только я сомневаюсь, что причина этого – зелье для лечения вампиризма, о котором пока мало кто знает, тем более – официально, значит, дело не в нём.
- А, может быть, уже готов результат проверки ликантропного зелья? Они могли провести её самостоятельно, не ставя тебя в известность? – предположил Гарри. Его, как и Северуса, озадачивала внезапность награждения, но он не понимал, почему из-за этого нужно так расстраиваться. В конце концов, справедливость восторжествовала, и Гарри был уверен, что его муж заслуживает признания, как никто другой.
- Мне нужно посоветоваться с Дамблдором. Всё это весьма сомнительно.
Решив, что ему никогда не понять слизеринцев, во всём подозревающих подвох и скрытые мотивы, Гарри пожал плечами.
- И всё равно – поздравляю. Я уверен, что орден – твой по праву.
Забыв о еде, студенты пережёвывали новость о награждении их профессора зельеварения, которую узнали из свежего номера «Пророка», осведомлённого, похоже, лучше самого героя дня. Усевшись за гриффиндорский стол, Гарри перехватил один из экземпляров газеты, ходивших по рукам. На передовице красовалась колдография, изображавшая Северуса в тот момент, когда, вернувшись из Уинтерленда, он стоял рядом с Гарри – с волосами, растрёпанными ветром, в кожаных доспехах, так шедших ему. Заголовок гласил:
- Супруг Гарри Поттера удостоен ордена Мерлина, - теперь в причине переживаний Снейпа можно было не сомневаться. Юноша быстро пробежал глазами статью, посвящённую громкому событию. К счастью, в ней действительно говорилось об огромном вкладе Северуса в развитие магического общества, и, кроме самого заголовка, ничто не намекало на то, что он удостоился высокой награды, будучи близок с Гарри. Оказалось, что ликантропное зелье было проверено днём раньше, и благодаря ему Мерик Вольпин стал анимагом, как и Ремус.
Новость было просто необходимо обсудить с Гермионой, которая зачастую видела подтекст происходящего и была способна объяснить суть события.
- На мой взгляд, в статье очень подробно рассматривается история открытия ликантропного зелья профессором Снейпом, поэтому никто не станет сомневаться в его заслугах. А в самом конце публикации, - Гарри мысленно улыбнулся, пожалуй, только его подруга прочитала всё целиком, - сказано, что тест проводился в присутствии большого числа членов Гильдии зельеваров, а также с Сириусом Блэком, Ремусом Люпином и Эдвардом Авентином в качестве свидетелей. И кроме того есть намёк, что князь Авентин, похоже, исцелён от вампиризма. «Пророк» пишет, что многие видели, как князь пьёт чай и ест печенье. Об этом говорится вскользь, но так, чтобы дать пищу для размышлений, - хотя девушка говорила всё это, обращаясь к Гарри, её с интересом слушали Рон, Невилл и Симус.
- Но зачем писать в заголовке «супруг Поттера», не называя Северуса по имени? – возмущался гриффиндорец. – Это же его открытие. Зачем вообще меня упоминать?
Ему ответил Рон:
- Да для того, чтобы весь тираж тут же раскупили! Разумеется, многие знают Снейпа, но с твоей известностью не сравнить.
Но Гарри это мало успокоило. Взглянув на Гермиону, он продолжил:
- А тебе не кажется, что заголовок намекает, что он получил орден только благодаря нашему браку? Это его просто убьёт.
Улыбнувшись, девушка покачала головой.
- «Пророк» акцентирует внимание на лечебных свойствах нового зелья, на том, что теперь многим страдающим ликантропией удастся исцелиться и стать полноценными членами общества. Нет ни малейшего предположения, что профессор награждён незаслуженно.
К счастью, Гарри смотрел на Гермиону и не видел взгляда, которым обменялись Рон и Невилл, услышав, как он переживает, предвидя огорчение Снейпа. Им было трудно принять тот факт, что лучший друг женат на самом малоприятном профессоре, а его забота о муже вообще не укладывалась в их головах.
Слизеринцы были абсолютно уверены в том, что орден – результат влиятельности Поттера, но это не мешало им радоваться за своего декана. Как и Гермиона, Драко был единственным за их столом, кто прочитал статью полностью, и теперь пытался доказать однокурсникам, что Снейп получил награду, благодаря своему открытию, которое общество оценило по достоинству.
- Панси, разве ты не видела упоминание князя Авентина в конце публикации? Там же ясно написано, что он, в присутствии свидетелей, пил чай с печеньем. Тебе это ни о чём не говорит? Думаешь, об этом сказано просто так? Редакция пытается намекнуть, что профессор изобрёл зелье для лечения вампиров.
Разумеется, Панси была в числе тех, кто не удосужился прочесть всю статью, поэтому о князе, пьющем чай, она слышала впервые. Да, ей было известно о его болезни, и то, что он ел человеческую пищу, удивляло, но поверить в его исцеление, девушка не могла.
- Ей-богу, Паркинсон! Ты не умеешь читать между строк? – воскликнул Драко. Его возглас заставил прислушаться всех слизеринцев, сидевших рядом. Добившись своего, Малфой продолжил, - о проклятии Авентина знали все, и его исцеление – очевидно каждому. А вот на подозрительно участившиеся в последние дни сообщения о торжествах, по случаю возвращения родных из длительных заграничных путешествий, ты не обратила внимания? Многие «путешествовали» десятилетиями, покинув свои семьи совершенно внезапно! Разве ты или твои родители не догадывались об истинной причине подобных отъездов? И неужели ты не видишь связи между исцелением Авентина и многочисленными возвращениями «путешественников» в то же самое время?
Драко выжидающе смотрел на Панси и остальных ребят.
- Как вы думаете, зачем в статье упомянули князя? А затем, чтобы дать понять читателям, что к выздоровлению вампиров также приложил руку наш профессор! По какой-то причине его роль в этом не афишируется, но я готов поклясться, что он изобрёл не одно, а два новых зелья.
Многие были согласны с ним. Обдумав его доводы, слизеринцы пришли к мнению, что Малфой прав. А некоторые тут же заподозрили, что Драко поделился с ними не собственными догадками, а секретной информацией, добытой через отца, служащего теперь в Визенгамоте. По их мнению, это добавляло его словам ещё больший вес.
На лице Снейпа, сидевшего за преподавательским столом, не было заметно особой радости. Взглянув на него, Альбус поинтересовался:
- Северус, ты уже получил письмо из Министерства?
- Да, перед самым завтраком. И признаюсь, что меня беспокоит такая неожиданная честь, поскольку я не понимаю, чем заслужил её.
- Вчера, поздно вечером, со мной связался Ремус и рассказал, что Гильдия неожиданно решила провести тест одного из образцов зелья, - увидев в этот момент тревогу в глазах профессора, директор поспешил его успокоить, - конечно, они пошли на определённый риск, не дожидаясь срока созревания зелья, указанного тобой. Но, к счастью, у них всё получилось. Правила проведения эксперимента допускают отсутствие разработчика. Поэтому они пригласили Мерика Вольпина, журналиста из «Ежедневного Пророка», а также Блэка и Люпина в качестве свидетелей. Помня, как Сириус учил его заклинанию animagus, Ремус сумел передать это умение Мерику. Ему ещё в студенческие годы отлично удавалась Трансфигурация, и поэтому он освоил превращение очень быстро. Приняв зелье и проведя полный цикл преобразований, Мерик излечился, что и стало главной новостью утреннего выпуска газеты. Во время эксперимента в Министерство по делам Визенгамота прибыл Эдвард Авентин, который, услышав о тестировании нового средства, решил засвидетельствовать его результат вместе с Сириусом и Ремусом. И хотя он ничего не рассказывал о собственном исцелении, его внешний вид говорил сам за себя. Ну, и его демонстративное чаепитие также сыграло свою роль. Это вызвало настоящий переполох, хотя князь поделился новостью лишь с министром. Как бы то ни было, но на сей раз Министерство решило не дожидаться общественного резонанса, немедленно издав указ о твоём награждении орденом Мерлина, о чём не замедлил известить «Ежедневный Пророк».
Слушая директора, Северус ощутил нарастающую тупую тяжесть в виске и уныло вздохнул.
- Спасибо за объяснение, Альбус. Но им следовало уделить в своей статье больше внимания значению самого зелья, а не моей персоне.
Добродушно улыбаясь, Дамблдор ободряюще похлопал его по плечу.
- Всё в порядке, Северус. Прими мои поздравления по случаю изобретённого зелья и твоей награды. А теперь, давай завтракать. Я случайно услышал, что эльфы собирались приготовить сегодня шоколадные блинчики!

********

А в это время Волдеморт, обосновавшийся в Риддл-мэноре, обдумывал стратегию на ближайшее будущее, ставшую для него настоящей головной болью. В окружении подобострастных льстецов, расточающих восхищение, похвалы и клянущихся в вечной преданности, он уже начинал сомневаться в своей непогрешимости.
Вспомнив, каким безупречным казался его первоначальный план, он тоскливо вздохнул. Тогда Волдеморт рассчитывал на лёгкую победу. Брошенное им заклинание, подкреплённое мощью магии всех его сторонников, должно было разойтись, как писал Салазар Слизерин, по лей-линиям, позволив ему выиграть битву до её начала. Противников Тёмного Лорда ожидала скорая смерть. Даже самые крепкие из них к настоящему времени погибли бы от обезвоживания.
Но этот план сорвал, разбудив всех магов и сквибов, мерзкий мальчишка и настырный старик, который, вероятно, изобрёл заклинание, позволяющее магглам продержаться до завершения действия заклинания Мёртвого сна. И великолепная идея Волдеморта пошла прахом. Вместо того чтобы наслаждаться сейчас зарёй нового мира, созданного им самим на обломках гнилой цивилизации, ему снова приходится затевать обычную войну против никчемных людишек, стремясь к воплощению своей мечты.
И хуже всего было осознание, что в одиночку он не сможет добиться своего. Готовясь атаковать мир сонным заклинанием, Волдеморт до минимума сократил общение со своими приближёнными, опасаясь, что кто-то из них проболтается о грандиозных планах своего господина. А теперь он опять нуждался в их поддержке, но рассчитывать ему было практически не на кого. И, кроме того, что-то упорно уничтожало метки, которыми Волдеморт наделял своих слуг. Лорд уже знал, что Поттер каким-то образом научился разрушать рабское клеймо, освободив почти всех его прежних сторонников. Но у тех, кто принял метку снова, она исчезала через несколько дней!
Разумеется, Волдеморт понимал, что для ведения традиционной войны армии, состоящей только из верных ему волшебников, совершенно недостаточно. И если раньше ему и в голову не приходило вербовать сторонников среди тех, кто поддерживал его идеи, но не желал принять метку, или волшебных существ нечеловеческой природы, то теперь он значительно расширил список потенциальных союзников. Кое-кого маги в своё время притесняли, вот на этих обиженных и решил сделать ставку Тёмный Лорд в будущем военном альянсе.
В первую очередь он послал парламентёров к великанам, справедливо полагая, что их удастся переманить на свою сторону, хотя в глубине души подозревал, что тупицы не улавливают принципиальной разницы между ним и остальным Волшебным миром. Тролли обычно легко поддавались влиянию, но их ничтожных умишек не хватало, чтобы уяснить сущность преданности господину и вникнуть в хитроумные планы сражений.
Решив не придавать значения проклятию, поразившему их кровь, Лорд посчитал необходимым заручиться поддержкой вампиров. Эти создания были париями магического сообщества, лишёнными всех прав, поэтому Волдеморт был уверен, что они станут его союзниками. Но слуги, посланные на переговоры с главами кланов, доложили, что не нашли ни одного вампира! А ведь в одной только Британии их жило несколько тысяч, принадлежавших к примерно десяти кланам.
Не доверяя своим приближённым, Тёмный Лорд сам отправился по известным ему адресам и обнаружил лишь опустевшие жилища, словно жители вышли на минуту. Стёкла в окнах были целыми, дворики – чистыми, комнаты – опрятными. Никаких следов погромов. Но все вампиры бесследно исчезли.
На то, что в домах не осталось никаких личных вещей, Волдеморт не обратил внимания. Он никогда не интересовался нюансами быта вампиров, но полагал, что став отверженными, те не захотели брать с собой в новую жизнь какие-либо напоминания о прошлом. Хотя на самом деле они окружали себя различными мелочами, принадлежавшими им в бытность людьми. Их-то и не хватало сейчас в аккуратных комнатках, покинутых жильцами, вернувшимися к своим родным из «долгого путешествия», излечившись от своего проклятия. Но Тёмный лорд не догадывался об этом, как и о том, что многие семьи в Волшебном мире празднуют сейчас возвращение близких, с которыми и не надеялись снова увидеться. В отличие от Драко Малфоя у него не было обыкновения интересоваться событиями светской хроники и следить за публикациями в «Ежедневном Пророке». Поэтому Волдеморт и не подозревал, что всем известный вампир в данный момент с аппетитом поглощает булочки и чай на глазах у изумлённой публики.
Убедившись, что вампиры исчезли, Тёмный Лорд в недоумении вернулся к себе в поместье, напряжённо вспоминая, кто ещё обижен на магов настолько сильно, чтобы примкнуть к нему в грядущей войне.

********

Вспомнив о приглашении Невилла, Гарри решил навестить приятеля и отправился к нему в теплицы. К этому моменту гриффиндорец был уже доведён до крайности идиотской болтовнёй студентов, обменивающихся мнениями по поводу награды Снейпа. Складывалось впечатление, что об этой новости они судят исключительно по заголовку статьи в «Пророке». Большинство было твёрдо уверено - профессор получил орден потому, что этого захотел Поттер. И это притом, что благодаря тому же «Пророку», чуть ли не дословно пересказавшему ход заседания Визенгамота, всем было прекрасно известно, что именно Северус приготовил ликантропное зелье, исцелившее Ремуса Люпина. Слухи о том, что Снейп открыл лекарство от вампиризма, бродили по школе уже не первый день, и теперь было бы естественным предположить, что они подтвердились. Как, скажите на милость, зная о том, что благодаря Северусу побеждены два самых страшных проклятия Волшебного мира, можно было сомневаться в причинах его награждения? И если уж Гарри буквально трясло от злости, то каково же было самому зельевару слушать глупые сплетни и домыслы? Всё это стало тяжёлым испытанием для них обоих, и гриффиндорец чувствовал, что ему необходимо немного отвлечься.
Когда они вместе с Невиллом вошли в оранжерею, юный герболог облачился в фартук из драконьей кожи, в объёмном кармане которого лежали рукавицы из того же материала и секатор. Кроме того парень защитил себя охранными чарами. Увидев, как серьёзно тот готовится к работе, Гарри пошутил:
- Ты словно на битву собрался! А на мне – только моя студенческая мантия.
Как обычно Лонгботтом смутился и промямлил что-то о необходимости навести порядок. Получив в ответ добродушную улыбку, Невилл решительно двинулся вперёд, между растениями, а Гарри поплёлся за ним следом. Герболог неторопливо шёл вдоль теплицы, отмечая, что нужно сделать, и, время от времени, надевая рукавицы и вооружаясь секатором, чтобы аккуратно, или не очень, удалить ползучий корень или переросший побег. Наблюдая за его работой с безопасного расстояния, Гарри убедился, что приятель не зря нарядился в драконью кожу.
Не сумев найти лучшей темы для разговора, он спросил, есть ли какие-нибудь новости от Нитокрис, и Лонгботтом тут же расцвёл в застенчивой и тёплой улыбке. Так-так!
- Вчера я получил от неё письмо. Траур по погибшим дяде и кузену закончился, и она смогла найти для меня несколько минут. Пишет, что собиралась переселить родственников за пределы Каира, в магическую общину, подальше от дворца и правительства в Фивах, но советник, тот, которому она доверяет, переубедил её. Он считает, что лучше держать их поблизости, чтобы контролировать и лишить возможности устраивать заговоры. Разве не ужасно, когда твои близкие так ненавидят тебя?
Сказав это, Невилл опомнился, сообразив, что дядя, тётка и братец его друга вели себя примерно так же, если не хуже. Он страшно смутился и пробормотал:
- Прости.
Но Гарри нисколько не расстроился.
- Конечно, это гадко, но встречается в семьях гораздо чаще, чем хотелось бы, - спокойно заметил он, давая понять, что не делает проблемы из оговорки Лонгботтома.
- Тем не менее, она решила удалить из правительства ставленников Актената и его единомышленников, чтобы те не мешали её планам. А планы у неё грандиозные, ты знаешь? Нитокрис практически такая же умница как Гермиона, она умеет видеть суть проблемы и определять оптимальный способ её решения. Она пишет, что часто вспоминает дни, проведённые в Хогвартсе, и просит поблагодарить тебя за приглашение.
- И я был рад её приезду, - ответил Гарри, подумав, что, судя по письму египтянки, у неё с Лонгботтомом всё довольно серьёзно. – Детство Нитокрис прошло в одиночестве, без настоящих друзей. И мне было приятно видеть, что она нашла их здесь. – Улыбнувшись, он толкнул приятеля локтем и добавил, - а ты стал самым лучшим.
Невилл робко улыбнулся и покраснел. И тут Гарри понял, наконец, почему в видении судьбы друга были пески и путешествие.
Так-так-так!
Приятели продолжали обследовать теплицы одну за другой. Войдя в очередную из них, они столкнулись с Петунией, склонившейся над кустами, с которых она должна была собрать очередную порцию урожая. Невилл смешался и попытался проскочить мимо как можно быстрее, поздоровавшись с ней лишь из уважения к Гарри. Но, к его удивлению, Поттер остановился и заговорил с тёткой, махнув Лонгботтому, чтобы тот не ждал его.
- Увидимся на обеде. Рад был поболтать с тобой.
Окинув племянника настороженным взглядом, женщина сняла кожаные рукавицы и молча отряхнула ладони.
- Давно не виделись, тётя Петуния. Я просто хотел узнать, как ты, всё ли в порядке, - произнёс Гарри. Та продолжала смотреть на него с подозрением и лёгкой неприязнью, но уже без откровенной злости, как в прошлый раз. Пусть и незначительный, прогресс всё же наметился.
- Не могу сказать, что всё замечательно, но я справляюсь. Надеялась, что скоро нас отправят по домам, но ваш директор сказал, школа останется открытой на всё лето. Вероятно, из-за того, что нам придётся жить в замке.
Подозревая, что тётка пытается таким образом манипулировать им, Гарри ответил:
- Директор узнал в Министерстве, что специалисты госпиталя Св. Мунго предполагают окончание действия сонного заклятия примерно через месяц. Многие студенты в Хогвартсе – магглорождённые, и все их близкие сейчас здесь, поэтому им просто некуда уезжать на каникулы. – И, едва заметно пожав плечами, юноша добавил, - по-моему, тебе тоже лучше дождаться, когда дядя Вернон и Дадли проснутся. Пока они спят в Больничном крыле, они ни в чём не нуждаются, и им ничего не угрожает. Но если ты заберёшь их на Тисовую улицу, то все проблемы, связанные с уходом за ними, свалятся на тебя одну. И, может быть, я перестраховываюсь, но учти, что в Лондоне ты никуда не сможешь обратиться в случае опасности, да и еду там добыть довольно сложно. Ты сможешь рассчитывать лишь на продукты из собственных запасов. Но я не хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь пленницей. Если решишь вернуться домой, я помогу всё организовать.
Прозрачный намёк на влияние, которым обладал в этом мире её племянник, похоже, произвело на женщину должное впечатление, и она задумалась над его словами. Проблемы с питанием её не беспокоили, а вот мысль, что за мужем и сыном придётся ухаживать совершенно самостоятельно, да ещё всё время опасаться неведомой угрозы, игнорировать было нельзя.
- Возможно, ты прав, мне действительно не стоит спешить, а лучше дождаться, когда Вернон и Дадли проснутся, чтобы вернуться всем вместе. – Упомянув мужа и сына в разговоре, Петуния вспомнила о другой проблеме. – Кстати, на днях я навещала их в лазарете и была очень обеспокоена отсутствием должного внимания к пациентам. Только представь, они лежат на кроватях, без мониторов и капельниц! Как, скажи мне, ваша медсестра узнаёт о состоянии их здоровья, каким образом их кормят? Боюсь, они совсем отощают ко времени пробуждения! Разве ваша больница не подчиняется единым требованиям в здравоохранении? Если Вернону в конце концов выставят счёт за лечение, не сомневаюсь, он придёт в ярость!
Узнав, что беспокоит тётку, Гарри чуть не рассмеялся.
- Они же просто спят, а не больны. Волшебство, погрузившее их в сон, теперь защищает их. Благодаря ему, они не страдают от голода и жажды. Они проснутся точно такими же, как прежде. И все те магглы, которые спят сейчас в своих домах, автомобилях, магазинах и прямо на улицах тоже проснутся целыми и невредимыми.
- Тогда зачем нас притащили сюда? – спросила Петуния, но уже без прежней непримиримости в голосе.
- Когда весь мир уснул мёртвым сном, мы ещё не знали, удастся ли предотвратить гибельное воздействие этого заклятия. Предполагалось, что все люди будут спать, пока не умрут от истощения и обезвоживания. Из-за этого мы стали эвакуировать семьи своих близких. Если бы не удалось спасти всех, то, по крайней мере, выжили бы наши родные.
Казалось, его ответ озадачил Петунию ещё больше.
- Так это ты велел тем бандитам явиться в мой дом и перенести нас сюда? – слово «бандиты» сопровождалось икотой, видимо, в нём было достаточно негатива, чтобы проклятие Северуса сработало.
- Вообще-то в то время я лежал без сознания после брошенного мной контрзаклятия. Мои друзья принимали решения самостоятельно. Думаю, вопрос с твоим спасением решился не сразу, но они всё же поняли, что я хотел бы спасти всех без исключения. Поэтому вы оказались в Хогвартсе. Кстати, школьная больница не входит в систему государственного здравоохранения. И я совершенно уверен, что никто не выставит дяде Вернону счёт за лечение или твоё проживание здесь. Маггловские деньги у нас не в ходу. А если потребуется, я всегда готов заплатить за вас.
Гарри знал, что располагает приличными средствами и может позволить себе подобные расходы. И пусть Дурсли не заслужили этого, он всё равно помог бы им, не требуя ничего взамен. Петуния же была согласна тратить деньги, только если это касалось нужных людей и сулило выгоду. И сейчас она лихорадочно подсчитывала, как обернуть слова племянника себе на пользу. Гарри с интересом наблюдал за размышлениями, отражавшимися в тёткином растерянном взгляде, и ему казалось, что та стыдится собственной скаредности, когда они с Верноном жалели для ребёнка сестры даже такой малости, как пятьдесят пенсов, присланных в подарок на Рождество.
А Петуния прикидывала, что она с семейством находится здесь уже больше трёх месяцев, и значит, счёт им грозит немалый. Где, интересно, племянник возьмёт такую сумму? И что двигало этим мальчишкой, когда он предложил заплатить за них? Начав размышлять о деньгах, Петуния отвлеклась на время от загадочного богатства Поттера и его великодушия, поинтересовавшись:
- Здесь есть банк или банкомат, чтобы получить немного наличных? Я хотела пройтись по магазинам с другими женщинами и вспомнила, что у меня нет денег.
- Поблизости нет никаких автоматов; магия и электроника плохо уживаются друг с другом. К тому же здесь нельзя расплатиться маггловскими деньгами. Их можно было бы обменять в волшебном банке в Диагон-аллее, но рядом нет их филиалов. Но если ты собираешься что-то купить в Хогсмиде, я помогу. У волшебников есть особый доступ к своим счетам в банке. Или просто дам тебе несколько галлеонов на расходы.
Петунию шокировало, что племянник бескорыстно предлагает ей то, в чём её семья отказывала ему все эти годы, и в то же время она горела желанием выяснить, откуда у ребёнка счёт в банке. Заметив лисье выражение, мелькнувшее в глазах тётки, Гарри понял, что жизнь с Верноном не прошла для неё бесследно. Теперь бедняжку терзал вопрос, как наложить лапу на все те средства, которыми располагал в Волшебном мире её подопечный. Некоторые вещи навсегда остаются неизменными.
Перед тем, как вернуться в замок, Гарри пообещал:
- Я поручу одному из домовиков положить в твою тумбочку несколько галлеонов. Если их не хватит, сообщи мне адрес магазина, где делаешь покупки, и я договорюсь о кредите на моё имя.
Глядя ему вслед, Петуния разрывалась от противоречивых эмоций. Она не сомневалась, что теперь, проснувшись, Вернон поставит вопрос ребром: если мальчишка располагал кругленькой суммой в банке, почему они должны были воспитывать его, тратя собственные деньги? Средства племянника могли бы пригодиться в бизнесе её муженька или пойти на уплату за обучение Дадли в Смелтингсе!
И вот теперь Гарри добровольно и бескорыстно предлагает ей финансовую помощь. Такое им с Верноном даже в голову бы не пришло. И, похоже, мальчишка был совершенно искренен. Нет, тут явно скрывается какой-то подвох, она просто не может поверить в его великодушие. Какое счастье, что скоро её семья покинет Хогвартс – остался всего один месяц. Как же она соскучилась по нормальной жизни! Даже стала забывать, каково это. Нужно вернуться на Тисовую улицу как можно скорее и считать эти месяцы просто кошмарным сном.
С этими мыслями Петуния сунула руки в грубые кожаные рукавицы и продолжила собирать листья, чтобы успеть выполнить свою норму к обеду.
А Гарри, идя по тропинке к замку, неожиданно услышал своих воронов, которые хвалили юного волшебника за великодушие, проявленное в отношении тётки, иронично подметив, что его бескорыстная щедрость выбила её из колеи сильнее, чем если бы они в очередной раз поругались. А затем таинственные птицы стали шептать Гарри о будущем.

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.