Глава двадцать девятая. Авдеенко — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Глава двадцать девятая. Авдеенко

2019-12-26 161
Глава двадцать девятая. Авдеенко 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. И продолжал еще Иов говорить в притчах и сказал 1:

2. Кто бы вернул мне устроение жизни моей, как в месяцы прежних дней, в которые Бог хранил меня,

3. когда 2 светильник Его светил над головою моею, когда светом Его я шёл посреди тьмы;

4. во дни зрелости 3 своей, когда Бог посещал дом мой;

5. когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня 4,

6. когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы 5 мои источали молоко?..

7. Тогда я поутру выходил к воротам города, и на площади поставлялось мне место восседания моего (место у городских ворот, площадь - в древности место заседания старейшин города, а также – суда).

8. Юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали с мест своих.

9. Знатные умолкали [в моём присутствии], положивши перст на уста свои.

10. Слышавшие прославляли меня, не имея что добавить к сказанному мной (- перифраз, как и у Лопухина; дослов.: "язык их прилипал к гортани") 6.

11. И потому, имевшие ухо слышать меня – восхваляли меня, и видевшие меня – отводили взор свой (смотрели вниз или в сторону, из уважения к Иову),

12. что я спасал убогого от руки сильного, и сироте, у которого не было помощника, я помогал (ср. Пс.71:12-15);

13. благословение погибавшего приходило на меня, а уста вдовицы прославляли меня («Иов не только не угнетал беспомощных, вдов и сирот, как утверждал Елифаз (22:9), но оказывал им поддержку и помощь, не оставался глух к их воплям. Поэтому он был благословляем теми стоящими на краю гибели ("погибающими", евр. "овед"), которых спасал», - А.П. Лопухин);

14. я облекался в правду, одевался правосудием, как мантией («Суд ("мишфат") - решимость стоять за правду против неправды. Правдою он покрывался (евр. "лабаш"), как одеждою (ср. Пс.131:9; Ис.11:5; 59:11), второй составлял его головной убор, тюрбан, т. е. Иов был носителем, органом этих добродетелей (ср. Суд.6:34: "Дух Господень объял (евр. "лабеша") Гедеона", - он сделался его органом», - А.П. Лопухин);

15. я был глазами для слепого и ногами – хромому (ср. Лев.19:14);

16. отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно (ср. Иов.31:18; Притч.29:7; Сир.4:10);

17. сокрушал я челюсти нарушителям правды и из зубов их вырывал награбленное (ср. Притч.30:14; Пс.3:8; 57:7).

18. И я предрекал 7 (εἶπα – одно из значений – "обещать", "сулить", "воспевать") [себе]: „ в гнезде моем скончаюсь, и время жизни (χρόνον βιώσω) [ моей] будет так велико, как у Феникса8 (wsper foinix) (Ср. – Пс.91,13. и см. 19:25-27).

19. Корень мой раскинулся (διήνοικται – открылся) при [источнике] вод (ср. Ап.7:17; 21:6; 22:1,17; Ин.4:14), и влага (δρόσος) [её] пребудет (αὐλισθή­σε­ται – будет жить, пребудет в жизни, переночует – как бы вместе со смертным сном…) во время жатвы моей (т.е. – смерти и последующего «сбора плодов» земной жизни при «кончине века» – ср. Мф.13 – притча о плевелах на поле. θερισμῷ - слав. "жатве", но θερισμὸς, имеет более широкое значение: "плоды" и даже: "ветви". Так и евр. текст понимают толковники Delitzch. 1. с. 353 s.),

20. – в новой (καινὴ - снова, сызнова, заново, обновлённой) славе (δόξα – блеск, сияние, яркость, величие) моей [восстану] (дословно: "слава моя новая вместе со мной"), и сила9 моя со мною пройдёт чрез смерть (эвфемизм греч. – πορεύομαι; дословно: "и лук мой в руке моей пройдёт/совершит путешествие"; "лук" в Писании - иносказательно - всегда = "сила")“.

21. [Старейшины] (оскобл. слав. "старейшины" соотв. в алекс. πρεσβύτεροι, в ват. нет) слушали меня со вниманием и молчали при моем совете.

22. К моему слову ничего не прибавляли, и радовались, когда я говорил к ним.

23. Как жаждущая земля ожидает дождя, так они моих слов [ожидали] (в алекс. προσεδέχοντο, в слав. и др. гр. спп. – нет).

24. Бывало, улыбнусь им – а они не верят [своему счастью]; и света лица моего они не помрачали. ("При своей мудрости Иов казался настолько недосягаемо великим, что его улыбка считалась за честь; не каждый верил в такую милость, снисхождение к себе с его стороны, и никто не решался чем-либо опечалить ("света лица моего они не помрачали"; ср. Притч XVI:15)" – А.П. Лопухин).

25. Я избирал пути им и сидел как князь, и жил, как царь среди храбрых, как утешитель печальных 10 (μονοζώνοις – букв. с одним поясом – ζώνη, т. е. легко вооруженных, по нашему – легкая кавалерия, по древнему – отборное войско).

____________________

1. " Молчание друзей дает Иову возможность продолжать и окончить начатую речь. Обозревая все ранее сказанное, страдалец вновь утверждает, что не заслужил несчастья и не знает его причин ", - А.П. Лопухин.

2. Для благозвучия, в 3—7 стт. частицу ὅτε переводим различно: «когда», «и», «тогда», и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.

3. ἐπιβρίθων – слав. «тяжек» (очень неясно!): „ обременен, как дерево, хорошими плодами: добрыми делами, богатством, честью “. Олимпиодор.

- «" В дни своей молодости " (евр. "хореф" - "зима" – Быт.8:22; Притч.20:4; Иер.36:22; Ам.3:15; время, противоположное лету; период пользования собранными плодами - осень). Точнее во время возмужалости.

4. Иов находился в общении с Богом (евр. "сод" - самое короткое знакомство). Наслаждался, как праведник, семейным счастьем ("дети мои вокруг меня", ср. Пс.126:3) и изобилием земных благ – ст. 6; (ср. Быт 49:11-12; Исх 3:8; Втор 32:13)» – А.П. Лопухин.

5. Вполне вероятно, что эта гипербола имеет корни в действительности: масличные деревья часто растут на скалах. И переспевшие, их плоды источают масло.

6. Иов пользовался всеобщим уважением, особенно ясно сказывавшимся в то время, когда он принимал участие в общественных, в частности, судебных делах, решаемых на площади пред городскими воротами. Когда Иов появлялся здесь, то из почтения к нему юноши не смели показываться, старцы вставали, ожидая, когда он сядет, князья, - начальники города, по тем же соображениям воздерживались от речей, предоставляя ему первое слово, а знатные умолкали, не зная что прибавить к сказанному им.

7. – «Сулил/предрекал/говорил – может улавливаться некий скептический тон, с которым это говорится, как бы оттенок разочарования… - объяснение – см. примеч. №5 к 14 гл.

8. Синодальное – " Дни мои будут многи, как песок " (евр. "хол"). Вместо " как песок ", LXX читают: "wV stelecoV foinikoV ", - "как ствол пальмы" (слав. – " стебло финиково "), древне-итальянский перевод: - " sicut arbor palmae ", Вульгата: " sicul palma ". Еврейское же предание, воспроизводимое Талмудом (Sanhedrin fol. 108), мидрашами, раввинами Кимхи, Иархи и усвоенное некоторыми из новейших экзегетов - Деличем, Гитцигом и др., разумеет под "хол"возрождающуюся после смерти к новой жизни легендарную птицу феникс. Косвенным подтверждением подобного взгляда служит египетское название данной птицы "хол", или "хул", и совпадение желания Иова: " в гнезде моем скончаюсь ", с тою сообщаемою легендами о фениксе подробностью, что феникс приносил останки своего умершего отца (по одной из версий; у Лактанция иначе, - Dei) в Гелиополис в храм солнца и там отдавал ему последние почести. Предполагают даже, что первоначальная редакция LXX имела только: "wsper foinix" ("как феникс"), а современное чтение: " wsper stelecoV "... - позднейшее явление. LXX не могли с еврейским "хол" соединять значение "пальма", так как пальма по-еврейски: "тамар", и значение данного слова LXX хорошо известно (Пс 91:13; Песн.7:8-9; Иоиль 1:12).

Лактанций же, в стихотворении о Фениксе соединяет и то, и другое, производя название дерева от птицы, которая садилась на вершине его (см. ниже).

N ote B ene: по переводу с еврейского этот стих Гирцель читает так: «Я умру со своим гнездом и умножу дни как феникс » (Адольф Гильгенфельд (Hilgenfeld)). – "Хол" с иврита — песок, прах, пепел.

«Рассмотрим, возлюбленные, как Господь постоянно показывает нам будущее воскресение, коего начатком соделал Господа Иисуса Христа, воскресив Его от мертвых.

[…] Взглянем на необычайное знамение, бывающее в восточных странах, то есть около Аравии. Есть [там] птица, которая называется Феникс. Она рождается только одна (т.е. одною особью, в одном экземпляре – μονογενες υπαρχων) и живет по пятьсот лет. Приближаясь к своему разрушению смертному, она из ливана, смирны и других ароматов делает себе гнездо, в которое, по исполнении своего времени, входит и умирает. Из согнивающего же тела рождается червь, который, питаясь влагою умершего животного, оперяется; потом, пришедши в крепость, берет то гнездо, в котором лежат кости его предка, и с этою ношею совершает путь из Аравии в Египет, в [город], называемый Гелиополис, и, прилетая днем, на виду у всех кладет это на жертвенник солнца, и таким образом назад удаляется. Жрецы рассматривают летописи и находят, что эта [птица] являлась по исполнении пятисот лет.

Итак, почтем ли мы великим и удивительным, если Творец всего воскресит тех, которые в уповании благой веры свято служили Ему, когда Он и посредством птицы открывает нам Свое великое обещания Своего? Ибо говорится где-то: "и Ты воскресишь меня и восхвалю Тебя" (Пс. 27:7). И еще: "я уснул, и спал, но восстал, потому что Ты со мною" (Пс. 3:6). Так же Иов говорит: " и Ты воскресишь эту плоть мою, которая терпит все это " (Иов 19:25-27)» (Первое послание Климента Римского коринфянам).

8а. Об этом месте книги Иова, приводимом, впрочем, у Климента довольно неточно по тексту LXX толковников, блаженный Иероним замечает: «Никто так открыто не говорит после (пришествия) Христа о воскресении, как он (Иов) до Христа» (Opera. Т. II, р. 438 [ PL 23, 382А]).

Мифологическое сказание о птице Фениксе, очень сходное с Климентовым, находится у Геродота («История», кн. 2 - Евтерпа, 73). Климент Римский одним из первых христианских писателей представляет Феникса, как символ будущего воскресения из мертвых. За ним последовал Тертуллиан (de resurr. с. 13 (о воскр. 13)), который слова Пс.91,13: " праведник яко феникс процветёт " – объясняет в отношении к сказочной птице.

Чтобы «Феникса» заменить в тексте «фиником», в качестве контраргумента приводят следующий довод: «в переводе LXX, в контексте с 19 ст., где говорится о корне при воде, под Фениксом (ζελεχος φοινικος) проще разуметь финиковую пальму». Проще-то оно проще, да верно ли? – Так, вместо Воскресения и жизни будущего века – финик. Почти что как у Тургеневского Базарова: вот умру я, «а из меня лопух расти будет; ну, а дальше?..». Однако наше прочтение 19 ст. (о воде, которую даст человеку Бог, и которая «сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную», Ин.4:14) согласуется с отсылкой Иова к образу Феникса, ибо вот, что говорит Лактанций в своей «Легенде о Фениксе»:

«…В самом сердце чудесной страны бьет из-под земли чудесный источник, называемый еще источником воды живой. Тих и прозрачен этот источник, а воды чисты и сладки на вкус, и, разливаясь по земле раз в месяц, двенадцать раз успевает он оросить он эту землю своими живительными потоками. Есть в той стране роща, где растут высокие деревья, приносящие сочные плоды, которые не гниют и не падают на землю. В этой чудесной роще живет всего одна птица – Феникс…

И чтобы …вернуть к новой жизни умершее…, Феникс покидает родной сад и святую землю. Он летит в этот мир, полный скорби и смерти, и путь его лежит в Сирийские пустыни, в место, которому сама Венера дала имя, схоже с его именем – Финикия… Найдя …место, Феникс садится на самую высокую пальму, чья вершина поднимается до небес, куда не может забраться ни хищный зверь ни змея, ни даже птица, дерево, названное в честь него – финиковым…

Но недолго Феникс пребывает среди почестей и славы, шума и суеты – порадовав людей и птиц, улетает он домой, в свои обители, недоступные для незваных гостей, чтобы снова жить там, питаясь от священных плодов и источника воды живой». 

Геродот: «Есть …одна священная птица под названием феникс. Я феникса не видел живым, а только – изображения, так как он редко прилетает в Египет: в Гелиополе говорят, что только раз в 500 лет. Прилетает же феникс только, когда умирает его отец. Если его изображение верно, то внешний вид этой птицы и величина вот какие. Его оперение частично золотистое, а отчасти красное. Видом и величиной он более всего похож на орла. О нем рассказывают вот что (мне‑то этот рассказ кажется неправдоподобным). Феникс прилетает, будто бы, из Аравии и несет с собой умащенное смирной тело отца в храм Гелиоса, где его и погребает. Несет же его вот как. Сначала приготовляет из смирны большое яйцо, какое только может унести, а потом пробует его поднять. После такой пробы феникс пробивает яйцо и кладет туда тело отца. Затем опять заклеивает смирной пробитое место в яйце, куда положил тело отца. Яйцо с телом отца становится теперь таким же тяжелым, как и прежде. Тогда феникс несет яйцо [с собой] в Египет в храм Гелиоса. Вот что, по рассказам, делает эта птица».

Тацит: «В консульство Павла Фабия и Луция Вителлия (34 г. н. э.): после длительного круговорота веков птица феникс возвратилась в Египет и доставила ученым мужам из уроженцев этой страны и греков обильную пищу для рассуждений о столь поразительном чуде. Мне хочется изложить и то, в чем их суждения совпадают, и еще больше такого, в чем они между собой несогласны, но с чем стоит познакомиться. Что это существо посвящено солнцу и отличается от других птиц головою и яркостью оперения, на этом сходятся все, кто описывал его внешний вид; о возрасте же его говорят различно. Большинство определяет его в пятьсот лет, но есть и такие, которые утверждают, что этот феникс живет уже тысячу четыреста шестьдесят один год, так как ранее фениксы прилетали в город, носящий название Гелиополь, в первый раз — при владычестве Сесосиса, во второй — Амасиса и в последний — Птолемея, который царствовал третьим из македонян. Причем их всегда сопровождало множество прочих птиц, дивившихся их невиданному облику. Древность темна; но Тиберия от Птолемея отделяет менее двухсот пятидесяти лет (Подсчитывая возможный возраст птицы феникс, Тацит говорит, что «древность темна». Если от Амасиса (Яхмоса II) до Тиберия он насчитывает 500 лет, то в этом случае его ошибка в подсчетах невелика; но что касается Сесосиса (Сесостриса — у Геродота и Диодора Сицилийского), то современная египтология отождествляет его с Сенусертом III, фараоном XII династии, правившим в XIX в. до н. э). Поэтому некоторые считают, что последний феникс — не настоящий, что он не из арабской земли и на него не распространяется то, что говорит о фениксе предание древности. По истечении положенных ему лет, почувствовав приближение смерти, он у себя на родине строит гнездо и изливает в него детородную силу, от которой возникает птенец. И первая забота того, когда он достигнет зрелости, — это погребение останков отца, и он не берется за это опрометчиво, но сначала, подняв мирру (Мирра — душистая смола некоторых африканских и азиатских деревьев, употреблявшаяся в древности как приправа для вина и для изготовления благовоний) равного веса, испытывает себя в долгом полете, и когда станет способен справиться с таким грузом и с таким дальним путем, переносит тело отца на жертвенник солнца и предает его там сожжению. Все это недостоверно и приукрашено вымыслом, но не подлежит сомнению, что время от времени эту птицу видят в Египте» (VI, 28).

Тертуллиан: «Если вселенная недостаточно являет образ воскресения, если творение ничем этого не подтверждает (ибо некоторые его части претерпевают не столько смерть, сколько остановку, и не возрождение, а преобразование), то вот перед тобой полнейший и достовернейший образ этой надежды, существо одушевленное, подвластное и жизни и смерти. Я разумею птицу, обитающую на Востоке, замечательную своей редкостью и удивительную способностью к жизни: умирая по своей воле, она обновляется; умирая и возвращаясь в день своего рождения, феникс является там, где уже никого не было, вновь та, которой уже не было, иная и та же самая. Что может быть яснее и убедительнее для нашего предмета? И чему еще служит это доказательство? Даже в Своем Писании Бог говорит: " Ты процветешь, как феникс" (Пс. 91,13), то есть после смерти и погребения, чтобы ты поверил, что даже у огня можно отнять субстанцию тела. Господь сказал, что мы лучше многих воробьев (Матф. 10,31). Если мы не лучше многих фениксов, то не беда. Но должны ли навсегда погибать люди, если аравийские птицы спокойны за свое воскресение?..» (De resurrectione carnis, 13).

Публий Овидий:

«…Только одна возрождает себя своим семенем птица:

“Феникс” ее ассирийцы зовут; не травою, не хлебом, —

Но фимиама слезой существует и соком амома.

Только столетий он пять своего векованья исполнит,

Тотчас садится в ветвях иль на маковку трепетной пальмы.

Клювом кривым и когтями гнездо себе вить начинает.

Дикой корицы кладет с початками нежного нарда,

Мятый в гнездо киннамон с золотистою миррою стелет.

Сам он ложится поверх и кончает свой век в благовоньях.

И говорят, что назначенный жить век точно такой же,

Выйдя из праха отца, возрождается маленький Феникс.

Только лишь возраст ему даст сил для поднятия груза,

Сам он снимает гнездо с ветвей возвышенной пальмы,

Благочестиво свою колыбель и отцову могилу

Взяв и чрез вольный простор в Гипери́она город донесшись,

Дар на священный порог в Гипери́она храме слагает» (Metamorphoses, 15, 392-407).

9. τόξον – радуга. – Как знамение «Вечного Завета», «который между Богом и между нами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти… и на опустошение земли» (Быт.9). В духовном смысле, иносказательно – в притче – Иов мог сказать здесь о той надежде, которую он видит, знает в себе самом (ср. 19:25- 27), как Вечном Завете Бога со «всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле». И это упование-знание Иова действенно и живо в нём.

10. Обычай скорбящих – молчать, внимая словам утешения. Отсюда – образ, подчеркивающий внимание, с которым относились люди к словам Иова.

Глава тридцатая. Авдеенко

1. А теперь же смеются надо мною младшие, ныне поучают меня, [когда я нахожусь] в [таком бедственном] положении, [те], отцов (ср.Ин.8:44 – в контексте – см. ниже) коих я презирал (ἐξουδενόω – игнорировал), и которым не согласился бы доверить труд псов (т.е. пастушечью работу) для стад моих (ср. Мф.8:28-34).

2. И могущественные силы1 их (т.е. – духов злобы поднебесных) – для чего они мне?! – Им [уготована] погибель [при] конце [века сего2], их время – прошло (дополн. из евр.).

3. В скудости и голоде [пребывают], [и каждый из них3] – безплоден, [как бы] вчера (в значении – "совсем недавно") изгнанные, – они бегут4 [в место] безводное (ср.: Мф.12:43; Иуд.1:12 и 2Пет.2:17), [место] лишения (συνοχὴν – стеснение, какое испытывают в осаде: ср. – Мих.5:1) и мучения (ταλαιπωρίαν – страдания, несчастья), во мрак5 (дополн. из евр.).

4. Они ходят по кругу (περικλείω – запертый со всех сторон, окруженный; ср. с образом οὐροβόρος), [собирая] сорные травы 6 в ущельях 7, [так как] сорняки для них служат пищей, безчестные и презренные, лишённые всякаго добра, они и корни дрока 8 жуют от великаго голода (речь уже идёт об одержимых духами злобы, - см. 6 ст.).

5. Восстали на меня тати (т.е. духи злобы поднебесные посредством одержимых ими),

6. Жилищами которых служили пещеры каменные (ср. – Лк.8:27, Мф.8:28 и Мк.5:1–2. "из гробов" – т.е. из пещер, где погребали).

7. Ревут (βοήσον­ται – кричат) они среди ущелий, живут под диким хворостом –

8. – безумных сыны и [потомки] безчестных, имя и слава коих погасли на земле.

9. Для них я ныне сделался расстроенной кифарой, фальшиво звучащей 9 (θρύλημα – кривотолки; так же θρυλίζω – производить неверный тон на кифаре).

10. Возненавидели (ἐβδελύξαν­το – см. напр. Пс.105:40; Пс.Сол.2:9; также в знач. – "испытывать отвращение") меня – далеко отступившие [от Бога], плюют мне в лицо, не жалея слюны.

11. И так как Он (т.е. Бог) развязал веревку (евр. "итри", - т.е. жизненную силу: ср. Иер X:20; Еккл XII:6) мою и поразил меня, то они (т.е. сами ли духи злобы, или вместе с одержимыми ими) сбросили с себя узду пред лицем моим (иначе – "они распоясались предо мной") 10.

12. С правого боку встает это исчадие (А.П. Лопухин уточняет оттенок слова в кол-ом отношении – "толпа"), сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.

13. А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника ("они при своём множестве отличаются такою необыкновенною силою ("сбивают с ног"), что одни, без посторонней помощи, могут погубить Иова" - А.П. Лопухин); совлекли с меня одежду 11 (дополн. из LXX).

14. Они (т.е. падшие духи) пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня 12, (Далее дополн. по LXX) [потому что прежде -] Он (т.е. Господь) стрелами Своими пронзил меня, поступил со мною, как захотел; [жизнь моя ныне] с болезнями перемешана, [и] возвращаются ко мне скорби. (См. тж.: Иов.6:4).

15. Ужасы устремились на меня, (Далее продолж. по LXX) [а] надежда – отошла от меня, как дуновение [ветерка], и, как облако, – [растаяло] спасение моё.

16. И ныне изливается душа моя во мне, и дни печали объяли меня (ср. Пс.21:15; Пс.41:5; Плч.2:19).

17. Ночью кости мои ноют, а сухожилия мои распадаются (в евр.: "…а гложущие меня (евр. "оркай", т. е. – черви, ср. Иов 7:5) не спят").

29 *. Братом [я] сделался совам и филинам, другом для птиц [ночных] (Преимущественно разумеются ночные и пустынные птицы, сидящие одиноко и издающие унылые звуки, каковы: совы и филины, ср. – Пс.101:6-8: "…уподобился неясыти пустынной; как филин на развалинах; не сплю и сижу, как одинокая (слав. – "особящаяся") птица на кровле"; см. тж.: Ис.38:14).

18. Со многою силою Он (т.е. Бог) взялся за одежду (т.е. – тело – одежду души) мою: как ожерелье (περιστόμιον—воротник) одежды моей, охватил Он меня 13.

19. Ты уподобил меня земле, в прахе и пепле удел мой (" Окрашенная в начале болезни в красный цвет, кожа [Иова] стала теперь черною и чешуйчатою, приняла вид струпа землянистого, грязноватого цвета", - Делич).

30 *. Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.

31 *. Стала мне скорбью кифара, и песнь моя – голосом плача (ср. Ам.8:10; Вар.4:34).

20. Я взывал к Тебе, и Ты не услышал меня, а они стояли и смотрели на меня (ср. Пс.21:18).

21. Ты же – поразил меня немилостиво, рукою крепкою бичевал меня.

22. Ты подверг меня болезням и отдалил (ἀπέρριψάς – отбрасывать, отвергать с презрением, отклонять) меня от спасения (речь идёт о земной участи страдальца, а не о Вечности).

23. Да, я знаю, что смерть сокрушит меня, [как и] для всякого смертного дом – земля (γῆ – как стихия и вещество).

24. Если же мне следует (ὄφελον – должен; от ὀφείλω – относящееся к моральному обязательству или требующееся по закону для погашения долга) я мог бы (δυναίμην – нашел бы в себе силы, был бы в состоянии) наложить на себя руки (χειρώσασθαι—наложить руки; слав. "убил бы" соотв. древ. итал. interficere), или же просил бы другого, дабы сделал это со мною (т.е. убил; ср. – 1Цар.31:4) 14.

25. Не плакал ли я о всяком немощном (В евр. оригинале: לִקְשֵׁה-יוֹם. Дословно: о том, у кого тяжелый день), не воздыхал ли при виде бедных? (ср. Рим.12:15).

26. И я также ждал добра [к себе], но вот, встретили меня дни бедствий (ср. Пс.40:2-4 и Иер.14:19),

27. Дни мучений предварили меня, [и потому] неистовствует сердце (κοιλία – ср. перевод в Пс.39:9) моё 15, - не умолчу:

28. Стою в Церкви 16 и с криком взываю 17 [к Богу], вопия 18 [к Нему], иду к смертному своему часу 19, и никто не заградит мне уста (дословно: без намордника – ἄνευ φιμοῦ, слав. – "без обуздания").

____________________

1. χείρ – рука, сила, насилие, власть, мощь. Ср. прим. №1 к 22 гл.: «человек руки».

2. συν­τέλεια – «По значению слово συντέλεια одинаково с τέλος, но с тем различием, что, по крайней мере иногда, означает окончание чего-либо при соучастии какого-нибудь лица. Ср. – Мф.24:3: «συν­τελείας τοῦ αἰῶνος» - слово συντέλεια поставляет в связь конец века с пришествием Христа. "Кончина века" (συντέλεια του αιώνος) – было "техническим апокалиптическим выражением". С этим можно согласиться, потому что выражение, употребленное у Даниила (LXX) 12:4,13, сделалось, по-видимому, ходячим и перешло в тогдашнюю апокалиптическую литературу (см. Ап. Вар.13:3; 27:15; 29:8; 30:3; 4:21; 56:2; 59:8; 82:2; 83:7, 23; Ass. Mos. 1:18; Енох.16:1 и проч.). В Евангелиях συντέλεια встречается только у Матфея (13:39, 40, 49; 24:3; 28:20) и однажды в послании к Евр. (9:26)» – А.П. Лопухин.    

Альтернативный вар. перевода: они (т.е. – их могущественные силы) погибнут (в оригинале – аорист: как бы уже погибли, уже разрушены) при конце века сего, их время прошло.

3. Дополняем по Олимпиодору.

4. φεύ­γον­τες – бежать из отечества, отправляться в изгнание.

5. См. – Ин.3:19-21; ср. тж.: Рим. 13:12.

6. Евр. малуах (מִלּוּחִ), греч. ἅλιμα. «Корень: ἅλιμος: морская, у берега моря, изолированная, безплодная» (koine greek lexicon). «Возникает только в книге Иова 30:4 (R.V., "saltwort" – "солянка"). Переведённое так слово (евр. malluah, от melah, "соль"), скорее всего, означает лебеду: «Atriplex halimus» Карла Линнея. Вид морской портулаки (purslane), найденной на берегу Мертвого моря, а также в Средиземном море, и в соляных болотах. Это высокая кустарниковая лебеда, вырастающая иногда до 3,5 метров в высоту. Его бутоны и листья, с другими солончаковыми растениями, едят бедные в Палестине» (Easton's Bible Dictionary).

7. Слав. «дебрях», по гр. – ἠχοῦντι, в месте, где раздаётся эхо (Schleusner. 1. с. 3, 35 р.), - например, пещера (6 ст.). Ещё – в значении «греметь», «грохотать», «издавать/поднимать» (крик).

8. Дрок (Пс 119:4) — хорошо известное хвойное растение из семейства кипарисовых или можжевеловых, растущее преимущественно в Аравии. По Еврейски оно называется rethem, по Арабски почти также. Под тенью этого дерева спал пророк Илия во время бегства к горе Хорив (3Цар.19:4,5). Корни и ягоды дрока употреблялись в пищу, но только при крайней скудости и большом недостатке хлеба (Иов 30:3,4). С горящими угольями этого дерева у Псалмопевца сравнивается лукавый язык человека (Пс.119:4). Оно служило также для топлива, и на рынках Каира и в настоящее время продают дрок, как у нас дрова для топлива. Обилие дрока в Синайской пустыне подало повод к названию одного стана: Рифма (Числ.33:18).

9. С одной стороны, Иов, в глазах своих друзей, стал «расстроенной кифарой», т.е., по их мнению, он стал говорить вещи неправильные и даже богохульные, - стал как бы «звучать в неверном тоне», «фальшивить». С другой стороны, можно разуметь духов злобы, для которых, по попущению Божьему, Иов сделался как бы «инструментом», на струнах которого они играют, производя расстройство как физического состояния, так и душевного (но не духовного – NB!).   

10. Так в евр. А в переводе LXX так: «Ибо Он (т.е. Бог), открыв колчан Свой, уязвил (ἐκάκωσέν – изнурил, причинил зло, раздражил) меня [стрелами гнева Своего] и наложил узду на уста мои».

11. «Милости Божией, окружавшей меня», - Олимпиодор.

12. «И ничто не препятствует им в этом: они устремляются на Иова, как воины на осаждаемый город, после того как в его стенах сделан широкий пролом (ср. Иов 16:14). - "...С шумом бросились на меня", точнее: "среди обломков (разрушающихся стен) они низвергаются"». А.П. Лопухин.

13. «Синодальное чтение представляет неточный перевод подлинного текста. Буквальный перевод его такой: "всемогуществом (предполагается, Бога) обезображена одежда моя; Он жмет меня, подобно воротнику хитона моего". Так как евр. "лебуши" ("одежда моя") употребляется в значении "кожа" (41:5 в евр.), то Иов хочет сказать, что изъязвленная червями (ст. 17) и вообще болезнью его кожа приняла безобразный вид». А.П. Лопухин.

* – Стихи переставлены для удобства восприятия смысла.

14. «Смысл синодального чтения не передаёт мысли подлинника». Евр. текст «по мнению Делича и других экзегетов, должен быть переведен так: " не простирает ли руки погибающий? находящийся в несчастии не издает ли крика? " Иов уверен в неизбежности смерти (ст. 23) и тем не менее не может не молить о помиловании. Его вопли - проявление неистребимого в человеке чувства самосохранения», - А.П. Лопухин. Ср. с Гефсиманским молением Иисуса Христа. Некоторые же еврейские экзегеты соглашаются в том, что разбираемый даже еврейский «стих чрезвычайно труден для понимания», - раввин Михаил Ковсан.

15. Дословно: " мои внутренности кипят "; ср. Ис.16:11; Иер.31:20; Плач.1:20.

16. ἐκκλησίᾳ – народное собрание. И именно такое собрание Иов имел ввиду в этом стихе. Но – духовно разумея – пророчески, Иов высказал нечто большее, чем сам мог осмыслить.

17. κεκραγώς – от κράζω – с криком требовать.

18. στένων – стенать, оплакивать.

19. Эвфемизм греч. – πορεύομαι; см. поясн. к Иов 29:20.

 


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.116 с.