Следует сделать вывод, что Самаритикон Оригена не является еще одним греческим переводом, — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Следует сделать вывод, что Самаритикон Оригена не является еще одним греческим переводом,

2022-09-01 30
Следует сделать вывод, что Самаритикон Оригена не является еще одним греческим переводом, 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

но на самом деле это текст на иврите, хотя он не совсем совпадает с настоящим изданием.

Но скорее с арамейской версией».

Стр. Решебника 192

САМАРИТАНСКОЕ Пятикнижие в переводе

181

Первого арабского ИП. Один использовался в Наблусе в одиннадцатом и двенадцатом

Веков и в Египте где-то в конце тринадцатого века.

Тур. Четыре арабских СП сохранились с того периода времени, датируемые 1204, 1215 гг.

И 1226/1227 гг. Соответственно. Некоторые самаритяне считают, что

Самая ранняя рукопись была создана Абу аль-Хасаном как Сури. Этот атрибут-

Это не может быть доказано, и оно было категорически отвергнуто писцом Араба 6.

В Национальной библиотеке. Этот писец (Абу Саид?) Видит свою работу,

Arabe 6, как серьезное исправление к более ранней, поврежденной версии. Он отрицает это

эта более ранняя версия была создана Абу аль-Хасаном, потому что она включает термины

Что самаритянин явно не стал бы использовать. 29 Писец приписывает более раннюю

Версия еврею аль-Файюми (Саадия бен Иосиф). Колофон повторился на

многие последующие копии текста Абу Саида отражают драму:

Тот, кто следует примеру праведности, находит путь. В

Слуга, нуждающийся в милости возвышенного Бога, Абу Саид б. аби аль-

Хусейн б. Аби Саид, да ниспошлет ему Бог удачной участи в конце его

дней, сказал: воистину, [когда] я увидел перевод Благородной Книги, которая

Находится в руках наших единоверцев, да умножит их число

И восстановить их, что испорчено как по форме, так и по значению, потому что

Своего незнания арабского языка, в то время как некоторые из них утверждают, что

Перевод выдающегося ученого Абу аль-Хасана ас-Сури, да благословит его Аллах и приветствует

Помилуй его; но это не его и нельзя произносить

это, особенно перевод [самаритянскими буквами] «Когда ты пойдешь

вернуться в Египет»[Исход 4: 21–22], что находится в сфере чистых

Ересь, как и другие подобные отрывки. Это скорее перевод слова al-

Файюми, знаток евреев, да воздаст ему Бог. Соответственно,

Преимущество дела заставило меня перевести эту копию, предыдущую

И то, что я мог бы написать позже, даст Бог, надлежащим и красноречивым

Язык. Таким образом, с него будут изготовлены копии, чтобы опровергнуть

Ложь, на которую полагался аль-Файюми, и те, кто доволен

Его перевод, и чтобы иметь хорошую репутацию у

Бог и сторонники праведности среди Его народа, если

Возвышенный Бог так желает.

Примечания на полях к версии все мои 30 и

Результат моих стараний. Большинство из них - необычные понятия, хвала бы

Богу за Его милость. В случае обнаружения авторитета, заслуживающего доверия

В науке арабского языка, то он может попросить кого угодно написать на

Корона, Самаритянские книжники и рукописи, 495, 502.

Здесь Саид поясняет, что он делает свои собственные записи, а не просто использует примечания.

Ции Саадиа Гаона.

Стр. Решебника 193

182

САМАРИТАНСКОЕ Пятикнижие

Его собственный почерк, как и я. Если автор следовал данным условиям

В этот момент Бог будет Судьей между нами обоими, а Бог

Лучший защитник.

Арабские Пятикнижия, которыми пользовались самаритяне, можно сгруппировать в

Пять основных групп. 31 Самаритяне изначально захватили Саадийский Гаон

Арабское Пятикнижие обсуждалось выше. Его легко идентифицировать, потому что, примечание-

Верно, это следует за еврейскими чтениями, когда они отличаются от самаритянских.

Текст. Это Пятикнижие - арабский текст в рукописи триглота BL Or.

Находится в Британской библиотеке. Между прочим, самаритянский иврит

В этой триглотной рукописи, возможно, является старейшим идентифицируемым отличительным

Самаритянский текстовый тип. Этот текст на самаритянском иврите, вероятно, со времен

Возрождение самаритян в четвертом веке при Бабе Рабе. Арабский

Текст X века. Второй текст арабского типа появился, когда,

согласно устной традиции самаритян, Абу'л Хасан встревожился тем, что

Самаритяне использовали арабский перевод явно еврейского текста,

Задался целью исправить ситуацию. Некоторые, в том числе Абу Саид, описанный в

расширенный колофон выше, сомневаюсь, что автором этого текста является Абу'л

Хасан. Он представлен рукописью Сихем 6 и широко известен.

Как древнеарабский перевод SP. Вероятно, датируется одиннадцатым

Века и был составлен в Сирии. Обычно встречается с арабским

Написано самаритянскими буквами в столбцах, параллельных самаритянскому


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.