Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Дисциплины:
2022-10-28 | 29 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
В чем параллельные места Евангелий отличаются друг от друга? Существуют ли непримиримые противоречия, вынуждающие комментатора прийти к выводу о том, что евангелист изобрел какие-то детали, не опираясь на факты из жизни исторического Иисуса? Или эти различия — плод отбора, перефразирования и перекомпоновки с целью расставить различные богословские или стилистические акцепты? На такого рода вопросы пытается ответить метод анализа редакций, изучающий, каким образом Евангелия «редактировались». Этой проблемой Церковь занималась с тех самых пор, как четыре Евангелия были объединены в канон1, хотя современная терминология сложилась сравнительно недавно2.
' О выборе источников см.: Helmut Merkel Die Widerspräche zwischen den Evangelien: Ihre polemische und apologetische Behandlung in der Alten Kirche Ins zu Augustin. Tübingen: Mohr, 1971; обсуждение данных см.: idem Die Pluralität der Evangelien als theologisches und exegetis ches Problem in der Alten Kirche. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 1978.
2 В качестве трех основополагающих работ современного анализа редакций обычно называются Günter Bornkamm, Gerhard Barth and Hans-Joachim Held Tradition und Interpretation in Matthew. London: SCM; Philadelphia: West-minster, 1963; Willi Marxsen Mark the. Evangelist. Nashville: Abingdon, 1969; Hans Conzelmann The Theology of St. Luke. New York: Harper & Row; London: Faber & Faber, 1960.
3 Классический пример — работа Нормана Перрина. Его методология изложена в книге What is Redactional Criticism? Philadelphia: Fortress, 1969; London: SPCK, 1970. Robert Gundry Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art. Grand Rapids: Eerdmans, 1982, убежденный евангелик,
Тем не менее анализ редакций остается наиболее критикуемым и вызывающим сомнения из всех методов, применяемых к изучению Евангелий. Происходит это главным образом потому, что разные люди понимают этот метод по-своему. Самые радикальные его поборники считают себя вправе приписывать практически все слова Иисуса богатому воображению евангелистов1.
|
Более консервативным ученым этот метод дает возможность выделить определенные акценты в учении Иисуса, не подвергая при этом сомнению историческую достоверность Евангелий, передающих его учение4. Целый спектр промежуточных позиций еще более осложняет дело.
Вероятно, наиболее объективное и непредвзятое определение этого метода дает Ричард Сулен: анализ редакций «стремится выявить богословские взгляды библейского автора, анализируя редакционные и композиционные приемы и истолкования, с помощью которых он оформляет и обрамляет имеющуюся писаную и/или устную традицию (см: Лк 1:1-4)»5.
занимает почти столь же скептическую позицию по отношению к Евангелию от Матфея, но считает, что сможет отстоять доктрину непогрешимости, сочетая анализ редакций с анализом мидрашей.
4 См. особ.: комментарий William L. Lane The Gospel aecording to Mark. Grand Rapids: Eerdmans, 1974; London: Marshall. Morgan & Scott, 1975, и I. Howard Marshall The Gospel ofLuke. Exeter: Paternoster; Grand Rapids: Eerdmans, 1978.
■' Richard N. Soulen Handhook of Biblical Criticism. Atlanta: John Knox, 1976; Guildford: Lutterworth, 1977, 142-143.
11 Диспут между евангеликами по этому вопросу хорошо задокументирован в David L. Turner Evangelicals, Redaction Criticism and the Current Inerrancy Cri-sis. GTJ 4, 1983, 263-288; idem Evangelicals, Redaction Criticism and Inerrancy: The Debatc Continues. GTJ5, 1984, 37-45, и Graut R. Osborne Round Eour: The Redaction Debate Continues. JETS 28, 1985, 399-410. Среди наиболее решительных критиков метода анализа редакций нужно назвать Роберта Л. Томаса. См.: llemieneulics oj'Evangelien! Redaction Criticism. JETS 29, 1986, 447-459.
Некоторые исследователи призывали полностью отказаться от метода анализа редакций, полагая, что избыточный интерес к различиям между Евангелиями с неизбежностью подрывает веру в их историческую точность и вынуждает нас противопоставлять богословие одного евангелиста другому6. И все же между евангельскими параллелями существуют различия, и их нужно как-то объяснить. Традиционный подход предполагал построение гармонизированных «жизнеописаний Христа», в которых сочеталась и унифицировалась информация из всех Евангелий. Но именно этот подход, не принимавший во внимание особые темы и постоянно всплывающие схемы индивидуальных Евангелий, побудил современную науку искать альтернативу. С другой стороны, чтобы исследование Евангелий оставалось по возможности объективным, нужно избегать некоторых безосновательных и заводящих в тупик предпосылок7.
|
В этой главе мы постараемся обнажить как изъяны, так и преимущества анализа редакций в применении к притчам. Мы покажем на целом ряде примеров отличия между евангельскими параллелями и предложим вероятные объяснения для них. Мы выбрали для обсуждения тексты, иллюстрирующие все основные типы различий, а также содержащие наиболее известные и озадачивающие противоречия. Успешное преодоление наиболее вопиющих расхождений позволит предположить, что с меньшими трудностями также можно справиться.
' См. особ.: D. А. Carson Redaction Criticism: Оп the Legitimacy and IUegitimary of a Literaiy Tool, в Scripture and Truth, ed. D. A. Carson and John D. Woodbridge. Grand Rapids: Zondervan; Leicester: IVP, 1983, 119-142; Stephen S. Smalley Redaction Criticism, в New Testament Interpretation, ed. I. Howard Marshall. Grand Rapids: Eerdmans; Exeter: Paternoster, 1977, 181-195.
к Так обозначается общий материал Матфея и Луки, отсутствующий v Марка. Главным образом это — речения Иисуса, вероятно (но лишь предположительно), записанные в виде документа, напоминающего по форме (но не по содержанию) коптское Евангелие от Фомы. Вопрос с Q, естественно, прояснен гораздо меньше, чем приоритет Марка. Обзор исследований см.: Howard С. Bigg The QDcbate since 1955, в Thenielios 6, по. 2, 1981, 18-28; idem Tlie Present State ofthe QHypothesis, в VoxEvang 18, 1988, 63-73. Два наиболее убедительных защитника — Donald Guthrie New Testament In troduction. London: Tyndale: Downers Grove: IVP, 1970, 121-187, и Joseph A. Fitzmyer The Priori ly of Mark and the 'Q' Source in Luke, в Jesus and Man's Hope, vol. 2, ed. D. Y. Hadidian. Pittsburgh: Pickwick, 1970, 131-170. Более новую работу в сравнительно популярной форме см.: Robert Н. Stein The Synoplic Problem: An In troduction. Grand Rapids: Baker, 1987. Главный соперник этой теории — гипотеза Гризбаха, согласно которой Лука зависит от Матфея, а Марк подверг сокращению тексты Матфея и Луки, была подробно проанализирована С. М. Tucketi The Rimval of the Griesbach Ilypothesis. Cambridge: University Press, 1983, и оказалась несостоятельной.
Во введении к этой главе нужно упомянуть еще кое о чем. Поскольку метод анализа редакций по определению предполагает анализ того, как евангелисты пользовались своими источниками, он подразумевает выработку некоего подхода к изучению литературного взаимовлияния синоптиков. Подавляющее большинство ученых в последние два столетия отстаивало «гипотезу двух источников»: Матфей и Лука использовали при составлении своих Евангелий текст Марка и Q8. Мы также опираемся на эту теорию1'.
|
Недавние попытки уточнить и даже оспорить эту гипотезу не поколебали общепринятого мнения, но стало очевидно, что ни одна теория, ограничивающаяся рассмотрением двух документов, не может объяснить происхождение всей содержащейся в Евангелиях информации. Многообразие свидетельств указывает на существование перекрывающихся и дополняющих друг друга источников1". В каких-то случаях Марк и Q содержали, по-видимому, одинаковые пассажи. Так, у Марка и Луки мы находим версии притчи о горчичном зерне, но эти версии принципиально расходятся друг с другом. Если учесть, что у Матфея присутствуют отличающиеся подробности обеих версий, то будет разумно предположить, что Марк и Q сохранили независимые варианты притчи, а Матфей объединил их".
"' Ср.: замечательный обзор в D. А. Carson Matthew: The Exposüor's Bible Commentary, ed. Frank E. Gabelein, vol. 8. Grand Rapids: Zondervan, 1984, 11-17.
11 Charles E. Carlston The Parables of the Triple Tradition. Philadelphia: Fortress,
1975, 26; Hans Weder Die Gleichnisse Jesu als Metaphern. Göttingen: Vandenho-
eck & Ruprecht, 1978, 128-129.
12 Это предположение основано как на древних свидетельствах, от ко-
торых, вопреки мнению многих исследователей, отнюдь не следует от-
махиваться (например, Свидетельство Папия, II век, о нервом писаном
Евангелии, похожем на Матфея, но составленном на еврейском или ара-
мейском языке, и упоминание «многочисленных» предшественников
в прологе Луки), так и на лингвистических исследованиях, указывающих
на присутствие различных источников для не имеющих параллелей ма-
териалов Матфея и Луки. Ср.: Johannes II. Friedrich Wortstatistik als Methode
am Beispiel der Frage einer Sonderquelle im Matthäusevangelium. ZNW 76, 1985,
29-42, и Joachim Jeremias Die Sprache des Lukasevangeliums. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht, 1980.
Далее, Матфей и Лука почти несомненно располагали и другими источниками, письменными или устными, как для своего особого материала, так и для материала, который находит параллели в других Евангелиях12. И не стоит наивно предполагать, будто Матфей или Лука порывают с традицией всякий раз, когда подробности их повествования не совпадают с Евангелием от Марка: вполне вероятно, они попросту следуют другим источникам. Метод анализа редакций показал, что подобные расхождения отражают сознательный выбор евангелиста, зачастую — наиболее важные для него богословские акценты.
|
ПОЗИТИВНЫЙ ВКЛАД
Итак, ценный вклад анализа редакций при изучении Евангелий можно разделить на две категории. Во-первых, анализ редакций выявляет, каким образом особенности версии притчи у конкретного евангелиста соответствуют его излюбленным темам, обнаруживаемым в Евангелии в целом. Эти различия могут указывать, какой именно акцент в учении Иисуса евангелисту особенно важно сохранить. Во-вторых, анализ редакций ищет связи между притчей и ее контекстом, стремясь попять, почему автор поместил ее именно здесь и какое это имеет для него значение. Иногда эту задачу отделяют от метода анализа редакций под именем «анализа композиции», но подобное разделение соблюдается далеко не всегда.
Различные основные темы: примеры
Достаточно будет шести примеров, чтобы проиллюстрировать типичные способы, какими евангелисты изменяют изложение притчей, полученных из различных источников, чтобы выделить конкретные богословские темы, прослеживаемые в их тексте в целом. Среди этих примеров мы находим и сравнительно короткие метафорические речения (их не всегда относят к числу притчей), и более развернутые собственно притчи. Сопоставление параллельных мест включает также рассмотрение некоторых истолкований, приписываемых Иисусу.
11 Лука уточняет' эпитет «сильный» у Матфея, подменяя его греческим прилагательным «здоровый». На арамейском оба значения передавались одним и тем же словом, поэтому речь идет, скорее всего, лишь о вариантах перевода. См.: Joachim Jeremias The Parables of Jesus. London: SCM; Philadelphia: Westminster, 19/2," 125, n. 42; Marshall Gosfel оjLuke, 220.
1. Лк 5:31-32 (ср.: Мк 2:17). Излагая притчу или пословицу о враче, Марк и Лука дают одинаковую формулировку: «Не здоровым нужен врач, а больным»13. Оба сопровождают эту фразу комментарием Иисуса: «Я пришел призвать не праведников, но грешников». Однако только Лука добавляет к этой фразе еще два слова: «к покаянию». Матфей и Марк также признают, что основу вести Иисуса составлял призыв слушателей к покаянию (Мк 1:15, Мф 4:17),
и наука в общем признает историческую достоверность этого14, по только Лука постоянно возвращается к данной теме.
Достаточно заглянуть в индекс, чтобы убедиться: слова «покаяться», «покаяние» четырнадцать раз встречаются в Евангелии от Луки и всего десять раз во всех остальных Евангелиях вместе. Скорее всего, Лука добавил к этой фразе «к покаянию», чтобы уточнить, о каком именно призвании идет речь. Опираясь на ближайший контекст, можно было предположить, что Иисус лишь намеревался позвать изгоев еврейского общества на пир у Левия, но более широкий контекст служения Иисуса указывает, что в его попечение о неимущих и презираемых входила также забота об их духовных потребностях1'7.
|
2. Мф 9:12-13 (ср.: Мк 2:17). Матфей тоже тщательно передает формулировку «притчи» о враче у Марка, но вместо дополнения «к покаянию», как у Луки, он вставляет в ст. 13 повеление Иисуса с цитатой из Осии 6:6: «Идите и научитесь, что значит: "Милости хочу, а не жертвы"».
'' Leander Е. Keck А Fuhne for the HistoriealJesus. Nashville: Abingdon, 1971; London: SCM, 1972, 32. Недавно общее мнение, согласно которому Иисус выделяет в своей вести покаяние как главную тему, было поколеблено возражениями Е. Sanders Jesus and Judaism. London: SCM; Philadelphia: Fortress, 1985, 106-113, однако Сандерсу убедительно возразил Norman Н. Young "Jesus and the Sinners": Some Queries. JSNT 24, 1985, 73-75, и Dale C. Allison, Jr. Jesus and the Covenanl: A Response to E. Sandeis. JSNT 29. 1987, 68-74.
'•' Ср.: Marshall Gospel of Luhe, 221: «Лука выявляет элемент, неотъемлемо присущий всему учению Иисуса... хотя обычно передаваемый с помощью других понятий». Ему возражает Conzehnann Luke, 227, который считает, что дополнение Луки изменило содержание высказывания Иисуса.
"' Смысл и аутентичность этих и близких к ним высказываний остаются спорными. Уравновешенную передачу различных точек зрения см.: Robert Banks Jesus and the Law in the Synoptic Tradition. Cambridge: University Press, 1975. Более сжатое изложение ср. Dollglas J. Moo Jesus and the Authority of the Mosaic Law. JSNT 20, 1984, 3-49.
Опять же дополнение идеально согласовано с аутентичным учением Иисуса, какое мы знаем по другим источникам. Иисус постоянно указывает, что Закон обязателен по-прежнему, но некоторые его установления уже не должны применяться буквально, поскольку они осуществились в Нем (ср., например: Мф 5:17, Мк 2:27-28 и пар.. 7:18-19. Лк 11:39-42)"'. Это дополнение также хорошо сочетается с присущим Матфею интересом к Закону и взаимоотношеииям между иудаизмом и христианством. Эту же самую цитату из Осии Матфей включает в рассказ о том, что Иисус ответил своим противникам, попрекавшим его учеников, собиравших колосья в субботу (Мф 12:7, ср.: Мк 2:26-27).
Естественно, многие ученые именно по этой причине не признают аутентичности данного высказывания или в лучшем случае полагают, что Матфей выдернул подлинное речение Иисуса из контекста и перенес сюда. Однако эта гипотеза убедительна, только если предположить, что Матфей заведомо не мог иметь доступа ни к какой дополнительной информации об учении Иисуса за исключением Марка и Q. Стих начинается с типичной для раввинов формулы: «Идите, научитесь», — и вполне уместен в данном контексте. Цитата оправдывает свойственное Иисусу пренебрежение ритуальной чистотой, о которой так заботились фарисеи, — Он ссылается на авторитет Ветхого Завета: многие пророки обличали людей, соблюдающих ритуальную чистоту и не обращающих внимания на горести бедняков17. Анализ редакций может показать лишь, что Матфей, в противовес Марку и Луке, выделяет в данном случае другую сторону учения Иисуса: отказ от внешних форм религии, в которых легализм подавляет истинную любовь1 к.
3. Лк 8:12 (ср.: Мк 4:15). Несмотря на значительные сокращения и стилистические изменения в притче о сеятеле и ее истолковании по сравнению с Марком (Лк 8:4-8, 11-15, Мк 4.1-9, 13-20) Лука не вносит значительных изменений в смысл какой-либо части этой притчи19. Тем не менее в 8:12 он вводит одну из своих любимых тем — спасение — при истолковании символического значения зерна, упавшего при дороге и съеденного птицами. Лука добавляет не имеющую параллели фразу: «Чтобы они не уверовали и не спаслись».
'' Ср.: Pierre Bonnard Levangile selon sainl Mallhieu. Neüchatel: Delachaux et Niestie, 1963, 130-131.
18 Cp. Eduard Schweizer The Good News aecording to Matthew. Richmond: John
Knox, 1975; London: SPCK, 1976. 226: Francis W. Beare The Gospel accaiding l/>
Matthew. San Francisco: Ilarper & Row; Oxford: Blackwell, 1981, 227-228. '
19 Наглядную и подробную демонстрацию см.: I. Floward Marshall Tradition and
Theology in Luke (Luke 8:5-15). Tynli 20, 1969, 56-75.
Разумеется, концепция спасения составляет неотъемлемую часть всего служения и вести Иисуса (ср., например: Мф 18:11 и пар..
Мк 5:34 и пар.; 13:13 и пар. — повсюду присутствует глагол «спасать»). Интересно отметить, что существительные «спаситель» и «спасение» присутствуют восемь раз у Луки и ни разу — у Матфея и Марка. Одна из важнейших для Луки тем — спасение погибающих, особенно из презираемых и отверженных слоев общества. И. Говард Маршалл убедительно доказывает, что слово «спасение» наилучшим образом передает суть вести Луки20. Пояснение Луки не приводит к конфликту с Марком или Матфеем, — евангелист «просто выделяет мысль, уже присутствующую в источниках, а именно: физическое исцеление и духовное спасение зависят от веры в Иисуса» (ср. особ.: Мк 2:5)21.
4. Лк 20:13 (ср.: Мк 12:6). Чаще всего Матфей и Лука, редактируя Марка, проясняют неудачные, двусмысленные или наводящие на неверную мысль выражения. В притчах наиболее ярким примером служит вставка «наверное», которой Лука дополнил изложенную у Марка притчу о злых виноградарях: хозяин надеется, что его сына «наверное» послушают.
-" Idem Luke: Historian and Theologian. Exeter: Paternoster, 1970; Grand Rapids: Zondervan, 1971, 93-102,
21 Idem Gospel of Luke, 325.
-'- Ср.: Carlston Parables, 79; Josef Ernst Das Evangelium nach Lukas. Regensburg: Pustet, 1977, 537.
В устах хозяина вполне уместно выражение надежды на то, что к его родному сыну проявят большее уважение, нежели к прежним гонцам, но на аллегорическом уровне у слушателей могло сложиться впечатление, будто Иисус учит, что Бог был застигнут врасплох, когда еврейские вожди отвергли его Сына22. Добавляя «наверное», Лука вносит незначительное изменение в небольшую часть диалога, но при этом сохраняет правильный, по его пониманию, богословский смысл.
5. Мф 21:41, 43 (ср.: Мк 12:9-12). Дополнения Матфея к рассказу Марка о злых виноградарях более обширны. Прежде всего он дополняет мораль притчи пророчеством о том, что новые арендаторы отдадут хозяину плоды виноградника, и аллегорически применяет притчу к враждебным Иисусу еврейским вождям: «Поэтому говорю вам, что Царство Божье отнимется у вас и будет передано народу, приносящему плоды его». С точки зрения многих комментаторов, это дополнение не имеет ничего общего с изначальными словами или намерением Иисуса. Их относят к наиболее выраженным признакам того, что община Матфея «порывала с иудаизмом»211. Многие даже считают эти выражения неуместно жесткими и даже антисемитскими, а потому приписывают их самому Матфею.
Вполне вероятно, что Матфей вставил эти стихи специально для людей, которым адресовал свое Евангелие, однако этот вывод никак не отражается на исторической достоверности самого высказывания. В контексте притчи они вполне могли принадлежать историческому Иисусу, ведь они ничуть не жестче тех постоянных обличений лицемерия и фарисейства, которые Иисус произносит во многих разделах всех Евангелий. И нельзя назвать эти слова антисемитскими, поскольку Иисус никогда не осуждает евреев в целом, но только тех, кто отвергает его призыв к покаянию.
21 Graham Stanton Introdaetion, в The Interpretation of Matthew, ed. Graham Stan-ton. Philadelphia: Fortress: London: SPCK, 1983, 5.
24 Richard J. Dillon Towards a Tradition-History of the Parables oj the True Israel (Mal
llunu 21:33-22:14). Bib 47'. 1966, 12-37, подробно обсуждает нематфеевские
особенности языка 21:41b, 43 и параллелей к этой теме в 1 Петр 2:9-10, Мф
3:7-12, Мк 4:1-9 пар., Рим 6:21-22, 7:4-6, Гал 5:22-24, Фил 1:11, Еф 5:8-11 и Кол
1:10-14, — очевидно, эта концепция глубоко укоренена в традиции ранней
Церкви.
25 Вопреки цитировавшимся выше мнениям даже Грэм Стэнтон признает
это в книге The Gospel of Matthew and fudaism. BfRI.. 66, 1984, 275.
Более того: Евангелие от Матфея особо подчеркивает миссию Иисуса к евреям (ср.: не имеющие параллелей высказывания в 10:5 и 15:24 о желании Иисуса при своей земной жизни распространять Благую весть исключительно среди евреев). В ретроспективе и в свете использования этого термина в других контекстах нетрудно прийти к выводу, что e G voc, («народ» или «нация»), приносящий плоды Царства вместо коррумпированных еврейских вождей, — это непременно язычники, но контекст вовсе не подводит к такому выводу. Новый Завет постоянно описывает общину народа Божьего, приносящего добрый плод, как объединение еврейских и языческих последователей Иисуса24. Даже самый универсалистский текст у Матфея, великое поручение (Мф 28:18-20) с призывом научить все народы (eövr]), не исключает евреев25.
Тщательное исследование Вольфганга Триллинга убедительно доказывает, что даже если лексика Мф 21:43 принадлежит евангелисту, этот стих вполне может воспроизводить и усиливать аутентичное заключение, которое придал притче сам Иисус26. Анализ редакций справедливо обращает внимание на Мф 21:41, 43 как на самые важные разделы притчи, выделенные Матфеем. Не следует, как это часто бывает при попытках согласовать текст Матфея с параллельными сообщениями, преуменьшать его явное желание проповедовать Евангелие евреям и вместе с тем благо-вествовать миру Матфей выделяет по сути дела ту же мысль, которую Павел позже сведет к формуле: «Во-первых, иудею, а потом и эллину» (Рим 1:16)27.
6. Мф 11:19 (ср.: Лк 7:35). Лука обычно более точно воспроизводит лексику Q, нежели Матфей. По крайней мере это верно применительно к притче о детях на рынке28, хотя и Матфей не слишком заметно отступает от своего источника. Наиболее важное отличие между ними — заключительная фраза, в которой Матфей в качестве оправдания вдовы подставляет вместо «детей» «дела». Слово «дела» встречается у Матфея шесть раз, а у Марка и Луки — только по два раза. Что еще важнее, Евангелие от Матфея особо выделяет деяния Иисуса, драматизируя его чудеса. Матфей и Лука согласны в том, что игра детей символизирует радостную миссию Иисуса, их горе отражает более суровый образ жизни Иоанна Крестителя, а их неумолимые товарищи — евреи, отвергшие и Иисуса, и Иоанна.
* Wolfgang Trilling Das wahre Israel. München: K osel, 1964, 55-65. 27 Cp. Carson Matthew, 22-23, 244-245, 355, 596-599.
2Я Например: M. Jack Suggs Wisdom, Christukigy and Law in Matthew's Gospel. Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1970, 33-58; Heinz Schürmann Das Lukasevangelium, vol. 1. Freiburg: Flerder, 1969, 423-429.
Но мудрость Бога оправдывается Его представителями («детьми» у Луки) и их поступками («делами» у Матфея). Матфей, по всей видимости, прибегает к синекдохе, чтобы выделить тот ключевой элемент, в котором проступает праведность детей Божьих, то есть их дела. Здесь нет противоречия. Как поясняет Гаральд Салин:
Мудрость сохраняет притязания на праведность как благодаря своим «делам», то есть событиям, складывающимся в историю спасения, так и благодаря пророкам и вестникам Божьим, осуществляющим Его план2'1.
Мы разобрали шесть примеров и проиллюстрировали разнообразные способы, с помощью которых евангелисты перефразировали притчи Иисуса, чтобы прояснить возможные двусмыслицы и выделить определенные оттенки смысла. В некоторых случаях евангелист мог опираться на несколько источников и дополнять свой рассказ материалом, не вошедшим в параллельные повествования. В других случаях евангелисты попросту перефразировали и разъясняли истинный смысл или содержание слов Иисуса, как они их понимали. Во всех случаях изменения побуждают многих ученых к выводу, будто отредактированная версия не может верно сохранить ipsissima vox Иисуса, однако такой вывод не оправдан. Если мы ставим себе задачу оценить историческую достоверность Евангелий, согласование параллельных мест остается законным и вполне осуществимым методом для достижения этой цели30, но если мы хотим истолковать конкретное место конкретного Евангелия с точки зрения намерений самого автора, анализ редакций становится необходимым и весьма полезным инструментом, — если только применять его с толком.
Роль широкого контекста
-'' Ср.: Harald Sahlin Traditionskrilische Bemerkungen zu zwei Everngelienperikopen. ST 33, 1979, 84.
*" См. особ.: Craig L. Blomberg ТЫ ljtgitinmcy and Limits of Harmonization, в Hermeneuties, Aulhority, and Canon, ed. D. A. Carson and John D. Woodbridge. Grand Rapids: Zondervan: Leicester: IVP, 1986, 139-174; cp. idem ТЫ Historie.al Reli-ability of 1Ы. Gospels. Leicester and Downers Grove: IVP, 1987, 113-189.
Другая важная заслуга анализа редакций заключается в изучении принципов, по которым евангелист отводит конкретному пассажу место в общей структуре повествования. Евангелия зачастую строятся по тематическому, а не по хронологическому принципу, что становится сразу же ясно даже при беглом взгляде на синопсис евангельских параллелей. Из множества примеров мы кратко обсудим четыре.
/. Лк 8:4-8, 11-15. Лука не собирает обширных сводов притчей, подобных Мк 4 и Мф 13. Притчи о сеятеле и о светильнике (Лк 8 :4 -18) он сочетает с pronouncemenl slory об истинных родичах Иисуса (ст. 19-21), которая у Марка предшествует этим притчам, а не замыкает их (Мк 3:31-35). Более того. Лука изменил кульминационное заявление Иисуса: вместо «кто будет исполнять волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и матерь», как было у Марка, он пишет: «Матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божье и исполняющие его». Этому в истолковании притчи о сеятеле соответствует явный акцент Луки на мысли «семя есть слово Божье» (8:11), в то время как Марк формулирует не столь эксплицитно: «Сеятель слово сеет» (Мк 4:14).
В обоих Евангелиях промежуточная притча о светильнике завершается предостережением наблюдать, как мы слушаем. Таким образом, не только сопоставление текста Луки с Марком, но и анализ структуры Евангелия Луки как таковой подводит к вывод)-, что основная мысль Лк 8:4-21 направлена па умение правильно слушать Слово Божье, из которого проистекают верные поступки11. Эта тема не чужда Марку и Матфею, но не так важна для них, как для Луки.
11 Ср.: Charles II. Talbert Reading Luhe. New York: Crossroad, 1982, 93-94; Joseph A. Fitzmyer Tlie Gospel aecording to Luke 1-1X. Garden City: Doubleday, 1981, 699-700.
Carlston Parables, 98.
2. Мк 4:1-34/Мф 13:1-52. В главе, содержащей четыре главные притчи Марка (сеятель, светильник, тайно растущее зерно и горчичное зерно), наиболее интересны следующие детали: объяснение Иисуса, почему Он говорит столь загадочно, и его реакция па пеотзывчивость учеников, — оба этих момента Лука явно умышленно сводит к минимуму. Каким-то образом Иисус и открывает, и скрывает истину о Царстве Божьем, отчего некоторые исследователи обнаруживают в его учении непримиримые противоречия. Так. Марк утверждает, будто Иисус говорил притчами, примеряясь к восприятию толпы (4:33), но к этому тут же добавляет, что наедине Он вынужден был все растолковывать своим ученикам (ст. 34). Чарлз Карлстои замечает по этому поводу: «Невозможно поверить, чтобы Иисус, Марк или любой другой человек мог сочетать обе эти идеи одновременно»12.
В главе первой уже намечался путь к преодолению этого противоречия: аудитории Иисуса «попять» притчу мешала не столько ее сложность с когнитивной точки зрения, сколько нежелание людей подчиниться тем изменениям, которых требовало от них провозглашаемое притчей Царство Божье14. Знание нельзя считать истинным, пока оно не преобразится в действие. Это касается и толпы, и учеников, но поскольку Иисус ожидал от Двенадцати большей преданности Царству, нежели от прочих, Ему приходилось прибегать к частным наставлениям.
Даже если толпа улавливала общий смысл учения, Иисус хотел, чтобы ближайшие его сподвижники осознали также значение отдельных важных деталей, и отсюда возникает необходимость аллегорических истолкований. Не следует упускать из виду суть не имеющего параллелей ст. 13 у Марка: понять притчу о сеятеле значит получить ключ к пониманию «всех притчей»34.
44 Ср. также: Madeleine Boucher The Mysteriotis Parable. Washington: Calholic Biblical Association of America, 1977, 83-84; Jack D. Kingsbury The Christolo-gy oj Mark 's Gospel. Philadelphia: Fortress, 1983, 17.
:w Этот ценный вклад внесла недавняя работа Joel Marcus The My.sW.ry oj ihr Kingdom of God. Atlanta: Scholars, 1986, 213, хотя Маркус рассматривает только взгляды Марка, проявившиеся в его редакции. В том же духе и Магу Ann L. Beavis Literary and Sociological Aspects oj the Function of Mark 4:11-12. Ph. D. Diss., Cambridge, 1987, доказывает, что Мк 4:11-12 является ключом ко всему Евангелию от Марка и его пониманию учения Иисуса, а отнюдь не «швом» или аномалией в истории передачи текста.
И никак не получится, хотя некоторые наиболее консервативные экзегеты еще недавно пытались это сделать, признать притчу о сеятеле и еще одну-другую притчу аллегориями, раз уж сам Иисус истолковывает их таким образом, а затем доказывать, будто все остальные притчи — другой природы. Либо практически каждая притча — аллегория, хотя, разумеется, уровень аллегоризации может варьироваться, либо, — отвергая точку зрения Марка и следуя наиболее распространенному мнению, — ни одна притча не является аллегорией. В последнем случае мы столкнемся лицом к лицу с поразительной ситуацией: любой слой синоптической традиции, какой мы можем выделить на данный момент, совершенно ложно толкует самые существенные компоненты учения Иисуса35. Наверное, стоило бы все же предпочесть первую альтернативу.
Однако экзегеза Мк 4 осложняется тем обстоятельством, что высказывания Иисуса о цели, которую Он преследует, говоря притчами, часто соединяются с другой постоянной для Марка темой — мотивом так называемой «мессианской тайны» (см. выше). Как мы уже отмечали, эти две проблемы лучше не смешивать. Иисус нигде не запрещает людям распространять учение, которое Он проповедует с помощью притчей.
Концепция «непонятливости учеников», вероятно, восходит к искреннему признанию Петра, который традиционно считается источником большей части информации Марка. В религиозной общине, в скором времени вознесшей Петра на высший уровень авторитета, мало кто с такой готовностью и так часто признавал недостатки возглавляемой им группы учеников™. Матфей и Лука стараются приглушить этот мотив.
Более того, в расстановке акцентов Матфей, вероятно, руководствуется пастырскими соображениями. Если члены Церкви, к которой он обращался, — скорее всего, это была римская община, подвергавшаяся в ту пору суровым гонениям, — имели возможность убедиться, что двенадцать апостолов отличались множеством человеческих слабостей, этим людям легче было бы поверить, что Бог использует их как свои орудия, несмотря на их слабости и неуверенность в себе. Только эта человеческая слабость и допускала вмешательство Божьего
Сравнительно недавно комментаторы признали, что это собрание притчей у Марка вместе с загадочными ст.11-12 принадлежит более древней традиции, которая восходит по крайней мере к первичной христианской общине в Палестине, однако они оказались не готовы решить, как может существовать столь ранняя традиция, если не приписывать ее происхождение непосредственно историческому Иисусу. Ср.: Hugh Anderson The Gospel of Mark. London: Oliphants, 1976; Grand Rapids: Eerdmans, 1981, 130; Eduard Schweizer The Good News aecording to Mark. Richmond: John Knox, 1970; London: SPCK, 1971, 92-93; Rudolf Pesch Das Markusevangelium, vol. 1. Freiburg: Herder, 1976, 238; Joachim Gnilka Das Evangelium nach Markus, vol. 1. Zürich: Benziger; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1978, 167.
Эти и другие доводы, подтверждающие связь Петра с Евангелием от Марка, см. особ.: Martin Hengel Studies in die Gospel of Mark. London: SCM; Philadelphia: Fortress. 1985.
Духа37. Итак, основной итог анализа редакций — не отказ от достоверности какого-либо стиха из контекста Мк 4:1-34, а наблюдение: Марк особым и уникальным образом редактирует свои источники, чтобы подчеркнуть загадочную сторону притчей. Его комментарии могут нынче послужить существенным коррективом к любым преувеличенным представлениям о заведомой понятности притчей.
Толпа
A. Сеятель
B. (вопрос учеников и ответ Иисуса о назначении притчей для толпы
и об их понимании + истолкование сеятеля)
C. Плевелы
D. Горчичное зерно
E. Закваска
Притча о тех, кто слушает слово Царства
Притчи о Царстве — добро и зло
Притча о Царстве Притча о Царстве
Ученики
Е (Растерянность толпы + истолкование плевел)
Е. Клад "~|
D. Жемчужина I
С. Невод (с истолкованием)
В. (вопрос Иисуса и ответ учеников о том, как они понимают притчи)
А. Подготовка книжника
Притча о Царстве
Притча о Царстве
Притча о Царстве — добро и зло
Притча о подготовке к Царству"
Dorothy А. Lee-Pollard Poweriessness as Power: A Key Emphasis in the Gospel of Mark. SJT 40, 1987, 173-188. Ср.: Ernest Best Mark: The Gospel As Story Edinburgh: T & T Clark, 1983, 93-99. С. M. Tuckett Marks Concerns in the Parables Chapter. Bib 69, 1988, 1-26, обнаруживает «руку» Марка, остерегающего и ободряющего свою общину, даже в материале, который обычно считается не принадлежащим евангелисту или восходящим к более древней традиции. David Wenham The. Struclure of Matthew XIII. NTS 25, 1979, 517-518.
В центральной главе Матфея (Мф 13) собрано не менее восьми притчей (пропущено растущее втайне зерно Марка, но добавлены пшеница и плевелы, клад, найденный в поле, жемчужина великой цены, невод и книжник). Они образуют сложную хиас-тическую структуру (обратно-параллельную). Дэвид Уэнхем отразил ее в диаграмме (см. выше стр. 121).
Центр и кульминацию хиастической конструкции (пункт F) составляет аллегорическое истолкование притчи о пшенице и плевелах. Матфей, как и Марк, считает аллегорическое истолкование ключом к пониманию притчей3''. Равномерно распределив главу между проповедью перед толпой и уроком ученикам, Матфей иллюстрирует тот же конфликт, что и Мк 4:33-34, но при этом не видит необходимости отказываться либо от откровенной, либо от эзотерической стороны учения Иисуса. Многие ученые полагают, что, заменив слова Марка «чтобы они видели, но не разумели» (Мк 4:12) на «потому что они видят, но не разумеют» (Мф 8:13), Матфей смягчил неудобоваримое целевое придаточное Марка. Однако на самом деле он продолжил цитату из Ис 6, подчеркивая роль проповеди Слова Божьего, от которого сердца народа еще более ожесточаются10. Д. Карсои предлагает лучшее объяснение для этого разночтения:
Матфей уже привел ответ Иисуса с точки зрения божественного выбора (ст. 11), теперь он приводит человеческий резон. Хотя внешне это противоречит Мк 4:12, пота предопределения из Мк 4:12 уже прозвучала. Здесь Матфей дает гораздо более обширный материал, нежели Марк, и в созданной им благодаря дополнительному материалу четкой структуре словесные параллели опускаются в пользу концептуальных41.
Если прав Грег Фей (Introduction to Incomprelamsion: Tlie Litemry Sttncture ofMark 4:1-34. CBQ51. 1989, 65-81), то Мк 4:1-34 представляет собой семичлен-ный хиазм, в центре которого — истолкование фигуры сеятеля. Но в таком случае ст. 21-25 излагают, скорее, «метод притчи», а не «материал притчи», что не так уж правдоподобно.
111 Дж. Д. Кингсбери пытается ослабить значение Мф 8:14-15, предположив здесь позднейшую вставку переписчика, однако эта попытка оказывается совершенно беспомощной в отсутствии вариантов текста, которые могли бы подтвердить его точку зрения (The Parables of Jesus in Matthew 13. London: SPCK; Richmond: John Knox, 1969, 38-39).
" Carson Matthew, 309: ср.: 304, 307, где он развенчивает мнение, будто в главе 13 Матфей вводит притчи впервые как новый способ Иисуса общаться с евреями, — Он-де не желает больше говорить с ними прямо, поскольку они отвергли его первоначальное, более ясное учение.
И здесь опять же анализ редакций заставляет нас обратить внимание на различные способы, которыми параллельные тексты излагают одни и те же сюжеты, причем ни историческая достоверность, пи художественная цельность параллелей не подвергаются сомнению.
Нигде это не проявляется так ярко, как в уникальном заключении, которым Матфей снабжает главу притчей, приводя в пример книжника, готовящегося к Царству Небесному, который «извлекает из своего сокровища и старое, и новое» (13:52). Среди различных версий истолкований лучшей опять же оказ
|
|
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!