Творчество В. К. Тредиаковского. — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Творчество В. К. Тредиаковского.

2022-10-10 23
Творчество В. К. Тредиаковского. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1768) оставил огромное литературное наследие: оригинальные произведения (стихи, теоретически-стиховедческие труды), переводы художественной литературы, исторические сочинения, литературные трактаты. Тредиаковский – сложная личность с тяжёлым характером, отношение к его личности и деятельности отрицательное (т.к. литература формируется не так, как он хотел). НО! Он один из реформаторов русского стиха, основатель русского гекзаметра (предшественник Жуковского), переводчик-экспериментатор (показывает возможности кроме ямба и александрийского стиха), один из первых русских учёных-филалагов, переводит романы с французского (входят в русскую культуру), переводит труды Шарля Ролена (французский историк античности).

Реформа стихосложения начата Тредиаковским в 1735 г. У него своя оригинальная концепция поэтического языка: считает, что речь должна быть трудна и непонятна. Считает латинский синтаксис образцом для поэтического языка (свободный порядок слов). Хотел перенести это в русский слог. В поэзии Тредиаковского часто встречаются латинизмы: свободное междометие, двойное отрицание, свобода инверсий. В отличие от Ломоносова, который писал оды четырёхстопным ямбом, Тредиаковский пишет все стихи семистопным хореем – это его собственный метр, своя стилистическая норма, тёмная и непонятная. Такая речь восходит к традиции 17в., Тредиаковский – её продолжатель и последнее звено.

Перевод романа «Езда в страну любви» Поля Тельмана +приложение со стихами Тредиаковского «стихи на разные случаи». Вообще, не роман, а жанр эротико-аллегорических путешествий. Энциклопедия любви, в которой через аллегории описываются все ситуации любовных отношений. Аллегорические существа, географические места. В русской литературе эта безыдейная книга – сенсация: антицерковный смысл – вызывает обвинения Тредиаковского в атеизме. Перевод этого романа решал идейные и теоретические задачи: это первый роман, посвящённый земной любви; при переводе вводится пласт новой лексики об изменчивости любовного чувства (неологизмы); Тредиаковский переосмысляет некоторые лексемы церковнославянского и древнерусского языка; лингвистические задачи (структура текста – чередование прозаических и стихотворных фрагментов). Проза и поэзия разделяется: метр, стилистические разграничения -> прозу понять можно, поэзия «тёмная». Часто прозаический и поэтический тексты дублируют друг друга, как бы описание с разных точек зрения ->двуплановое повествование.

«Стихи на разные случаи» - их 32, они продолжают оппозицию понятной и тёмной речи. Стихи двуязычны: русские (тёмный язык), французские (понятный язык). Кроме того, французские стихи рассказывают о чувствах, русские – о философских вопросах.

Сюжет романа развивается через чередование положительного и отрицательного. Стихи: печаль/радость. Проза: удачи/неудачи. Текучесть бытия – одна из основных особенностей стиля Тредиаковского (а также это особенность барокко).

«Телемахида» - перевод французской поэмы Финелона «Похождения Телемаха». Были переводы и до Тредиаковского, произведение считалось мудрым, направленным на урегулирование власти государя. Поэма схожа с романным жанром. Очень известна – как «Одиссея» Гомера или «Энеида» Вергилия. Описание античного средиземноморья, вкрапления традиционных описаний стран и природы, заимствованных у античных авторов. Тредиаковский видит отсылки Финелона к античным авторам, продолжает игру: восстанавливает фразеологию источника =>переводит всё шире и полнее. Задача перевода Тредиаковского – создание русского эпического стиха и стиля. Создаёт русскую имитацию Гомера и в лексике (сложносоставные слова), и в синтаксисе. Аналог античного гекзаметра – донник (шестистопный дактиль). Тредиаковский создаёт гомеровский язык задолго до Жуковского: он предвестник и образец.

Итак: Концепция сложного поэтического языка у Тредиаковского <-> прозе. Лёгкий, сглаженный язык дворянской культуры Сумарокова <->языку эрудиции, филологии, специальных знаний. Тредиаковский обращается к латинскому синтаксису и к старой лексике: славянизмы+латинимы. Он основывается на традиции 17в. и развивает её до уровня

филологии и учёной поэзии, обходя современных литераторов -> он изолирован и не имеет последователей.



Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.