Глава двадцать вторая. Без следа — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Глава двадцать вторая. Без следа

2021-11-25 48
Глава двадцать вторая. Без следа 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

— Северус же ходил с нами к грифонам! — недоумённо воскликнул Гарри. — Вы проверяли там?

— Безусловно! — выпрямляясь, раздосадованно ответил начальник «Тяньчжушань». — Но и возле пещеры нет абсолютно никаких признаков его вчерашнего присутствия.

— Ночью не было каких-либо возмущений магнитного поля? Иногда это стирает отблески ауры…

— Вот и мы первым делом подумали об этом, — прервал его мастер Шань. — Но артефакты безмолвствуют, нигде ничего — тишь да гладь. А следов нет. Вот примерно так кицунэ и браконьерствуют в нашем заповеднике.

Он раздражённо поморщился.

— Вы сказали «вокруг базы», — припомнил дрессировщик, — а что в нашей комнате?

— Ровно то же самое, словно прошлись огромным ластиком. Только ваша аура, да и та слабая и какая-то неверная: она истаяла в течение двух часов. Мне никогда не доводилось предметно исследовать особенности лис-оборотней, но думаю, что это одно из характерных для них… для вас умений. Только так я могу объяснить эту потрясающую неуловимость!

— Получается, — задумчиво протянул Гарри, — что Северус всё-таки мог уйти в горы? И вы бы об этом просто не узнали?

— Всё не так просто, — отозвался мастер Шань, задумчиво прищуриваясь. — Вот тут-то мы и вступаем в область моих предположений. Я допускал два варианта: что ваш друг — мастер маскировки и что он — дилетант. Тот факт, что он запыхался, взбираясь по кручам, ещё ни о чём не говорит. Опытные охотники знают, что у лисиц слабые лапы и долго бегать им тяжело. Эти хищники могут демонстрировать чудеса выносливости, если нужно петлять, прятаться, выжидать в засаде, но, когда дело доходит до марш-броска, они, как правило, не на высоте. Стая быстроногих собак запросто сможет загнать лиса, если ему будет негде скрыться. Поэтому я предположил, что ваш друг запросто может быть… как у вас говорят? Котом в мешке?

Гарри прыснул.

— О да, он тот ещё «котик»! Но в части выживания в дикой природе у него мало навыков, это точно. А вернее, их, вроде бы, нет совсем. Мастер Шань, я понимаю, к чему вы клоните. Северус, получается, уйдя своим ходом, наверняка оставил бы чисто физически заметные следы, тем более что в «Тяньчжушань», насколько я определил по влажности почвы, накануне нашего приезда шёл дождь. Так?

— Совершенно верно, — удовлетворённо кивнул китаец. — Я рад, что вы настолько здравомыслящий молодой… хм… настолько здравомыслящи! Благодаря этому с вами всегда приятно иметь дело, мастер Поттер.

Тот в ответ тускло улыбнулся.

— Всё моё здравомыслие не даёт ответа на вопрос: куда делся Северус.

— Гарри, — осторожно проговорил мастер Шань, — а вот сейчас мне придётся сообщить вам не самые приятные вещи… — он помолчал, пожевал нижнюю губу, после чего всё же решился продолжить. — В природе с января по март у лисиц обычно бывает брачный период.

— Я знаю, — развеселился дрессировщик, — я читал, что они танцуют для своих избранников фокстрот. Это такой танец.

Произнеся эту фразу, он как наяву увидел танцующего для него Северуса. Мерлин, это было потрясающе! Пришлось положить ногу на ногу, чтобы замаскировать своё неуместное воз… восхищение.

— Хм. Ну как бы то ни было, они не только танцуют, но и в целом совершают подчас странные и непривычные для себя поступки. Например, заводят себе… фаворитов среди людей. А потом, когда заканчивается период дождей и начинают дуть весенние ветра, освежающие горячие головы кицунэ, они возвращаются в свои, ну скажем так, норы, легко оставляя безутешных любовников.

Гарри вскинул голову, пристально глядя в глаза старому мудрому китайцу. Да, такой вариант дрессировщик почему-то даже не рассматривал.

— Я просто не успел бы ему надоесть, — глухо сказал он. — Да и Северус… он, знаете ли, не из тех, кто привык разбрасываться пассиями направо-налево, так что…

— Вам виднее, — тактично обошёл острый момент мастер Шань. — В таком случае причина его исчезновения остаётся для нас загадкой. А вот методы… Думаю, он мог бы уйти из «Тяньчжушань» только одним способом — магически переместившись.

— Я же объяснял, — досадливо отмахнулся Гарри, — он не мог ни аппарировать, ни…

— Я прекрасно помню ваши слова, — бесстрастно сообщил начальник заповедника, — но вот в их истинности, простите, сомневаюсь. И здесь одно из двух: либо к нему вернулась способность колдовать, а точнее, он освоился со своими новыми… А я правильно понял, он ведь тоже кицунэ-новичок? — Дождавшись от собеседника согласного кивка, мастер Шань продолжил. — С новыми способностями. Либо он попросту обманул вас, мастер Поттер, уверив, что чародействовать не в силах.

— Да зачем ему меня обманывать? — поморщился дрессировщик. — Он наоборот поначалу скрывал, что не может пользоваться палочкой.

— И это мог быть ловкий трюк, — вздохнул мастер Шань. — Гарри, поверьте моему опыту: все кицунэ вероломные притворщики и лжецы. Или вы хотите сказать, что ваш Северус Снейп всегда был человеком кристальной честности?

Дрессировщик очень хотел бы это сказать. Но, увы, не мог. А мудрый китаец правильно истолковал его молчание.

— Нет, очевидно, не был. Но вы почему-то свято убеждены, что именно вам он не стал бы врать. Эти предпосылки основаны на прошлом опыте?

И снова Гарри промолчал, ненавидя себя за тот червячок сомнения, что поселился в его сердце и начал подтачивать его доверие к исчезнувшему верфоксу. Будучи человеком, Северус Снейп врал неоднократно, без малейшего стеснения и даже в тех случаях, когда смысла в обмане не было. Или это дрессировщику казалось, что смысла нет?

«При всех его недостатках, он всегда стремился защитить меня», — в этом Гарри был уверен на все сто. Но, к сожалению, только в этом.

— Глядя на вас, я снова и снова удивляюсь выбору господина Хумэя, — задумчиво произнёс мастер Шань. Дрессировщик вздрогнул и сосредоточился на собеседнике. А тот, словно забыв о сказанном, рассматривал его с каким-то новым интересом во взгляде.

— Неужели он решил сменить стратегию? — пробормотал себе под нос начальник «Тяньчжушань».

— Кстати, — встрепенулся Гарри, — я же хотел у вас спросить, да постоянно отвлекался: что это ещё за «господин Хумэй», которого вы всё время поминаете? Чиновник, ответственный за оборотней?

Китаец, услышав это предположение, запрокинул голову и звонко, совсем не по-стариковски расхохотался, от избытка чувств хлопая себя по ногам.

В том спектре, в каком сейчас видел окружающую реальность будущий верфокс Гарри Поттер, это смотрелось очень красиво: словно от ауры человека во все стороны прыснули яркие разноцветные искорки-брызги. Становилось понятно, почему кицунэ считаются шутниками — им просто нравится наблюдать за такими импровизированными фейерверками! Гарри представил, как это будет выглядеть при большом скоплении народа. Наверняка покруче всяческих маггловских лазер-шоу!

— В каком-то смысле, — отдышавшись, выдохнул мастер Шань, вытирая слёзы в уголках глаз, — он действительно… чиновник, ответственный за оборотней. Ещё бы, учитывая, что всех кицунэ, появившихся в наших краях за последнюю тысячу лет, создал именно он! Господин Хумэй — господин девятихвостый Лис, господин для всех других лисиц, вот кто он!

— Песец! — ахнул дрессировщик. — Так он реально существует?

— Ещё как! — веселясь, заверил его мастер Шань. — Только я не стал бы называть его байху — песцом. Думаю, до обретения своего девятого хвоста он был, подобно всем китайским оборотням, хейху — чернобуркой. А теперь он холи-джинг, а не песец. Небесный Лис, обретший могущество.

«Звёздный Лис, — вспомнилось Гарри определение, которое он сам раньше дал Песцу. — Выходит, не так уж я был и неправ».

— Почему все местные кицунэ — чернобурки? — не удержался он от любопытства.

— А где вы видели от рождения рыжих китайцев? — вопросом на вопрос ответил мастер Шань, снова засмеявшись.

«Сколько положительных эмоций у человека! — криво усмехнулся дрессировщик. — Интересно, он веселился бы так же сильно, если бы «господин Хумэй» забрал, например, его внука в свою «небесную» свиту? Хотя… может, он бы ещё и гордился этим обстоятельством. Мордред разберёт этих азиатов!»

Гарри уже открыл было рот, чтобы спросить об этом начальника заповедника, как вдруг его осенило.

— А если Северуса забрал Песец? Тьфу, то есть холи-джинг? Он мог бы? У вас на базе нет ловушек против такой нечисти?

Мастер Шань снисходительно посмотрел на дрессировщика.

— Против этой, как вы сказали, «нечисти» нет ловушек ни у одного даже самого могущественного мага. Если господину Хумэю понадобится, он пройдёт своими тайными тропами по самому краешку ваших снов и появится там, где ему хочется быть. Он мог бы забрать вашего друга, но я не представляю, зачем ему поступать именно так? Хотя ваша ситуация вообще нестандартная… Впрочем, что я знаю о стандартах холи-джинга?

— А что вы знаете? — эхом отозвался Гарри.

— Обычно он приходит в дом к какому-то выдающемуся, известному своим незаурядным умом или славящемуся ещё какими-либо талантами человеку, говорит с ним, а спустя какое-то время тот сам уходит с кицунэ, на века исчезая из мира людей. Так, по крайней мере, гласят наши предания. Если кто-нибудь и видел когда-то оборотня в таком же переломном состоянии, как у вас, то свидетельств об этом не сохранилось.

— А что случалось, если этот «выдающийся человек» был, к примеру, не рад приходу Песца… господина Хумэя и не желал следовать за ним? — подозрительно спросил Гарри.

— Он отказывался, — пожал плечами мастер Шань.

«Ага. А наряд на кухне дело добровольное, — вспомнилась дрессировщику поговорка времён его работы в Байкальском заповеднике, — хочешь — дежуришь, а не хочешь — сиди весь день голодным. Всё просто! Прямо как здесь с кицунэ. И сразу возникает закономерный вопрос: мог ли Северус последовать за холи-джингом, лишь бы спасти некоего Гарри Поттера от превращения в оборотня? Не по велению сердца, но определённо добровольно? Ответ очевиден — конечно, мог! Волдемортова плешь! И вот где мне, спрашивается, теперь искать моего верфокса?»

— Ну и где живёт ваш господин Хумэй? — обречённо уточнил дрессировщик.

— К-хм. Гарри, этого я не знаю, — озадаченно отозвался мастер Шань. — И я вам больше скажу: этого никто не знает! В Китае кицунэ живут отдельно, в своём собственном городе, но его местоположение — их великая тайна, веками охраняемая от людей! И особенно — от волшебников. Я думаю, вы догадываетесь — почему.

— Ещё бы, — фыркнул тот, — чтобы маги не пришли штурмовать этот городишко, желая освободить своих близких!

— Очень странно, — снова пристально всмотревшись в Гарри, заметил мастер Шань, — не понимаю, почему господин Хумэй решил одарить вас лунным благословением. Вы не готовы и совершенно не хотите этого. Неужели это может происходить случайно? Разве он даже не поговорил с вами? Не являлся во снах?

— Как же, являлся, — подтвердил дрессировщик. — Посоветовал лучше следить за Северусом, а потом и вовсе заговорил загадками! Одним словом, я что-то не проникся великой идеей и «лунное благословение» по старинке считаю проклятием.

— Хм, — начальник заповедника замолчал, размышляя о чём-то, чем не пожелал поделиться с Гарри, после чего внезапно спросил. — А если всё немного проще? Вам не приходило в голову, что вашего друга могли бы забрать свои? У него же есть родственники?

Дрессировщик крепко-крепко задумался над подобным предположением.

Никаких родственников у Северуса, разумеется, не было, но зато были мистеры «Смиты», которым от зельевара до зарезу нужно было обещанное средство от ликантропии. Могли ли они найти его здесь? Учитывая, что Гарри сам оставил наспех нацарапанную записку о том, куда они с верфоксом отправились, пришпиленную на входную дверь своего дома?

Могли ли сотрудники Отдела тайн проследить направление их портала в «Тяньчжушань», найти верфокса, совершенно незаметно забрать его и стереть за собой все следы? Маловероятно. Те невыразимцы, с которыми во время всей этой истории успел познакомиться дрессировщик, на такое способны не были.

Зато они вполне могли воспользоваться чьими-то (не будем показывать пальцем на некоего ушастого гения) чужими наработками, чтобы выкрасть их создателя. Нет, ну а вдруг Северус что-то такое изобрёл? Он может. Или же невыразимцам просто повезло, или закон подлости сработал… в данном случае против Гарри, к сожалению. Так или иначе, но проверить эту версию всё-таки стоило, и это было вполне ему по силам.

— Мастер Шань, — решился дрессировщик, — скажите, а вы позволите мне ненадолго ангажировать вашего заместителя? Мне нужен маг, способный активировать порт-ключ. Обещаю, что верну его целым и невредимым… и даже почти ненадкусанным, — белозубо улыбнулся Гарри.

Китаец весело рассмеялся.

— Думаю, последнее ваше обещание его скорее огорчит. Но, конечно, я сейчас же пришлю его сюда. Удачи при Луне, Гарри, — улыбнулся он.

«Вот спасибо за лишнее напоминание! — кисло подумал тот, мысленно уже прорабатывая план дальнейших действий. — И, кстати, с такой увертливой добычей, как мой блудный верфокс, мне пригодится удача в любое время суток!»

Глава опубликована: 16.06.2015


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.025 с.