Текст на иврите. В тринадцатом веке Абу Саид не был убежден, что — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Текст на иврите. В тринадцатом веке Абу Саид не был убежден, что

2022-09-01 24
Текст на иврите. В тринадцатом веке Абу Саид не был убежден, что 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Старый арабский текст не был еще один вариант Саадия Гаон в Тафсир, принялся

Для создания третьего типа арабского SP, предназначенного для улучшения

Несколькими способами. Абу Саид очистил текст от явно еврейских идиом

И идеи, улучшили качество арабского и добавили соответствующие

Самаритянин заменяет ноты, составленные Саадией Гаоном.

Помимо этих трех основных арабских версий SP, две другие второстепенные

Самаритяне используют арабское Пятикнижие. Кроме того, есть арабские

SP, которые представляют собой просто различные комбинации трех основных арабских SP.

Версий, и есть версия, которая по сути является небольшой модификацией

Используются христианские арабские переводы.

В конце концов, арабские переводы СП попали в Европу.

Николас Пайреск приложил руку к приобретению большинства SP, которые

Прибыл во Францию. В 1628 году, когда Морен опубликовал свои первые замечания

Эти группы составляют основу книги Хашиба Шехадех «Арабский язык».

Перевод Самаритянского Пятикнижия»(докторская диссертация, Еврейский университет, 1977).

Стр. Решебника 194

САМАРИТАНСКОЕ Пятикнижие в переводе

183

На СП Пейреск был в Дамаске, где приобрел еще два СП,

один из которых (C фон Галла) содержал аномальный лист на иврите

и арабский. Другой (М фон Галла) был настоящим триглотом, включающим

Арамейский, арабский и иврит. Они были представлены кардиналу Барбарини.

И быстро заняли свое место в сектантской склоке, господствовавшей в

Европейское понимание ИП в семнадцатом веке. Peiresc

Проявил уникальный интерес к арабским ИП и стремился получить больше копий

И тем самым заинтересовать большее количество ученых ценностью текстов. В

Г., Пейреску сообщили, что арабский текст с заголовками глав в

Самаритянин был на пути в Европу, и письмо Пейреска другу в

Январь 1633 года празднует его окончательное прибытие. 32

Согласно колофонам по крайней мере двух арабских SP, выпущенных в 1685 году,

Каждый был скопирован с текста, привезенного в Париж из Марселя в 1684 году.

В рукописи есть примечания от соответствующих писцов, Схелемы ибн Якоба.

Для CW 10262 (в Университете штата Мичиган) и Юханна ибн Гиргис ибн

Катта для арабов 3 (в Национальной библиотеке). Также включены в каждый

Являются копиями заметок из их текстовой модели. Эти примечания ясно показывают, что

Оба были скопированы с текста с колофоном, который теперь сохранился в каждом

Копия, свидетельствующая о том, что модель была привезена в Париж капуцинскими «раввинами».

В 1684 году. Рукопись этого образца не фигурирует ни в одном каталоге, но если она

Был в Париже в 1684 году, человек, который скопировал его, должен был также быть в

Париж. Без дополнительной информации мы остаемся перед любопытным выбором.

Либо парижского писца-самаритянина, либо неуловимое объяснение, сложное

Тем, что одна из 1685 переписанных рукописей вернулась в

Палестина на рубеже веков. JP Rothschild предполагает, что Юханна

Работал в Париже и подготовил ряд рукописей. 33 Юханна говорит

Он сделал три копии Arabe 6, самаритянского Таргума, принадлежащего Пейреску,

В 1681 году. Одна из этих рукописей, Руан BM 1477 (ныне обозначенная как

Arabe 7), вероятно, был скопирован с той же модели. Среди других работ,

Юханна ранее скопировала арабский 116 (1677 г.), мелькитский календарь и

Arabe 3137 (1680 г.), а позже скопировал Arabe 3 (1685 г.). Этот плодовитый продукт-

Ция в Париже напрашивается вопрос, для кого?

Были ли в Европе в XVII веке самаритяне?

СП пришла в Европу в период расцвета теорий о «затерянных племенах».

32. Philippe Tamizey De Larroque, Lettres de Peiresc aux frères Dupuy, Janvier

Декабрь 1633 (Париж: Imprimerie Nationale, 1890), 409–10.

Жан-Пьер Ротшильд, Catalog des manuscrits samaritains (Париж: Biblio-

th èque Nationale, 1985), 15.

Стр. Решебника 195

184

САМАРИТАНСКОЕ Пятикнижие

Израиля», мигрирующих в Европу в целом и в Англию в частности. В

Англо-израильская теория способствовала переселению евреев в Англию во время

Семнадцатый век. Строго говоря, евреи (потомки племени

Иудеи) буквально не попал бы в число «потерянных» десяти северных

Племен, но эта хитрость явно не понравилась приверженцам

Теория. Самаритяне, живущие в Палестине, слышали о теории «потерянного племени».

И, зная, что они, а не евреи, были потомками

потерянные племена (или, по крайней мере, имели равные права), обрели новую надежду перед лицом


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.