Как мужчине завоевать уважение в своей стране — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Как мужчине завоевать уважение в своей стране

2020-10-20 283
Как мужчине завоевать уважение в своей стране 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Некий мужчина пришел к зираку (ведуну) и спросил его:
- Ведун, я не имею веса среди людей, и меня мало кто почитает. Ответь, что мне надо сделать, чтобы я заслужил уважение всей нашей страны?
- Скажи, чтут ли тебя дома и в твоем селе? – спросил ведун.
- Я бы не сказал, что меня чтут в семье и в селе. Ко мне относятся как к обыкновенному человеку.
- Иди, - сказал ведун, - и завоюй для начала честь и уважение в своей семье и в своем селе, а потом придешь ко мне.

Мужчина начал вовсю трудиться для семьи, прилежно ухаживать за родителями и присматривать за детьми. Стал уважительно относиться к жене. Во всех сельских делах он принимал самое горячее участие, бывал на всех похоронах и свадьбах, чинил дороги и мосты. Бедным он раздавал милостыню. О нем стали говорить: “Какой замечательный мужчина!”. Его односельчане, уходя в другие места по разным делам, там хвалили его. Постепенно имя мужчины стало известно повсеместно.

Вновь пошел он к ведуну и сказал:
- Я сделал так, как ты сказал. Добился уважения в семье и в селе, но получилось, что я стал в чести повсеместно в нашей стране. Как это произошло?

На этот вопрос ведун ему ответил:
- Чтобы добиться чести и уважения в своей стране, мужчина должен сначала добиться их в своей семье и в своем селе.

Верно молвит наша пословица: “Все хорошее и все плохое идут из дома, идут из села”.

170
Аьдий Сурхой денал

Ч1оаг1а ц1и хеза къонах хиннав Аьдий Сурхо. Из вовза а цунца доттаг1ал тасса а ваха хиннав кхойтта баьри. Хетто-ош цун коа баьлча, кхо доахаш, балха барзкъш дувхаш, юкъарача дег1ара воллаш цхьа къонах б1аргавейнав царна. Аьдий Сурхо хаьттача, цу къонахчо, кастта чувоаг1а из, аьнна, хьаьший яьл ц1аг1а бигаб. Кхы дукха ха яьлалехьа Сурхо духьала вахав царна. Укхо ше д1авейзийтача:
- Коа кхо доахаш ваьллар веций хьо? – аьнна, хаьттад.
- Сецца бакъ да-кха из, - аьннад.

Цох ца тешаш, Сурхой беж1у ва ер, яхаш, хьаьший г1айттаб, шунах мотт ца тохаш бахаб коара баьнна.

Дукха юкъ йоацаш, герзах кийчавенна, д1ат1ехьа лаьллай Сурхос. Юхьах палчакх а хьоарчаяь, д1адухьала а ваха, уж кхойтте а д1аэккхавеш, хьаэккхавеш, вейхав цо. Цар мел хинна герзаши дойи ийца, эккхийта д1авахав.

Кхы баха моттиг а йоацаш, Сурхой ц1енгахьа эттаб баьреш. Уж юха а хьаьший санна хьат1а а ийца, Сурхос аьннад царга:
- Х1анз теший шо со Сурхо волга?, - хаьттар цо, - Села хаьшк берца буртилг миссел мара дац, х1аьта а боккха хи божабу цо. Кхо доахаш, сай ц1аг1а кулг тохаш со хилар фуд? Бел-бахьа ловзоча кулга гердз ловзаде ховргдац моттар шоана!

Духьала ала кхы х1ама а доацаш, эхь хийтта бисаб хьаьший.

Мужество Сурхо, сына Ады

Славный Сурхо, сын Ады, был весьма известным в народе мужчиной. Желая подружиться с ним, отправились в путь тринадцать всадников. Расспрашивая людей, они доехали до его дома. Во дворе они увидели мужчину среднего роста, одетого в рабочую одежду. Он ловко орудовал лопатой и убирал навоз. Когда всадники спросили хозяина дома, этот мужчина ответил, что Сурхо вскоре вернется, и предложил им пройти в гостиную. Не мешкая переодевшись, перед гостями предстал Сурхо. Когда он представился, гости спросили его:
- Это ты убирал навоз?
- Верно. Так оно и было, - ответил Сурхо.

Засомневались гости, посчитали, что какой-то батрак обманывает их. Они не притронулись к еде, что является большим оскорблением, и уехали со двора.

Недолго думая, Сурхо вооружился и поскакал вслед. Закрыв половину лица башлыком, он накинулся на всадников. Не давая им опомниться, Сурхо гонял из взад и вперед. Наконец, отобрав все оружие и всех коней, Сурхо ускакал восвояси.

Некуда было деваться всадникам, и они, понурившись от стыда, повернули к дому Сурхо. Он вновь принял их как дорогих гостей, вернул коней и оружие, и сказал:
- Теперь вы верите, что я и есть Сурхо? Молния несет с собою головешку величиною с просяное зернышко. Однако эта малюсенькая головешка валит огромные деревья. Что из того, что я ростом не столь велик, что я тружусь по дому и убираю, когда надо, навоз? Вы что же, полагали, что приученная к труду рука не может умело обращаться с оружием?

Нечего было ответить гостям. Устыдились они и промолчали.

171
Ший мохк безарах

“Жена мотт латтача бордз гучаяьннай, цо вай жа тедалехьа, из е еза вай”, - аьннад цхьан кхонахчо ший новкъосташка.

Дуккха в1ашаг1 а кхийтта, топашца кийч а бенна, бордз гучаювлача метте бахаб чарахьий. Йоккха хьу чу а лаьца, из тахка болабенаб уж. Ц1ог1арч детташ, наг-наггахьа топ кхоссаш, доккха дов эйдааь хиннад чарахьаша. Д1аи хьайи ада йолаеннай бордз. Из д1а мел ийккхача метте чарахьий хиннаб. Д1акхийста, хьакхийста, т1еххьара берза хайнад цу хьунаг1а ше кхы ютаргъоацалга. Цхьан метте аьттув а баьнна, цу хьунаг1ара, чарахьаша тессача цу гон юкъера, ийккха д1аяхай из.

Б1арччача денна хьунаг1а лийна, кхы берза т1а ца кхаьча чарахьий юхабийрзаб. Т1аккха сало1аш баг1аш, цхьан чарахьа аьнна хиннад:
- Ванаг1а, ма ч1оаг1а ейна д1аяьлар из бордз! Е сигала а е лаьтта а йоацаш ейнай. Мича яха хургйол-те из?
- Сона хов из мича яхай, - жоп деннад цхьан ха яхача чарахьас, - тахан вай санна ше готийча, бордз д1айода ший нана-бордз ехкача метте. Гонахьа мел дукха хьунаш, лоамаш, аьлеш дар, аьнна, д1аяха дукха моттигаш яр, аьнна, шийна хала ди т1аэттача, бордз ше к1аьзах йолча хана хьалкхийнача къорга мара соцаргьяц. Иштта боча я берза ше яь моттиг. – Цхьан юкъа уйла еш а ваьг1а, воккхача саго т1атехар, - цхьадола адамаш а 1омадала мегаргдар берзагара шоай Наьначе еза ларх1а а цун хам бе а.

О любви к своей родине

Некий мужчина сказал своим товарищам: “В том месте, где пасутся наши стада, объявился волк. Надо его уничтожить, пока он не начал резать наших овец”.

Собрались охотники, вооружились и двинулись к тому лесу, в котором объявился волк. Длинной цепью они стали прочесывать лес. Охотники подняли большой шум, стреляли в воздух, чтобы спугнуть и выявить волка. Он же начал метаться по лесу и куда бы не кинулся, натыкался на охотников. Наконец, волк понял, что ему больше не ужиться в этом лесу. Повезло, и он сумел вырваться из окружения и покинуть лес.

Весь день проплутали охотники и, не найдя волка, повернули назад. Вернувшись, они расположились на отдых. Один из охотников сказал:
- Удивительное дело, куда мог подеваться этот волк? Исчез, словно его не было ни на земле, ни на небе.
- Я знаю, куда он подевался, - ответил ему старый охотник. – Когда волк попадает в такую переделку, какую мы сегодня ему устроили, он прямиком бежит в то логово, где его родила мать-волчица. Даже если у волка и есть возможность убежать в минуту опасности в горы, в дальние леса и лощины, он, тем не менее, убегает туда, где ощетинилась его мать, настолько волк почитает свою волчью родину. – Затем старый охотник призадумался и добавил: “Не мешало бы и некоторым людям научиться у волка любить и ценить свою родину!”.

 

Мудрые наставления наших предков.
Ховли-довзали - Загадки

 

Ховли-довзали
Загадки

“Ховли хьона, довзали хьона?”
“Знаешь ли ты, ведаешь ли ты?”

Обычно такими словами у ингушей начинают загадывать загадки. Поэтому в ингушской фольклористике утвердился термин “Ховли-довзали”. Хотя между загадками, пословицами и поговорками большая разница, многие собиратели, начиная с В. Даля, публикуют загадки следом за пословицами и поговорками. И мы здесь придерживаемся этой традиции.

Приводимые ингушские загадки являются лишь малой частью бытующего в народе фольклора, потому что его собиратели уделяли этому жанру недостаточное внимание. И тем не менее данная публикация загадок значительно превосходит имевшиеся ранее публикации.

Бытование загадок, пословиц и поговорок в народной среде значительно разнится. Если пословицы и поговорки приобретают широкую популярность в народе, то они более закрепляются в народной памяти. Но если загадка приобретает такую же популярность, то это ведет к обратному рузультату – многим известную загадку начинают избегать, и она, чаще всего, почти исчезает из обихода. Видимо, этим объясняется плавная текучесть жанра во времени.

Загадки у ингушей двух типов. Первый тип – это обычные, односложные загадки в общепринятом смысле. Здесь они приводятся в алфавитном порядке (исключение делается для вариантов). Второй тип – это короткие рассказы-загадки. Они обычно употреблялись на вечеринках, посиделках, когда между танцами и шуточным сватовством чаще всего юноши, иногда и девушки, загадывали эти короткие рассказы-загадки. Рассказывались они и для внесения разнообразия в ход вечеринки, и проверки сообразительности партнера. Таких рассказов-загадок здесь приводится всего девять. Это лишь крупица, и, тем не менее, она дает представление об этом жанре.

Цхьалха ховли-довзали
Обычные загадки

1. Ала к1орда а даь, лаьттах дахад.
Надоело ему лежать, и он в землю ушел.
(Отгадки помещены в конце данного раздела).

2. Арг1анца йорт етта аьшка алача.
По долам бродит железная лошадка.

3. Аькха а дац, ткъамаш а да.
Она и не зверь, она и крылата.

4. Аьхки цхьан метте даг1а, гуйранна шоай бос а хийце, г1етте д1алелх.
Летом сидят на месте, а осенью меняют свой цвет и срываются с места.

5. Бе гердз а дац, къуна никъ а лац.
Сам безоружный, но врага не пропускает.

6. Бераш – кераш, кога хьакхингаш, когех йоахка аьшка бакъилгаш.
Детки – соколики, ножки – щиколоточки, на ножках железные жеребчики.

7. Берза – фу, жена – 1у, коа т1а – хаьхо, сона – доттаг1а.
Родственник волка, пастух овец, сторож во дворе – мой друг.

8. Беша юкъе цхьана кога т1е лат.
Посреди огорода стоит на одной ноге.

9. Боабашк – хи чу, ц1огилг – карта т1а.
На воде утка, а хвост ее на заборе.

10. Букъ – хьалха, кит – т1ехьашка.
Спина спереди, а сзади живот.

11. Буса шучий, дийнахьа – мохчий.
Ночью – двоюродные братья, а днем – троюродные.

12. Б1аь кетар ювхаш ваг1а воккха саг, шийна т1ера кетар яьккха веннар цо велхаву.
Сидит старик, надев сто шуб, кто с него шубу снимает, того он плакать заставляет.
Сево елхаю ноанал ду нана?
Что заставляет плакать хозяйку, когда она готовит еду?

13. “Б1у-ув” йоах, - буг1а яц, ши му1 яг1а, - газа яц.
“Бу-ув” мычит, но не бык, имеет два рога, но не козел.

14. Ваг1ар лакха да, бос ц1е-к1ай ба.
Сидит высоко, само бело-красное.

15. Вайца д1адода, вайца хьадоаг1а, вайца латт, вайца улл, вай доттаг1а а дац, вай моастаг1а а дац, вайца а хул.
С нами идет, с нами возвращается, с нами стоит, с нами лежит, и не друг нам, но и не враг нам.

16. Виъ воша цхьан кийна к1ала воал.
Под одной шапкой находятся четверо братьев.

17. Гаьнаш к1ала г1олла бедда бода маьхий т1ормиг.
Под деревом бегает сумочка с иголками.
Эзар маха боалла орг.
Моток с тысячью иголками.

18. Гонахьа хий латт, юкъе ц1и йоаг.
Кругом вода, а посреди нее огонь горит.

19. Гонахьа ингале, юкъе кхуврч.
Кругом стекло, внутри очаг.

20. Дас даьр ц1аг1а чудала йиш яц, нанас даьр арадала йиш яц.
Сделанное хозяином в дом войти не может, сделанное хозяйкою из дому выйти не может.

21. Дахчан ба, кхача т1акхухаш ба, ше меца лел.
Деревянная, еду приносит, сама голодная ходит.

22. Дахчан моастаг1а – аьшка корта.
Железноголовый враг дерева.

23. Денош д1аух, листаш 1олег.
Дни уходят, листья падают.

24. Дерригача дуненна х1ама дуаду, шийна х1ама дитац.
Весь мир кормит, а себе ничего не оставляет.
1урденна сарралца вай ялат дуъ цо, в1алла йиза а ялац.
Целыми днями ест наш урожай и никак не насытится.
Кхуркхолго ши кхера кхестабу.
Водопад крутит два камня.

25. Дийнахьа а бус а лел.
Безостановочно ходит и днем, и ночью.

26. Дийнахьа сарралца йиза лелараш, б1арччача буса яьсса латтараш.
С утра до вечера ходят наполненными, всю ночь стоят пустыми.

27. Доаг1аш делар, додаш делхар.
Приходит смеясь, плачет, когда уходит.

28. Долхача хиш т1а кизга т1аьш техкар, корий кизгаш т1а догамаш дехкар.
На реках зеркальные мосты наводит, на окнах узоры вышивает.

29. Д1абодаш – хьона лу, хьабог1аш – сона лу.
Уходя – тебе дает; приходя – мне дает.

30. Е пхьагал а яц, е говра а яц.
И не заяц, и не лошадь.

31. Лоамара баьнна Цаможилг арабоаг1а, арара баьнна Цаможилг лоам чу бода.
С гор на равнину идет Немогушник, в равнины в горы идет Немогушник.

32. Е ткъам бац, е ког-кулг дац, сигала г1олла а лел.
Без крыльев, без ног и рук, а по небу летает.

33. З1амига а я, яьй а я, ц1ог лаьцача, хьал а эйлац.
И маленькая, и легкая, схватишь за хвост, чтобы поднять – не поднимешь.

34. Из ца хилча, кад вай, леткъ; из хьадеча, уд вай, лечкъ.
Когда его нет, мы горюем и жалуемся; когда он придет – убегаем и прячемся.

35. Йитача, мерзадараш луш; ца йитача, урс 1отташ.
Оставишь в покое, сладости дает; будешь надоедать – ножом ударит.

36. Йист хулаш дац, хьаькъал луш да.
Не разговаривает, но ума дает.

37. Йишех воша кхетац, вешийна йиша т1ехьакхец.
Брат не может встретиться с сестрою, а сестра не может догнать брата.

38. Йодаш – ийза, йоаг1аш – яьсса.
Уходит наполненный, возвращается пустою.

39. Йодаш – яьсса, йоаг1аш ийза.
Уходит пустым, возвращается полным.

40. Йоккха кий т1атулла лоха къонах.
Низкий мужчина надел большую шапку.

41. Коа гударг улл, гонахьа шолхаш дада.
На дворе лежит кусок бревна, а вокруг валяются стружки.

42. Коа т1а баг1аш нажа эл ба, цу хена шийтта ткъов я, х1ара ткъовронах йий-йиъ га яг1а, х1ара гаьнах ворх1-ворх1 1ажа боал.
Во дворе дуб растет, у него двенадцать ветвей, на каждой ветви по четыре веточки, на каждой веточке по семь яблок.

43. Корта ба, - фоарта яц; баге я, къамал дац.
Голова есть, а шеи нет; рот есть, а не разговаривает.
Эггар ц1енаг1а фий?
Кто самый чистый?

44. Куралла кур бетта, нийлха модж йола, сатем байна воккха саг.
От гордости головою дерется, бородкой реденький и беспокойный старик.
Керта т1а шода даг1а воккха саг.
Старик с вилами на голове.

45. Кха ингале да, г1айнаш дахчан да.
Поле фарфоровое, межи деревянные.

46. Кхерий кхий чу 1аьржача 1аттах дакхаш доалла к1ай-ц1е 1аса.
В каменном сарае сосет черную корову красно-белый теленок.

47. Кхий чу доахка пхоара доахан.
В сарае находятся стельные коровы.

48. Кхо ког болаш малав? Биъ ког болаш малав?
Кто ходит на трех ногах? Кто ходит на четырех ногах?

49. Къоахкача дукъо кач буар, муша охко кур буар, ц1увна саьрго букъ буар, ц1ог лестадеш буц юар.
Его шею черствое дерево ест, его голову короткая веревка ест, его спину ивовый прут ест, а сам он машет хвостом и траву ест.

50. К1аи борци хьокхаш бац куралах лепа дошо марс.
Ни просо, ни пшеницу не жнет гордый золотой серп.

51. К1ай киси тедаш к1од дода.
Идут ножницы, разрезая белую простыню.

52. К1айча жаг1ий т1а мосий орг улл.
На белом гравии лежит моток шерсти.

53. К1айча ферта к1ала пандар лекх.
Под белой буркой гармонь играет.

54. Латт из теркаш, талг1еш етташ; тахан – кхай т1а, кхоана – шун т1а.
Сегодня он волнами колышется в поле, а завтра стоит у нас на столе.

55. Лакхе г1анд да, д1абаг1аш корта ба, 1обаг1аш биъ хьокха а ба.
Вверху – стул, сбоку – голова, внизу – четыре кола.

56. Лакхача гаьн т1а т1ехках йолча к1опилга чу даьтта доал.
На высоком дереве костяная коробочка, а в ней масло.

57. Лакхача г1алий чу яг1аш я йо1, баьццара кочамаш а йийха, хьаьса корта 1о а элла.
Сидит девушка на высокой башне, одета в зеленое платье, гладкие волосы поверх него лежат.

58. Лакхе лоам лест, лохе лоа делх.
Вверху гора раскачивается, внизу снег идет.

59. Лакхе ухкача оарцашта к1алхара ц1е метташ хьекх.
Наверху лежат балки, снизу их лижут красные языки.

60. Лаьтта гу цунна, сигале гац.
Она землю видит, а небо не видит.

61. Лаьтта улла дуне миссел д1аьха т1ехкар.
На всю длину земли лежит длинный ремень.
Хьо цунна т1аг1олла д1а мел вода, хьона хьалха лел из.
Сколько вперед ты ни шел, она все время идет впереди тебя.

62. Лоа а дац, к1ай да; ша а бац, ч1оаг1а да; лоаи шаи санна даша а даш, мерза модз санна мерза а да.
Не снег, а белый; не лед, а твердый; тает, как снег и лед; сладок, как мед.

63. Лоамашта юкъе кизга улл.
Посреди гор лежит зеркало.

64. Лорашта дарба ца дуло саг малав?
Кого не смогут вылечить врачи?

65. Малаг1ча з1анарах д1адехка йишъяц ж1али?
За какую цепь невозможно привязать собаку?

66. Массанена кочамаш ю, ше берзан лел.
Всем делает рубахи, а сама ходит нагой.

67. Массарел хьаьнаг1а фий?
Что самое жирное?

68. Муг1ара т1ехьа муг1 буташ дода пхи уст боалла нух.
Оставляя борозду за бороздою, пятеро быков тащат плуг.

69. Муц1ар ураг1а хьайза я, цу чу хий леладу, кийна т1а чопилг баг1а, цхьа кулг мара а дац.
Рыльце кверху, внутри вода, на шапке пуговка, сам однорук.

70. Наха цунна г1ажамаш етт, бакъда, из елхац, - ек.
Люди бьют его палками, а он не плачет и весело гремит.

71. Пена т1а, ийна т1а дегилг – чу, кортилг – т1а.
В стене, в половой доске свое тело прячет, а головку сверху держит.

72. Петарашта юкъе хьал-1о уда зовза баьре.
В зарослях бегает взад и вперед трусливый всадник.
Ший татах кхерашъяр фий?
Кто боится шума, произведенного им самим?

73. П1елг д1а мел хьокхалу илли оал цо.
Каждый раз, как дотронешься пальцем, он петь начинает.

74. Са а далац, сигала а лел.
Не живой, а по небу летает.

75. Са чу ца доаллаш са доаха х1ама фий?
Что это: неодушевленное, но дышит?

76. Саьргех даь доккха тускар.
Сплетенная из прутьев большая корзина.

77. Сигала г1олла дото чара текх.
По небу ползет серебряный чан.

78. Сийрдача шин 1аман юкъе дукъа даг1а.
Горный хребет разделяет два светлых озера.

79. Тар-тармеш в1ашка хьеж, тарме к1оригаш халхайоах.
Похожий смотрит на похожую, а вместе заставляют похоженьких танцевать.

80. Текхарг санна текхар, са ца доахаш лелар.
Не дышит, но двигается словно змея.

81. Ткъамаш деце а г1етте лел, б1аргаш деце а хиха елх.
Без крыльев, но летает; без глаз, но плачет.

82. Т1ауллаш итт 1оакъа а йолаш, босаг1а ураг1а йода итт ворда.
Неся на себе десять плит, взбираются в гору десять арб.
Цхьан ц1ен пхи воша ва.
В одном доме десять братьев.

83. Ураг1а – аьккхе, пхораг1а – бене.
Вверх – аккинец, поперек – мохевец *.
(“Аккинец” – горская родоплеменная группа ингушей и чеченцев; “мохевец” – горские грузины Казбековского района.)

84. Фертал лакхаг1а й1айха маькх я.
Повыше бурки находится горячий хлеб.

85. Хи йисте тха дутташ сесаг яг1а.
Сидит женщина у реки и стирает шерсть.
Хи йисте улла сома бохча.
На берегу лежит толстый кошель.
Баьцашта юкъе лелар, колд б1аргаейча елар.
В траве прячется, увидев грязь, улыбается.

86. Хи т1а вахав кхо воша: шиъ лувчаш воал, ца1 берда т1а вижа улл.
Пошли на речку трое братьев: двое купаются, третий на берегу лежит.

87. Хулаш, хулаш, - хингал; хинна даьлча, - ч1аьпалг.
Растет, растет – стал пирожком, а вырос – стал лепешкой.

88. Х1итал текхаеш йода митал.
Идет улитка и тащит за собою “митал” (смысл этого слова неизвестен. – И. Д.).

89. Хьалха а далац, т1ехьа а дисац, ирало хоада а дац.
И вперед не идет и назад не отстает, и саблею не разрубается.

90. Хьалха-т1ехьа, т1ехьа-хьалха шишша цхьана уллув яьнна, ца1 шоллаг1чох т1ехьа ца кхувш едда йода йиъ йо1-йиша.
И спереди, и сзади бегут попарно четыре сестры, пара пару догнать не может.

91. Хьалха – шода, т1ехьашка – 1ердж.
Спереди – вилы, сзади – палка.

92. Хьалхашкара во1ала хет, т1ехьашкара йо1ала хет.
Спереди смотрится мужчиной, а сзади похож на женщину (из русского фольклора. – И. Д.)

93. Ца1 фуд, шоллаг1дар шийца доацаш?
Что это за одно,с которым нет второго?

94. Цхьан несо шин ц1аг1а нув хьекх.
Одна невестка метет в двух комнатах.

95. Ц1ен юкъе кхор 1оулл, баа йиш йолаш а бац.
Посреди дома висит груша, но скушать ее невозможно.

96. Чудотта бертиг а яц, хьаллаца ко а дац, ше диза а да.
Полный сосуд без горлышка и ручек.
Кхехкоча хана тух техача, дира а хилац; шекар техача мерза а хилац.
Когда его варишь, бросишь соль – соленым не становится; бросишь сахар – сладким не становится.

97. Чу г1олла б1аь машен чакхъювла з1амига к1инг.
Тысяча машин проходит через маленький ящик.

98. Ши доттаг1а в1алла къасташ вац, ца1 вахача шоллаг1вар ваханза 1ац.
Живут два неразлучных друга, куда идет один, туда же следом идет и второй.

99. Ши йиша я, ши воша ва, в1аший б1аргаго йиш йолаш бац.
Есть две сестры и два брата. Сестра сестру, а брат брата увидеть не могут.

100. Ши ка в1ашаг1а летт, ковраш в1ашкадет, ц1ера сийгаш лелх, деррига дуне делх.
Бодаются два барана, рогами бьются, искры сыплются, небо плачет.

101. Ши х1ама фуд, кхоалаг1дар шийца доацаш?
Что это за две вещи, с которыми нет третьей?

102. Шин муг1араг1а хайша баг1а лоа мо к1ай вежарий, шоашта юкъе веначоа туржа1 а деш.
В два ряда сидят белые, как снег, братья; кто между ними очутится, получит трепку.
Ц1еча бердах доахка к1ай алапаш.
Белые буквы на красном берегу.

103. Шун т1а билла баа а йиш яц, царг теха а баа йиш яц, из ца буаш цхьаккха а вац.
Не положишь на стол, чтоб пообедать, не откусишь зубами, и все же нет никого, кто ее бы не ел.

104. Эггар готтаг1а дуне мича да?
Где самое узкое место на свете?

105. Эггар к1аьдаг1а фий?
Что самое мягкое?

106. Эггар массаг1а фий?
Что самое быстрое?

107. Эггар мерзаг1а фий?
Что самое сладкое?

108. Эзза юкъ йийхка кхай т1а латта воккха саг.
Туго подвязавшись, стоит старик в поле.

109. Ялх коги, биъ б1арги, диъ лерги, цхьа ц1оги.
Шесть ног, четыре глаза, четыре уха, хвост один.

110. Ялх х1ама фуд, ворх1лаг1адар шийца доацаш?
Что это за шесть вещей, с которыми нет седьмой?

111. 1ай сигалара елха йоачан.
Зимою с неба идет непогодою.

112. 1айи аьхкийи цхьа бос болаш фий?
Что имеет зимою и летом один цвет?

113. 1аьржача к1увсах йоалла эзар г1олг, царна юкъе доалла хьоара олг.
На черном ковре тысяча альчиков (игральных косточек), а посреди них мучная лепешка.

114. 1аьржача ферта т1а к1ай сулхьаш даьжад.
По черной бурке рассыпались белые четки.

115. 1уйрийна гургал бекабар малав?
Кто звонит по утрам?

Жоп далар
Ответы

1. Лоа – снег.

2. Трактор.

3. 1имишк – летучая мышь.

4. Г1аьнаш – листья.

5. Ч1ега – замок.

6. Когсоалазаш – коньки.

7. Ж1али – собака.

8. Мунда – пугало.

9. Кодилг – ковш.

10. Ност – голень.

11. Мотти г1айбеи – постель и подушка.

12. Хох – лук.

13. Бумбарг – жук.

14. 1аж – яблоко.

15. 1и – тень.

16. Истол – стол.

17. З1ий – еж.

18. Самовар.

19. Лампа, керосиновая лампа.

20. Вордеи пишки – арба и печь.

21. 1аг – ложка.

22. Диг – топор.

23. Календарь.

24. Хьайра – мельница.

25. Сахьат – часы.

26. Колошкаш – калоши.

27. 1а – зима.

28. Шелал – мороз.

29. Херх – пила.

30. Вир – осел.

31. Вир – осел.

32. Мух – ветер.

33. Таь вординг – катушка ниток.

34. Дог1а – дождь.

35. Нокхармоза – пчела.

36. Книга.

37. Малхеи бутти – солнце и луна.

38. Нувхашкхувсарг – мусорная корзина.

39. К1удал е ведар – кувшин или ведро.

40. Ж1але нускал – гриб.

41. Котами к1оригаши – курица и цыплята.

42. Шу, бутт, к1ира – год, месяц, неделя.

43. Чкъаьра – рыба.

44. Бодж – козел.

45. Кор – окно.

46. Кхуврч, ей, ц1и – очаг, котел, огонь.

47. Хингалаш – пирожки.

48. Воккха саги бери – старик и ребенок.

49. Уст – вол.

50. Бутт – месяц.

51. Соалоз – сани.

52. Таьлми доаккха котам – наседка.

53. Шои хийи – лед и вода.

54. Ялат – урожай.

55. Нувр тилла говр – оседланный конь.

56. Бочаб1ар – грецкий орех.

57. Хьажк1а – кукуруза.

58. Цацеи хьоари – сито и мука.

59. Кхуврч – очаг.

60. Хьакха – свинья.

61. Никъ – дорога.

62. Шекар – сахар.

63. 1ам – озеро.

64. 1овдал – дурак.

65. Маьлха з1анарах – солнечный луч (его ингуши называют солнечной цепью. – И. Д.)

66. Маха – игла.

67. Лаьтта – земля.

68. Йоазув ду кулг – пишущая рука.

69. Чайник.

70. Фата – бубен.

71. Хьастам – гвоздь.

72. Пхьагал – заяц.

73. Пандар – струнный инструмент.

74. Самолет.

75. 1уйре – утро.

76. Доа – сапетка.

77. Бутт – луна.

78. Меражи б1аргаши – нос и глаза.

79. Да, нана, бераш – отец, мать, дети.

80. Н1ана – червяк.

81. Морх – туча.

82. П1елгаш – пальцы.

83. Йийца карт – плетень.

84. Морхи малхи – туча и солнце.

85. Пхьид – лягушка.

86. Ши ведар, хий кхухьа 1ад – два ведра, коромысло.

87. Бузаш латта бутт – вначале месяц, а затем луна.

88. Махеи тайи – игла с ниткой.

89. Хаи замеи – время и эпоха.

90. Вордах йоалла йиъ чарх – четыре колеса телеги.

91. Е ус, е ет – бык или корова.

92. Мозг1ар – поп.

93. Даьла – бог.

94. 1атта мотт – язык коровы.

95. Электрическая лампа.

96. Фуъ – яйцо.

97. Ц1илеторгаш – спички.

98. Иккаш – сапоги.

99. Б1аргаши лергаши – глаза и уши.

100. Ди, т1оа, дог1а – гром, молния, дождь.

101. Лаьттеи сигалеи – земля и небо.

102. Цергаш – зубы.

103. Наьна накха – материнская грудь.

104. Цергашта юкъе да – между зубами.

105. Кулг – рука.

106. Уйла – мысль.

107. Наб – сон.

108. Ц1ов – сноп.

109. Говрабаьри – всадник.

110. Дала дуне кхелла ялх ди – шесть дней, в которые бог творил землю.

111. Лоа – снег.

112. Корсам – есль или сосна.

113. Седкъийи бутти – звезды и луна.

114. Седкъий – звезды.

115. Борг1ал – петух.

 

Лоаца дувцараш – ховлий-довзалий
Короткие рассказы-загадки

 

1
Царех тхьамада малаг1а хиннаб?

З1амига саг: Форда юкъе истол латт. Цхьана биъ кхокха хьабоаг1а. Цхьатарра истола биъэ саън 1оховш уж. Цхьатарра х1ама юъ цар. Цхьатарра хьала г1овт уж. Цхьатарра д1адолх уж. Х1анз алал, цу кхокхех тхьамада малаг1бар хиннаб?

Йо1: Сога хаьттача, царех тхьамада хиннаб къулбухьенгахьа баьг1ар. Х1ана аьлча, хьаж-ц1а латта еза моттиг я цигахьараяр.

Кто из низ был тамадой?

Молодой человек: Посреди моря стоит стол. Вместе прилетели четыре голубя. Они одновременно сели на четырех углах стола. Одновременно ели. Одновременно они взлетели. Одновременно они улетели. Скажи, кто из голубей являлся тамадой?

Девушка: Мне кажется, тамадой являлся тот голубь, который сидел на южной стороне, где находится Мекка.

2
Цунга г1оргьяцар со

З1амига саг: Гобаьккха гонахьа латташ форд хилча, цу форда юкъе латташ хьо а хилча, сигалара 1от1адетташ ди хилча, т1ехьашкара т1абоаг1аш сармак хилча, из сармак хьат1акхаьча баьлча, цо хьо йохаергйолаш а хилча, укх 1ийсайгара г1о дехаргдарий 1а?

Йо1: Дехаргдацар. Т1абоаг1а сармак шийна гушшехьа фу деш латт из сона г1о ца деш?

Ма1ан: къайлаг1а йи1ийга хет 1ийсайга из маьре г1оргйий, аьнна. Йо1о ше цунга г1оргйоацалга д1ахойт.

Я бы за него замуж не вышла

Молодой человек: Представь, ты стоишь посередине большого моря. С неба тебе грозят гром и молния. По морю к тебе плывет дракон. Как только он подплывет, то разорвет тебя. А вот сидящий рядом со мною Иса стоит на берегу. Скажи, ты попросила бы его выручить тебя из беды?

Девушка: Нет, не попросила бы. Видя, что ко мне плывет дракон, почему он стоит на берегу и по своей воле не идет мне на помощь?

Смысл: иносказательно спрашивают девушку, вышла ли бы она замуж за Ису. Девушка дает знать, что не выйдет замуж за него.

3
Малаг1а саьрг хоржаргбар 1а?

З1амига саг: Йо1, ладог1алахь. Зоахалол а хинна хьо маьре а яха, 1уйранна бож д1алалла хьо яхача, хьа бе тиша саьрг боал. Наькъах йодаш, лаьтта улла дошо саьрг б1аргагу хьона. Фу дергдар 1а? Тиша саьрг 1о а кхесса, дошо саьрг хьаэцаргбар 1а, е хьай бе боалла саьрг хьайга бутаргбар 1а?

Йо1: Сай бе боалла саьрг бутаргбар аз.

Ма1ан: йо1о д1ахойт, цкъа ше маьре яхача, мара ше тешаме хург хилар.

Какой прут ты выбрала бы?

Молодой человек: Девушка, послушай. Засватают тебя, выйдешь замуж и как-то утром будешь со двора выгонять корову в сельское стадо. В руках у тебя самый обыкновенный, невзрачный прут. По дороге ты увидела на земле золотой прут. Как бы ты поступила? Бросила бы свой обыкновенный прут и взяла золотой, или же оставила у себя обыкновенный прут и не взяла золотой?

Девушка: Я бы оставила у себя свой обыкновенный прут.

Смысл: Выйдя замуж, осталась бы верной своему мужу.

4
Малаг1ъяр хоржаргьяр 1а?

З1амига саг: Йо1, кхо кружка я латташ. Ца1 дошо я, шоллаг1ъяр дото я, кхоалаг1ъяр к1ала я. Хий мала эттача, царех малаг1ъяр хоржаргьяр 1а?

Йо1: Дотох яьр хоржаргьяр аз.

Ма1ан: йо1 ала йоал, ше сонта а яц, нахал эшашаг1а а яц.

Какую бы ты выбрала?

Молодой человек: Девушка, стоят три кружки. Одна из них золотая, вторая серебряная, а третья оловянная. Скажи, какую бы ты выбрала кружку, чтобы напиться воды?

Девушка: Я бы выбрала серебряную.

Смысл: девушка дает понять, что она не высокомерна и считает себя вместе с тем не хуже других.

5
Фу 1ажаш ба уж?

З1амига саг: Сигала хьалкхоачаш 1ажа га я. Цу гаьн т1а пхи 1аж ба. Кхоъ массаза маьлхе баг1а, вож шиъ массаза 1ийне баг1а. Алал, йо1, фу 1ажаш ба уж?

Йо1: Из лакха 1ажа га ламаз деш вола саг хила веза. Уж пхи 1аж дийнахьа ду пхи ламаз да. Кхоъ да 1уйранеи, делкъеи, малх буззача ханеи деш дараш. Вож шиъ да маьрк1ажа ламази пхьера ламази.

Что за яблоки?

Молодой человек: Растет дерево до небес. На нем пять яблок. Три из них постоянно находятся на солнечной стороне, другие два – на теневой. Скажи, какие это яблоки?

Девушка: Это высокое дерево – богомольный человек. Пять яблок – это пять ежедневных намазов. Из них три – это утренний, обеденный и вечерний. Оставшиеся два – намазы сумеречный и последующий, последний.

6
Фу аьннад кхалсаго?

Хьан говра массаг1а я, аьнна, къовсаш хул наха. Х1аьта цхьан аьлано доккха совг1ат дилад говра т1ехьайисачунна лургда, аьнна. Йилача, меттара ши новкъост волавеннав шоай дошца. Геттар лаьг1оча, мекъаза боларца дохийташ хиннад уж, х1ара баьре т1ехьависа дага волаш хилар бахьан долаш.

Иштта уж боаг1аш б1аргабейнаб наькъаг1а йодача цхьан хьаькъал долча кхалсага. Цун сий деш, кагий нах дош т1ара бессача, цо хаьттад царга, селлара лаьг1о дой д1аахийтар фу бахьан да цар. Иштта а да вешта а да, аьнна, д1адийцад. Кхалсаго цхьа хьехар даьд царна. Т1аккха дош т1а а хайша, уж шоай ма хулла сиха лаьхкад цар.

Алал, фу хьехар дар кхалсаго царна даьр?

(Говраш хувца, аьннад цо).

Что сказала женщина?

Обычно спорят, чей скакун прискачет первым. Однако некий князь объявил большой приз тому, у кого конь придет последним. От условленного места двинулись двое всадников-друзей. Они ехали очень медленно, потому что каждый из них хотел прибыть к князю вторым.

По той же дороге шла некая умная женщина. Ее удивила медлительность всадников. Они же, увидя ее, из уважения к ней сошли с коней. Женщина поинтересовалась, почему они так медленно едут. Всадники все как есть ей рассказали. Тогда женщина дала им один совет. После этого юноши сели на коней и погнали их, что есть мочи.

Скажи, что им посоветовала эта женщина?

(Она посоветовала поменять коней)

7
Шоайла фу хул уж?

Эрий ара г1олла водаш хиннав даи во1и. Шоел хьалха д1аяхача шин кхалсага лараш б1аргаейнай царна. Ца1аш йоккхаг1а, вожаш з1амг1а хиннай уж лараш. Дас аьннад:
- Лараш йоккхаг1аяр нана хила еза, лараш з1амаг1аяр цун йо1 хила еза. Царна т1ехьакхийча, лараш йоаккхг1аяр аз сайна югаргья, лараш з1амаг1аяр хьона йоалаергья вай.

Ераш т1ехьакхийча, лараш йоккхаг1аяр йо1 хиннай. Дас д1айигай из. Лараш з1амаг1аяр цу йи1ий нана хиннай. Во1а йоалаяьй из. Цхьа ха яьннача г1олла даьнеи во1аи цхьацца к1аьнк ваьв.

Х1анз алал, из ши к1аьнк шоайла в1аший фу гаргало йолаш хул?

(Хьадда жоп ховш дац)

Что за родство между ними?

По безлюдной местности шли отец и сын. Они увидели следы двух женщин. Одни следы были большие, вторые меньше. Отец сказал:
- Та, у которой следы большие, наверное, является матерью, а следы поменьше, видимо, принадлежат ее дочери. Когда догоним их, я женюсь на той, у которой большие следы, а тебя женим на той, у которой следы поменьше.

Вскоре они нагнали их. Та, у которой следы были большие, оказалась дочерью. Отец женился на ней. Другая, у которой следы были поменьше, оказалась матерью. Сына женили на ней. Прошло время. У отца и у сына родилось по одному мальчику.

Теперь скажи, кем доводятся друг другу по степени родства эти двое мальчиков?

(Нет исчерпывающего ответа)

8

В заключение раздела “Ховли-довзали” – Загадки приводится рассказ-загадка, записанная Ч. Ахриевым в 1870 году.
Его предваряет однотипная с ней загадка, опубликованная в романе И. Дахкильгова “Берд” на ингушском языке.

Фий царех йоккхаг1а?

Моцаг1а хиннаб, йоах наха, 1алаьмате боккха уст. Сов боккха из хиларах, цхьан лоам т1а ше латташехьа, вокха лоамах бажаш хиннаб из. Из б1арга а байна, сигалара ессай йоккха аьрзи. Ший м1арашца из уст хьал а лаьца, сигала д1ахьош, аьрзе хьежаш хиннай: мича 1охайна уст биача бакъахьа бар ше. Т1еххьара цунна корайир уст баъал тоъам болаш йола моттиг. Из хиннаяр бежа му1а бухьига т1а йолаш. Циггача д1ахайнача аьрзе из уст биар, буача хана цу истара пхандарг 1оежар. Из бодж яр модж йолаш, цу можах д1адодаш долча 1ийне наб еш уллаш хиннавар бежа 1у. Из пхандарг, йоддашехьа, цу 1уна б1арга яха хиннаяр. Б1арга чура из хьа а яьккха, 1уно д1акхессар. Пхандарг уллаш цхьа ха яьннача г1олла, цу т1а лаьтта дижа хиннадар. Наха б1аргаейна хиннаяр дикка шаьра йолаш йоа моттиг. Цу т1а юрт йила ханнаяр цар. Х1арача бийсанна юрт эгоеш хиннай. Шоай долаш дола 1адсаькх, гебаг1а ийца арабаьннача наха б1аргадайнад х1арача бийчанна хьаухаш хинна цогал. Цу пхандара т1а биса дулхха хьоаса баа г1ерташ, цу пхандарах ка етташ хиннай цо. Юртахоша массане цхьатарра теха цогал дийна хиннад. Оаг1арадаьнна уллаш долча цогала т1аг1оллара ц1ога яьккхай цар, царна массанена кетараш хиннай цох. Цогал к1алт1арадаккха ца мега, из дитар цар. Хи т1а йодаш йолча цхьан жерочоа б1аргадайр из цогал. Когаца из к1алт1арадаьккха, юхейиса ц1ога д1аийцача, аьннад, йоах, цо: “Са к1аьнка балажг ялла хургья ер”.

Х1анз алал ховчо, йоккхаг1а фуй царех: уст ба, бодж я, аьрза я, 1у ва, цогал да, жеро я, цун к1аьнк ва?

Кто больше и сильнее

На одной горе лежал бык; величина его была такова, что он со своего места щипал траву на плоскости и пил воду из реки, протекавшей у подошвы горы. Быка этого однажды схватил орел и унес. С этой добычею орел сел на рога козла, под бородою которого сидел петух. Сидя на рогах козла, орел пожирал свою добычу. От съеденной части он уронил кость, а именно лопатку, которая попала в глаз пастуху, сидевшему под бородою козла. “Посмотри мой глаз, - говорит жене пастух, возвратившись со стадом с поля, - чем-то я засорил его нынче!”. Жена посмотрела и вынула оттуда лопатку быка со словами: “Да вот, эта лопатка находилась в твоем глазу”, - и бросила ее на землю.

На этой лопатке устроился аул с девятью тысячами жителей. Аул этот часто подвергался тряске, как бы от землетрясения, и жители думали, что подземный бог прогневался на них, и для умилостивления бога приносили ему различные жертвы. Со временем стали они замечать, что аул из подвергается тряске только тогда, когда подходит к нему лисица и грызет жилу, оставшуюся на лопатке быка. Жители убили эту лисицу и содрали с нее шкуру, но только с одного бока, потому что не могли повернуть лисицу на другой бок. При дележе шкуры каждому из жителей аула достался такой кусок, что из него любой мог сделать себе шубу.

В то время, когда жители старались перевернуть лисицу на другой бок, в ауле том одна женщина разрешилась от бремени сыном. Спустя три дня после родов она отправилась с кувшином по воду на речку, возле которой лежала убитая лисица. Подойдя к ней, она корцом с длинной ручкой перевернула лису на другую сторону, содрала остальную половину шкуры и сделала из нее своему сыну шубу; но из-за нехватки меха шуба мальчика получилась без рукавов.

Теперь отгадай… кто больше и сильнее: бык ли, который был такой громадный, что, лежа на горе, щипал траву на равнине, и на лопатке которого построился аул, состоящий из девяти тысяч жителей; орел ли, который унес этого громадно<


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.241 с.