Кто может, кроме Лотосоокого, быть составителем Махабхараты?» — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Кто может, кроме Лотосоокого, быть составителем Махабхараты?»

2022-12-29 24
Кто может, кроме Лотосоокого, быть составителем Махабхараты?» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

(Vi ṣṇ u-purā ṇ a 3-4-5)

-

В другом контексте упоминается темный или темно-синий «цвет грозового облака» — «n i ̄la megha śy a ̄malan». -

Таким образом, «Он – Изливающий Свою милость подобно дождевому облаку».

-

 Также внутреннее значение «темного» цвета Его лика заключается в том, что Бхагавана не легко распознать, кроме как через целеустремленную искреннюю преданность. Т.е. "темный" в значении " неясный, невидимый или таинственный, непостижимый ".

+

 Имя Кришна также может быть истолковано в значениях слов: 

" kar ṣ a ṇ a " mfn. —

3) Attracting – привлекающий, притягивающий, притягательный (Apte)

" ākar ṣ a ṇ a " m. n. —

 1) attraction – притяжение, привлечение; 2) pulling – вытягивающее; (M-W)

-

См. kṛṣ --- 1 cl.1. 1)тянуть | to draw;

2) тянуть к себе, подтягивать, приближать, привлекать, притягивать | draw to one's self

-

 Таким образом, «Он – неотразимо притягивающий, привлекающий к Себе Своих преданных своими бесконечно благими качествами (kaly a ̄ n ̣ a gun ̣ a), красотой (saundarya) и другими.

Он вытаскивает преданных из океана Самсары.

Или же Он вытягивает (как магнит, притягивающий железные опилки) грехи из сердец тех, кто размышляет о нем.».

см. Vishnu Sahasra Naamam-Vol I and II- RR-edit.pub

Annotated Commentary by Sri narasimhan kRshNamAcAri

(на основе известных комментариев ачарьев и пандитов) SlOkam 7 nAma 58 + Slokam 59 nAma 554.

https:// www. sadagopan. org / pdfuploads / Vishnu %20 Sahasranama %20 v 1. pdf

---------------------------------------------------

Дополнение:

 

 Поскольку у санскритских слов " kr ̣ s ̣ i " и " ṇa " имеются собственные значения, при переводе шлоки 1.1а Гопал-тапани была сделана попытка найти из них те, что по смыслу сопоставимы со словами " bhū " и " nirvṛti ", с помощью которых в шлоке разъясняется этимологию слова "kṛṣṇa".

  Таким образом, можно заметить, что значение

"bhū" как "акт возникновения/ становления /или/ место бытия" сопоставимо по смыслу c

"kṛṣi": "возделывание" и "поле",

"nirvṛti" как "[Высшее духовное] блаженство"/или/ "достижение покоя",  -

 можно косвенно соотнести со значениями

"ṇa": «знание, достоверность, определенность, уверенность»

или же (как в другой версии санскрита) –

"na":  «знание, благоденствие» 

-

Благодаря этим прямым и косвенным связям значений kRSi, Na, bhU и   nirvRti можно уловить параллель со смыслом составного слова "saccidānanda" – т.е. «Существующий / вечное бытие (sat), Знающий/ сознание/ дух (cit) и Блаженство (ā nanda)», которое находится в следующем стихе и смысл которого Шри Шанкарачарья связывает с именем «Кришна» в «Вишну-сахасранама-бхашье».

 

+

Ниже приведены соответствующие словарные ссылки:

http://yukta.org/srch_skr.php — (русс.+ англ. c ловари Монье-Уильямса (M - W), Apte и др.

)

kRSi --- f. | вспашка, возделывание земли, земледелие RV. VS. &c. |

возделывание земли олицетворенное SBr. xi |

жатва, уборка хлеба, сбор, урожай Yajn. i, 275 Dhurtas. |

Земля (= bhU) MBh. v, 2563. (M-W)

kRSi --- f. (= -Si) | поле MBh. i, 7207. (+Macdonell Vedic Search) http://sanskritdictionary.com

=

bhU --- 2 mfn. | существующий, живущий, находящийся, возникающий, возвышающийся,

дающий ростки, побеги, прорастающий,

bhU --- m. | имя Вишну MBh. xii, 1509 (Nilak.) |

f. | действие становления или возникновения, появления Pan. 1-4, 31 |

место бытия, существования, нахождения, происхождения;

пространство, протяжение, место, мир или вселенная (также pl.) RV. AV. [761,1] |

Земля (как основание одного из 3 миров, и поэтому символическое название для числа 'один') Mn. MBh. &c. | | и др.

+√भू bhU ---- being, becoming / sattā       1134/2 Cl.1

sattā - синоним --- सत्ता 1 Existence, entity, being. -2 Actual existence, reality. -3 The highest Jāti or generality; द्रव्यादित्रिक- वृत्तिस्तु सत्ता परतयोच्यते. -4 Goodness, excellence

 

 

Кроме того как глаголы:

kRS --- 1 cl.1. тянуть | to draw

тянуть к себе, подтягивать, приближать, привлекать, притягивать | draw to one ' s self

вытаскивать, выдергивать, вырывать | drag, pull

забирать что-л. от кого-л. | to take away anything (accusative) from any one (accusative)

тащить, волочить, тянуть или делать борозды; пахать  | to draw or make furrows, plough

to obtain / получать, добывать, приобретать, достигать, добиваться | 

cl.6. P. A. kRSati, -te (p. kRSat) --

получить вспашкой, вспахиванием | A. | to obtain by ploughing AV. xii, 2, 16 |

=

bhU ---   1 cl.1. P. (Dhatup. i, 1) bhavati (редко A. -te

быть, существовать, находиться, жить,

 Caus. bhAvayati | заставлять быть или становиться, вызывать к существованию или жизни, давать начало, порождать, производить, быть причиной, причинять, творить, создавать | и др.

+

na --- 3 (L.) f. knowledge / знание  | 

m. | jewel / драгоценность, сокровище, pearl | 

gift / дар | welfare / благоденствие |

Na --- 2 m. | knowledge / знание   | = nirvRti (для этимологии kRSNa, MBh. v, 70, 5 Sch.) (M - W)

L. | certainty / достоверность/ определенность/ уверенность, ascertainment L. | ornament L. | и др.

=

nirvRti --- f. | полное удовлетворение или счастье, блаженство, удовольствие, наслаждение, восхищение MBh. Kav. &c. |

освобождение, заключительное блаженство (= nir-vANa) Bham. (cf. MWB. 137) |

достижение покоя, отдыха Susr. |

------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

मङ्गलाचरणं

maṅgalācaraṇam

-

ॐ सच्चिदानन्दरूपय कृष्णायाक्लिष्टकर्मणे ।

नमो वेदान्तवेद्याय गुरवे बुद्धिसाक्षिणे ॥१॥ (b)

-

oṃ sac - cid -ā nanda - r ū p ā ya kṛṣṇ ā y ā kliṣṭa - k ā riṇe ।
namo ved ā nta - vedy ā ya gurave buddhi - s ā kṣiṇe ॥1.1 б ॥

-

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.1 б

ОМ! [Поклоны]

Обладающему природой "вечного бытия, сознания и блаженства" (sat - cid - Ananda - rUpAya)

Кришне, Безмятежному в деяниях /"делающему безмятежным" [Своего преданного] (akliSTa-kAriNe), —

поклоны (Тому, Кто) должен быть узнан посредством Веданты (vedAnta - vedyAya) //

// (Тому, Кого) следует признать или рассматривать как Высшее/конечное знание – veda-anta,

Духовному Наставнику (gurave) [и] Свидетелю в разуме! (buddhi-sAkSiNe).

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* akliSTa- kAriNe (dat.) от akliSTa- kArin (nom.) –

1) безмятежный в деяниях (букв. "безмятежный делающий")

или при другом падежном отношении akliSTa: 2) "делающий безмятежным".

См. akliṣṭakārin = akliṣṭakarman mfn. unwearied /[untroubled] in action.

akliṣṭa mfn. untroubled / undisturbed / unwearied.

kārin mfn. doing, making, effecting, producing, acting, an actor (M-W)

-

ШБ 10.37.9 дает аналогичное определение качества Кришны:

... kṛṣṇam akliṣṭa-karmāṇaṁ

akliṣṭa — without trouble — без беспокойства/ тревоги/ труда;

karmāṇam — whose activities — чьи деяния

 

И, где далее говорится:

ШБ 10.37.10:

[Нарада Муни сказал:] О Кришна, Кришна, безграничный Господь, изначальный источник мистических сил, Господь Вселенной! О Ва̄судева, прибежище всего живого, лучший из рода Яду! О повелитель, Ты Высшая Душа всех сотворенных существ, скрывающаяся от глаз в пещере сердца, подобно огню, дремлющему в дровах. Ты свидетель, пребывающий внутри всех существ, Верховная Личность и Божество, которому подчиняется все сущее.

ШБ 10.37.11:

Ты прибежище для всех живых существ. Любое Твое желание исполняется просто по Твоей воле, ибо Ты верховный повелитель. Вначале Ты Своей созидательной энергией проявил гуны материальной природы, и посредством их Ты создаешь, поддерживаешь и разрушаешь эту вселенную.

 

По комментариям

 Прабходананды Сарасвати:

(zaktyAdhikyena vizinazTi—akliSTa-kAriNa iti | anAyAsena sarva-kartRtvAt |)

«То, что Он (обладающий) изобилием энергии отличает (Его от других).

Таким образом (Он) - akliSTa-kAriNa - «Безмятежный/ Неутомимый творящий/ делающий» 

или «действие которого безмятежно»;

Создатель всего (sarva-kartRtvAt) с легкостью /без усилий (anAyAsena).»

 

Шру Упанишад-Брахма-Йогин:

Слово akliSTa-kArin переведено со значением 2) "делающий безмятежным".

«Он известен как akliSTa-kArin или тот, кто облегчает страдания своих преданных.»

 

Шри Вишвешвара трактует:

 «Tот, кто освобождает своих преданных от пяти клеш: невежества (авидья), эгоизма (асмита), привязанности (рага), ненависти (двеша) и поглощенности (абхинивеша).

 

----------------------------------------------


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.03 с.