За пределами же ума - разум, — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

За пределами же ума - разум,

2022-12-29 26
За пределами же ума - разум, 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

«великий» [индивидуальный] ā тман выше разума.

-

Здесь артха означает, однако, не объекты, видимые глазу, а их тонкое атомарное измерение - танматры, как их называют Санкхья и Веданта, которые являются причиной органов чувств и пяти «великих элементов» (mahā-bhūta). В этом смысле данные объекты выше, чем органы чувств.

-

11. «Непроявленное» (avyaktam) выше  «великого» [ā тмана] (mahat);

Пуруша (Верховная Личность, Бог) (puruṣaḥ) выше «Непроявленного».

Нет ничего выше Пуруши.

Он - вершина, Он - высочайшая цель [пути].

-

Непроявленное - то, что есть семя целой вселенной, сущность непроявленных имени и формы, состояние соединения всех энергий причин и следствий, всецело основывающееся на высшем Я, подобно силе баньяна в крошечном баньяновом семени.

По сравнению с этим авйакта, Пуруша выше. Он является более тонким, более великим, поскольку является причиной всех причин и внутренним «Я» всего. И поэтому же Он именуется пурушах (буквально - Личность), поскольку Он наполняет все. Исключая для чего бы то ни было возможность быть выше, чем Он, текст говорит: пурушат на парам ким чит, «нет ничего выше Пуруши». Поскольку не существует иной субстанции, высшей, нежели Пуруша, являющийся скоплением чистого сознания, Пуруша есть каштха, высшая точка, кульминация тонкости, величия, способности быть внутри как «Я». Здесь, воистину, предел всякой тонкости и т.д., начиная с чувств. Поэтому Он есть пара гатих, высшая цель всех путешествующих, всех переселяющихся индивидуальных душ; поэтому Смрити говорит: "Уходя туда, не возвращаются" (Бхагавад гита 8.21; 15.6). (из комментария Шанкарачарьи)

-

12. Этот скрытый во всех существах ā тман не явлен/ не видим/ [каждому].

Однако постигающим «тонкое»

[он] видим посредством тонкого превосходящего разума.

-

13. Пусть речь [и др. органы чувств] в уме сдерживает мудрец.

То [т.е. ум с чувствами] пусть удерживает / поместит  в разуме.

Разум / сознание (jñānam) пусть закрепит в «великом» ā тмане [индивидуальной душе].

То [все] пусть удерживает в «Безмятежном Атмане» [т.е. в Верховном Господе].  

14. Поднимитесь, пробудитесь, достигнув «благословений» [учителей],

научитесь / услышьте/ поймите!

***

Учитывая разные терминологические особенности разных доктрин, разумным людям легче было бы понять (или донести) суть каждой из них и найти гораздо больше общего в совершенно разных на первый взгляд духовных науках.

В любой из них можно увидеть, что само-осознание человека должно возвышаться, уходя от

само-отождествления с материальным телом и достигнуть само-отождествления с духом.

Терминологически этот путь обозначен по-разному, но суть одна: наша духовная природа должна быть осознана, как и Высший источник этой духовной природы – Бог.

Начало упанишады в издании «A Compilation of well-known120 Upanishads», Bombay,1948.

-

Наш перевод начинается также с этих вводных стихов, которые встречаются не во всех редакциях.

 

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

 

gop ā la-p u ̄ rva-t ā panyopani ṣ ad ॥95॥

.

Первая [глава]

Гопала-тапaни упанишады

.

Вводный стих

-

ś r ī mat - pa ñ ca - pad ā g ā raṃ savi ś eṣatayojjvalam ।

pratiyogi - vinirmuktaṃ nirvi ś eṣaṃ hariṃ bhaje ॥ 0.1॥

-

-------------------------------------------------------------------------------------------

0.1

Я почитаю прекрасную обитель из пяти частей-слов [мантры Гопала]* (pa ñ ca - pada - ag āram)

(как) Сияющего необыкновенными свойствами (saviśe ṣ ataya),

Свободного от соперников

[и] без разграничения* *   "Устраняющего грех" (Хари)!

-------------------------------------------------------------------------------------------

* В дальнейшем упанишада подробно описывает упоминаемую здесь пятичастную мантру (из 18 слогов).

** nirvi ś eṣ a mf (ā-) n — 1) не делающего никакого разграничения/ без различия /

 showing or making no difference, undiscriminating, without distinction///

+ 2) nirviśeṣam ind. — равно как/

equally, alike, the same as (compound) etc.

---------------------------------------------------

 Данный вводный стих присутствует не во всех редакциях санскрита, которыми располагал переводчик. Наиболее полная вступительная часть находится в издании

«A Compilation of well-known120 Upanishads», Bombay,1948 (деванагари / нач. на 606 стр. документа) — https://archive.org/details/120UpanishadSan

или http://lukashevichus.info/knigi/120%20Upanishadas%20A%20Compilation%20Sanskr.pdf

 И вся вступительная часть в нашей редакции соответствует вышеуказанному изданию, при этом Шанти-патха дается в полном виде, как в другом известном источнике, где напечатана данная шлока вначале и после вся Шанти-патха, связанная с Атхарва Ведой:

«Isha etc 108 Upanishads» ed. by Vasudev Lakshman Pansikar, Varanasi (Reprinted from the earlier edition of Nirnaya Sagar Press, Bombay) (деванагари / начало на 536 стр. документа)

https://archive.org/details/IshaEtc108UpanishadsVasudevLakshmanPansikar

Большинство электронных версий в сети – копия с этого оригинала. К сожалению, в распространенной копии допущены разные опечатки, а в середине второй части Гопал-тапани нумерация стихов сдвинута на строку и таким образом оказывается внутри шлоки.

В редакции «The Vaiṣṇavopaniṣad-s» (Adyar Library 1945)   (деванагари / начало на 609 стр. документа) https://yadi.sk/i/zYut4VKe3MxLqV

— данная шлока присутствует после первого стиха перед комментарием Брахма-йогина.

+

В следующей имеющейся версии отсутствуют вступительные шлоки 0.1 и 0.2:

«Hindi Book-"108 upanishads" Part-3» (Sadhana khand) (только 1 часть - Gopāla-pūrva-tāpinyupaniṣad) (начало на 47 стр. документа)

https://archive.org/details/HindiBook-108UpanishadsPart-3SadhanaKhand/page/n45/mode/2up

-

О разнице в нумерации шлок:

 Ни в одном из приведенных и использованных при переводе источников, как на деванагари, так и на английском нет сходной нумерации шлок.

-

В предлагаемом переводе после вступительных стихов Шанти-патха (Мангала-шлоки) и еще двух шлок в последовательности, соответствующей изданию «A Compilation of well-known 120 Upanishads», начиная со стиха 1.1 б следует взятая (ранее) за основу  та  версия санскрита и та нумерация, которую использовал Свами Трипурари в своем переводе с подстрочником.

http://swamitripurari.com/pdfs/gopalaTapani.pdf

 -

 Каждая шлока санскрита сверялась с другими источниками и в сносках отображены почти все основные различия с двумя из вышеуказанных, а именно:

1) «A Compilation of well-known 120 Upanishads», Bombay,1948» и 

2) «The Vaiṣṇavopaniṣad-s» (Adyar Library 1945).

Большей частью это незначительные различия, где нет особых смысловых расхождений, – чаще всего это синонимы, отсутствие или присутствие некоторых частиц, вставных слов, вариации окончаний и т.п..

Некоторые наиболее значительные расхождения отображаются в подстрочнике или вариантах текста. Таким образом, предлагаемая редакция объединила в себе три редакции санскрита, восстановив при этом все вступление перед стихом 1.1 б, опущенное также и в редакции «The Vaiṣṇavopaniṣad-s» (Adyar Library 1945).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

МАНГАЛА-ШЛОКА/ ШАНТИ ПАТХА

В начале и конце каждой упанишады всегда имеется небольшой стих — мангалам («благоприятный, приносящий удачу»), или мангала-шлока. śānti-pāṭha — рецитация для достижения спокойствия ума.

Цель этого стиха или стихов— настроить и умиротворить ум читателя.

-

У каждого из разделов Вед с которыми соотносятся определенные упанишады существует своя мангала-шлока. Текст «Гопал-тапани упанишад» ассоциируется с «Атхарва-Ведой».

 

МАНГАЛА-ШЛОКА (к Упанишадам Атхарва-Веды):

शान्तिपाठ

(śāntipāṭha)

 

oṃ
bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ ।
bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ ।
sthirairaṅgaistuṣṭuvām̐-sas-tanūbhiḥ ।
vyaśema devahitaṃ yadāyuḥ ॥

(Также как в Ṛ g veda 1.189.8)

-

ОМ!

[То] Благоприятное (bhadraṃ) - да будем мы слышать ушами, о Дэвы [чувств]!

[То] Благоприятное (bhadraṃ) - да будем мы видеть глазами, о достойные поклонения!

С устойчивыми (sthiraiḥ) конечностями (aṅgaiḥ)  и телами,

о (Тот) Восхваляемый // славящие [Господа], (tuṣṭuv ā m ̐ saḥ *),

да будем (мы) обладать (vya ś ema) [той] продолжительностью жизни, которая (yad ā yuḥ) установлена Богом (deva - hitam).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

svasti na indro vṛddhaśravāḥ ।
svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ ।
svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ ।
svasti no bṛhaspatirdadhātu ॥

(Также как в Ṛg veda 1.189.6)

oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥

-

Да ниспошлет Благо нам Индра достославный!

Да ниспошлет Благо нам Пуушан («Вскармливающий») всеведущий!

Да ниспошлет Благо нам Тааркшья (Гаруда), «удар молнии по несчастью» (ariṣṭanemiḥ)

// Повелитель быстрого движения (t ā rkṣya), «обод колеса, Которого не повреждаем» (ariṣṭanemiḥ)!

Да ниспошлет Благо нам Брихаспати!

  ОМ! Мир! Мир! Мир!

(Мир во мне! Мир вокруг! Мир в силах действующих во мне!)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Подстрочник приводится при повторе в конце упанишады.

1) Indrain the vedānta- he is identified with the supreme being (Monier-Williams Search)

В Веданте он идентифицируется с могуществом Всевышнего, т.е. с Вишну.

-

2) p ū ṣ ā = p ū ṣan — Солнце; (Имя ведического божества, связанного с солнцем, проводника в путешествиях и на пути к следующему миру)/ Приносящий процветание/

В Īśop.16. слово pūṣan часто переводится как букв. nourisher -  Вскармливающий или Защитник вселенной Īśop.16. (Apte Search)

-

«Пуруша - Господь, который пребывает в Пране, также обитает в Своих преданных как [высшие] «ахам» и «асми», т. е. Он является тем самым «Я» и самим «Я есть» преданных. Он в Пушане и т. д. и тогда называется по имени Пушан (солнце/ вскармливающий), Яма (контролирующий), Экариши (первый знающий) и т.д. Однако во всем этом Он Один единственный и не становится дифференцированным из-за различий существ, в которых Он живет. Брахман один во всех.»

  (Из примечания B. D. BASU к комментарию на Ишопанишад 16 Мадхавачарьи - 1911 г.)

-

3) t ā rkṣyaḥ — Гаруда/ сын Трикши (tṛkṣaḥ, имя мудреца Кашьяпы, Kāśyapa)// Тааркшья - муни, мудрец

«Гаруда, божественная птица, на которой ездящим верхом изображается Вишну.

Гаруда, видимо, также является символическим представлением времени» (Mahadeva Sastri) [См. далее последнее значение эпитета Тааркшьи " ariṣṭanemiḥ ". ]

-

4) ariṣṭanemiḥбукв. «удар молнии по несчастью» (эпитет Тааркшьи) // также эпитет Вишну// Ариштанеми- муни, автор гимнов RV (Monier-Williams Search)

ariṣṭa -  m. ill-luck, misfortune - несчастье

nemiḥ - नेमिः मी f. A thunderbolt.) – удар молнии

Также другой эпитет Тааркшьи – «обод колеса, которого не повреждаем»

nemiḥ - नेमिः मी f. 4 The circumference, ring or felly of a wheel- обод колеса

ariṣṭa - mf (ā-) n. unhurt - не поврежден

-

5) bṛhaspatiḥ —Брихаспати (букв. владыка молитв)

bṛhaspati - m. Lord of devotion, (Macdonell Search)/ Повелитель преданности; (Иногда понимается как Имя Вишну);

Брихаспати - божественный мудрец - священник в небесном царстве.

(В Брихаспати персонифицированы благочестие и религия. Он является главным жертвователем молитв и жертвоприношений и поэтому представляется как тип священнического порядка и purohita- священника полубогов, с которыми он ходатайствует за людей. Брихаспати - сын Aгираса-муни.)

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

gop ā la - t ā panaṃ kṛṣṇaṃ y ā j ñ avalkyaṃ var ā hakam ।
śā ṭy ā yan ī hayagr ī vaṃ datt ā treyaṃ ca g ā ruḍam ॥ 0.2॥

-

-------------------------------------------------------------------------------------------

0.2*

1. Gop ā la T ā pana Upaniṣad

2. Kṛṣṇa Upaniṣad

3. Y ā j ñā valkya Saṃhit ā

4. Var ā ha Upaniṣad

5. Śā ṭy ā n ī ya Upaniṣad

6. Hayagr ī va Upaniṣad

7. Datt ā treya Upaniṣad

8. G ā ruḍa Upaniṣad

-------------------------------------------------------------------------------------------

*После Шанти-мантры (ассоциируемой с «Атхарва-Ведой») Гопала-пурва-тапани-упанишада

упоминает восемь Вайшнава-упанишад, также относящиеся к Атхарва-Веде.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

-

ॐ कृषिर्भूवाचकः शब्दो नश्च निर्वृतिवाचकः ।
तयोरैक्यं परं ब्रह्म कृष्ण इत्यभिधीयते ॥१॥(a)

-

oṃ kr ̣ s ̣ ir - bhu ̄- va ̄ cakah ̣ ś abdo na ś- ca * nirvṛti - v ā cakaḥ ।
tayor - aikyaṃ paraṃ brahma kṛṣṇa ity - abhidh ī yate ॥1.1 a ॥

-

* naś-ca —«120 Upanishads», Bombay,1948 // + Hindi Book «108Upanishads» Part-3)//

+ (VMLT)+(SAFIC), Sri Aurobindo Society, Puducherry — https://upanishads.org.in/otherupanishads/46

*ṇaś-ca — Mah ā bh ā rata (Udyoga - parva 71.4/ или /68.5// 69.5// 70.5 – в разных редакциях).

Эти 2 строки первой шлоки Гопал-тапани упанишады отсутствуют в редакциях: Sw ā m ī B. V. Tripur ā ri;

«The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads» (Vasudev Lakshman Pansikar).

Но присутствуют в выше указанных версиях: «120 Upanishads»; Hindi Book «108 Upanishads» и на сайте https:// upanishads. org. in (SAFIC).

-

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.1 а

" kr ̣ s ̣ i "— слово означающее  "Существующий" (bhU),

и " ṇ a " / " n a " — " Блаженство" (nirvRti) означающее.

Тех двух единение — Высший Брахман — как " k ṛṣṇ a " [Он] именуется.

-------------------------------------------------------------------------------------------

"kṛṣṇa" — Имя Всевышнего в шлоках 20 и 72 «Viṣṇu-sahasra-nāma» («1000 имён Вишну») (n ā ma 57, 550 /или/ 58, 554).

  [«Шри Вишну-сахасранама стотра» из Махабхараты, книга 13 – Anushāsanaparva, Гл.135 (шлоки 14-120) в https:// www. sacred - texts. com / hin / mbs / mbs 13135. htm

в анг. переводе Kisari Mohan Ganguli - Section CXLIX (Гл. 149) https://www.sacred-texts.com/hin/m13/m13b114.htm


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.094 с.