Importing - Exporting: Shipping Terms — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Importing - Exporting: Shipping Terms

2022-07-03 24
Importing - Exporting: Shipping Terms 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Whether you are buying or selling you have to consider the terms in accordance with which the transaction will be made. All shipping terms are defined in а special book known as the INCOTERMS (International Commercial Terms). А11 in а11, there are 14 different ways of arranging the shipment of goods. Since in international trade the interests of the buyer and the seller are conflicting, both parties will prefer different ways of delivery of their merchandise.

We'll not be discussing а11 14 terms, but highlight the most popular ones.

For the seller the transaction under Ex Works term is the most attractive one. In such case, the only thing he has to до is to put the goods on а prearranged place outside the factory and the buyer will have to arrange transportation and to bear а11 the expenses connected with the transportation process, insurance and. customs clearance.

For the buyer the transaction under Delivered Duty Paid term

is preferable. Не does, not have to worry about anything, because

the seller will pay а11 the costs connected with the delivery of goods to the importer.

It's only natural that these shipping terms are not particularly popular in international trade, because they put one of the paities in а vulnerable position. International trade is а two-way process, and а deal is а result of а sensible compromise. That's why FOB, FAS, C&F, CIF terms seem to be the most popular ones.

The initials FOB stand for Free on Board. This term is a little bit confusing, because 'on Board' does not necessarily mean 'on board the ship'. 'On Board' may imply any means of transportation, namely plane, lorry, train.

So, if you really want to have your goods delivered 'On Board the Ship', you must specify FOB Vessel, Port of London. [п general, the term FOB implies that the buyer becomes the owner of the goods the moment they have been placed over the ship's rail. The exporter has to deliver the goods as indicated above, to notify the other patty, to get an export licence, if necessary. Customs formalities in his country are also the exporter's respon­sibilities.

The initials FAS stand for Free Alongside Ship. Under this term, the seller is responsible for the goods until the moment they are delivered to а port, where they will be loaded on а vessel. Since that moment, the control over the goods passes on to the buyer and the latter will have to pay export taxes and loading charges, if any.

The initials C&F stand for Cost and Freight. Under this term the seller pays the ocean freigh costs, but does not pay for the insurance. 1f а deal is concluded оn C&F terms, the buyer usually tries to minimize the iisks involved in the transportation by buying insurance.

The initials CIF stand for Cost, Isurance, Freight. Under this term, the importer buys the goods, thё freight and insurance from the exporter who arranges everything.

А11 these shipping terms have some advantages and disadvantages CIF seems to be very popular even among exporters with а long record of international trade.

 

 

BUSINESS VOCABULARY

Bear expenses v.                             Нести расходы

C&F (Cost and Freight)                   Каф, стоимость и фрахт

CIF (Cost, insurance, Freight)         Сиф, стоимость, страхование, фрахт

Conclude а deal v.                             Заключать сделку

Customs formalities                          Таможенные формальности

Delivery                        Доставка

Duty Paid                                         C oплачeннoй пошлиной

Export tax                                         Экспортная пошлина

Ex-works                                          Франко-завод

FAS (Free Alongside Ship)               Фаc, фpaнкo вдоль бopтa cyдна ~

FOB (Free on Board)                        Фoб, франко-борт, cвoбoдно

нa бopтy

INCOTERMS        (International    Принятые в мyждyнapoднoй'"

Commercial Tuns)                    практике определения кoммep­

чecкиx терминов, нaибoлeе часто встречающиеся вo ввeш­нeтoproвыx кoнтpaктax

Load on a vessel v.                            Грузить нa судно

Loading charges                               Oплaтa погрузки

Lorry                                                Грузовик

Pay all costs v.                                  Oплaчивaть все расходы

Prearranged place                             Зapaнee обговоренное место

(Ship's) rail                                       Перил)

Transportation                                   Трaнспортировка

Vehicle                                              Транспортное средство

Vessel                                                                             Судно

FACTS AND FIGURES

Do you know that

Hot occupations

Here are the projected fastest-growing U.S. occupations from 1998 to 2008, based on percentage growth estimates.

1.  Computer engineer                                                      108%

2.       Computer support specialist                                         102%

3.  Systems analyst                                                             94%

4.   Database administrator                                                  77%

5. Desktop punishing sped                                 73%

6.  Paralegal, legal assistant                                                62%

7.       Personal, home health aide                                           58%

8.   Medical assistant                                                          58%

 9. Soс'1, human service asst                            53%

10.   Physical assistant                                                          48%

ON BUSINESS 1N RUSSIAN

На pубеже веков в экономику развитых стpан мира прочно вошло понятие транспортного коридора. Под транспортным

а коридоpом в настоящее время понимают интермодальный й или мультимодальный коpидор, включающий в себя скоpостные дороги, порты, аэропоpты, грузовые терминалы, информаци­онные центры. В проектировании и создании интермодальных

и          коридоров огромную pоль играют специалисты-логистики. По­добные транспортные коридоры позволяют оптимизировать

е     весь пpоцесс поставки товаров от производителей до конечных потребителей.

При наличии подобных коридоров компанип-производи­тель или компания-поставщик имеет возможность оценить плюсы и минусы различных вариантов тpанспортировки грузов и выбрать оптимальный маршрут и транспоpтные сpедствa, которые нaиболее выгодно использовать на определенных участках пути.

Без сомнения, поставка товаpов по интермодальным ко­ридорам является экономически целесообpазной и позволяет резко сократить финaнсовые издеpжки. Беспеpебойное фун­кциониpовaние интермодальных тpанспортных коридоров тре­бует наличия прочных вертикальных и горизонтальных связей.

B связи c глобализацией экономических процессов тран­спортные коридоры, существующие в настоящее время в За­падной Европе, должны быть продолжены за ее пределами.

Особое геополитическое положение России позволит ей сыграть уникальную роль в построении мультимодального ко­ридора Европа - Азия. Для того чтобы не упустить свой шанс, Россия должна добиться укрепления горизонтaльных

1 связей между отдельными pегионами и различными видами транспорта, а также создать эффективно действующую ин­формационную систему. По подсчетам специалистов объем

m подобного рода услуг по транспортировке грузов в России составляет приблизительно 2%. Совершенно очевидно, что неэффективная транспортная система является препятствием для развития российской экономики.

 

 

MAKING INFORMATION WORK

              Test yourself

Read the text on Intermodal Corridors аnd mark which оf the following sentences аге true (+) аnd false (-).

 

1. Transpoгtation by plane is the most economically effective way of delivering goods.

2. The creato nof an multimodal corridor across the territory of Russia will speed up the development of the national economy.

3. Such corridors imply the existence of reliable information systems.           ,

4. Airports, ports and cargo terminals are not an integral part of multimodal corridors.

5. The transportation systems of Russia can easily be integrated in the global transportation system due to the existence of

strong horizontal links.

6. Nowadays, more than 20% of cargoes are delivered to final users via multimodal corridors in Russia.

 

Answer Key

1. (-) 2. (+) 3. (+) 4. (-) 5. (-) 6. (-)

NOTES ON ENGLISH GRAMMAR

я существительное (Noun)

Большинство английских имен существительных (неоду­шевленные предметы, вещества, отвлечённые понятия) не имеют грамматической категории рода. Существительные, обозначающие живые существа, по естественному полу отно­сятся к мyжскому или женскому роду.

Masculine:                                        Feminine:

men                                                    women

boys                                                   girls

male animals                                      female animals

Исчисляемые существительные в английском языке обра­зуют множественное число путём прибавления окончания s.

singular        office           computer       telephone     record

plural           offices          computers     telephones    records

Существительные, оканчивающиеся на ch, sh, ss, о, х во множественном числе, образуют множественное число путем прибавления es.

watch - watches box - boxes glass - glasses cargo - cargoes Но: photo - photos piano - pianos

 

Исключение из общего правила составляют существитель­ные, оканчивающиеся на у с предшествующей согласной. В этом случае множественное число образуется путем при­бавления ies.

singular city             lorry

plural     cities     lorries

 

Существительные, оканчивающиеся на ау, еу, oy, uy, об­разуют множественное число, следуя общему правилу обра­зования множественного числа, т. е. путем прибавления s.

 

singular     day           way           key

plural        days          ways         keys

Исключением являются также существительные, оканчи­вающиеся на f или fe. F изменяется на" при сохраняющемся окончании s.

singular     life            thief

plural                  lives         thieves

Целый ряд существительных образует множественное число

путем изменения корневой гласной.

man - men woman - women foot - fee mouse - mice

 

Некоторые существительные (названия животных) во мно­жественном числе не изменяются: fish, sheep, deer

 

Неисчисляемые существительные, в том числе названия пищевых продуктов, материалов, абстрактные существитель­ные по числам не изменяются:

bread, butter, gold, sand, chaos, peace, permission, news, weather, information

N.B. У многих неисчисляемых существительных есть ис­числяемые аналоги:

 

furniture                                             а piece of furniture

bread                                                  а loaf of bread

wine                                                   а bottle of wine

coffee                                                а сир of coffee

work                                            а job

 

 

Показ ателем того, что существительное стоит в притяжа­

тельхом падеже (Possessive Case) является 's.

Our director's car. Му colleague's desk. Women ' s rights.

Если существительное стоит во множественном числе, то

показателем притяжательного падежа является апостроф ('). Shippers ' instructions.

Вместо существительного в притяжательном падеже часто употребляется существительное с предлогом of. Это происходит в тех случаях, когда

а) за существительным в притяжательном падеже следует придаточное предложение или причастный оборот

That г the fault of the employee who did not follow the instructions. Это вина работника, который не следовал инструкциям.

That man over there is the immediate boss of Jack Jones fired last month. Этот мужчина - непосредственный начальник Джека Джонса, уволенного в прошлом месяце.

b) если оба существительных - неодушевленные предметы

The depth of the knowledge The informative part of the letter

N.B. Часто предлог of между двумя существительными опус­кается. При этом первое существительное приобретает черты имени прилагательного.                                                                                                           1

the office equipment                     the hotel lobby

Существительные, обозначающие время, часто употребля­ются в притяжательном падеже: We ' ll have our next staff meeting in two weeks ' time. Следующее заседание состоится через две недели.

I'm planning to take а week's rest from work. Я планирую взять недельный отпуск.

Unit 13

Order and Complaint

BUSINESS WORDS IN ACTION

 

Если переговоры с деловыми партнерами прошли успешно, то либо Вы захотите разместить заказ на поставку определен­ной продукции, либо получите соответствующий заказ от парт­неров. В этом случае Вам пригодятся следующие слова и выражения:

 

We would like to place                        Мы хотим разместить

а) an additional                                    а) дополнительный

b) an export                                         b) экспортный

с) an import                                         с) импортный

д) an official                                        д) оформленный

е) а pilot                                              е) опытный

fl preliminary                                      f) предварительный

g) proforma                                         g) предварительный

h) rush~urgent                                    h) срочный

i) standard                                           i) стандартного объема

j) trial                                                  j) пробный

order with your company,                   заказ у Вас на фирме.

 

Please send us the following goods Пожалуйста, пришлите сле­дующие товары

Please supply                                      Пожалуйста, поставляйте

а) articles in assorted colors,               а) товары разных цветов.

Ь) only goods in perfect condition. b) только товары в отличном состоянии.

с) machines to our specification. с) машины в соответствии с нашей спецификацией.

д) models in the medium-priced д) модели среднего ценового

range.                                                  диапазона.

е) pure silk only.                                 е) только натуральный шелк.

f) the material that match the f) материал, который соответ-­

pattern.                                            ствует образцу.

 

 

Если Вы согласны на альтернативные товары, то можете сообщить об этом Вашим партнерам с помощью одной из сле­дующих фраз:

Please supply the nearest to the Пожалуйста, пришлите товар

 enclosed sample. максимально     близкий                              к образцу.

 

Please supply no. 432 if no. 431         Пожалуйста, пришлите Ns 432,

is not available.                                                     если Ns 431 сейчас нет.

1f you have а similar article but           Если у Вас есть аналогичный

of better quality, send it instead,          товар    лучшего     качества, пришлите его.

 

 

Вполне вероятно, что с течением времени Ваши планы из­менились и вы утратили интерес к сделке. Тогда Вам могут понадобиться следующие выражения:

Please cancel                                Пожалуйста, аннулируйте

а) д11 items which you cannot   а) заказ на все те товары, ко-­

supply exactly to sample.                         торые Вы не можете поставить

                       в полном соответствии с образцом.

Ь) the remainder of our order          а) оставшуюся часть заказа.

As you have failed to deliver on Так как Вы нарушили сроки time we have по alternative but поставки, мы вынуждены от­to cancel our order.                                                          менить заказ.

We have to revise our order no.4 Мы вынуждены пересмотреть of 1 October.    заказ Ns 4 от 1 октября.

 

 

Если Вы по какой-то причине не можете выдержать сроки поставок, попытайтесь объяснить что случилось Вашему парт­неру

 

Due to some circumstances that            Из-за некоторых внешних

are beyond our control the earliest         обстоятельств мы не сможем

delivery date now is 15 Septem-                        поставить товар ранее

ber.                                                               15сентября.

   

А slight delay in the execution of              К сожалению, небольшая за-­

 your order is now unavoidable.              держка с выполнением Вашего

                        заказа теперь неизбежна.

 

Owing to delays in the supply of     Из-за задержек с поставками...

 we'll not be able to execute...         мы не сможет выполнить

your order before next Monday.          Ваш заказ ранее следующего понедельника.

В случае если Вы вообще не можете или не хотите браться за выполнение какого-то заказа, обратите внимание на следу­ющие фразы:

То our regret we have to decline           К сожалению, мы не сможем

your order because                                       выполнить Ваш заказ, так как

а) we are fully occupied with con- а) связаны контрактными обя-

­tract orders at.presenl.                            зательствами в  настоящий момент.

b) we cannot guarantee delivery     с) не может гарантировать по­-

before 1 May.                                                       ставку до 1 мая.

с) we cannot produce economi-        д) производство такой малень-

саllу the small quantity you need,              кой партии   экономически невыгодно.

д) we до not produce BZ 14 in        е) не производит модель BZ 14

 platinum                                                         из платины.

а) we supply only to authorized     f) поставляем товары только

 dealers.                                                                                        уполномоченным дилерам.

 

We cannot supply exactly to your       Мы не можем выполнить Ваш

 order as                                                     заказ, так как

а) these designs are по longer in а) эти модели сейчас не в моде. fashion.

b) our stock is completely b) у нас нет товара на складе.

exhausted

We'll inform you as soon as we   Мы сообщим Вам, когда смо-

­are able to supply these articles agaiн        жем снова поставлять эТи то­вары.

                                                                                               

Если Вам поставили товар, качество которого Вас не удов­ летворяет, составьте ре кл амацию. В этом Вам помогут такие фразы, как:

Unfortunately, you have sent us      К сажалению, Вы прислали

the wrong goods.                                            нам не те товары.

 

You have sent us articles marked      Вы прислали DS 45 вместо

DS 45 instead of SD 45.                                              SD 45.

You have not sent us all the          Вы прислали не все товары,

articles we ordered,                                    которые мы заказывали.

 

The goods delivered are not up       доставленные товары не соот-

­to sample.                                                             ветствуют образцу.

Our order no. 4512 arrived 45              Наш заказ Ns 4512 был достав-

­days later than the date specified              лен на 45 дней позже уста-

­in the order.                                                 новленного срока.

 

Order no. 4331 of 11 November             Наш заказ Ns 4331 от 11 ноября

 was delayed by almost two                     был выполнен почти с

months.                                                   двухмесячным опозданием.

If you cannot observe delivery           Если Вы не в состоянии

 deadlines, we will be forced to    укладываться в сроки, мы

look for another supplier,                     будем                         вынуждены искать

              другого поставщика.

If our goods haven't been shipped   Если наши товары до сих пор

 yet, we must ask you to send           еще не отправлены морским

them by air.                                          путем, пошлите их самолетом.

 

We have to complain about the          Мы вьнуждены предъявить

way the consignment has been      претензии по поводу упаковки

packed.                                             нашего заказа.

 

The packing inside the boxes was               Упоковка внутри     самих

insufficient,                                                     ящиков была недостаточна.

 

We cannot allow this situation to   Мы не можем мириться с

 continue,                                                            подобной ситуацией.

 

We are forced to take legal action.      Мы вынуждены обратиться в суд.

Если подобные претензии были предъявлены Вам, обратите внимание на следующие фразы:

We are sorry to receive your        Приносим извинения за то, что

complaint about the defects in              часть поставленной продукции the delivered goods.                                имела дефекты.

 

We shall be glad if you return the         Мы будем признательны, если

wrong articles to us.                                       Вы вернете доставленные по ошибке товары.

 

We regret the mistake in the color.                 Сожалеем об ошибке в цвете.

The goods will be examined by         Товары будут отправлены на

an expert.                                                                   экспертизу.

 

Your goods are already on their          Ваши товары уже отправлены.

 way.

We are extremely sorry about this    Мы очень сожалеем об этой

delay,                                                                           задержек.

We'll give your order priority.          Ваш заказ будет выполнен в первую очередь.

We have passed on your                 Мы передали Вашу реклама­-

complaint to the packing firm.          цию в фирму, занимавшуюся упаковкой этой партии.

We highly appreciate your              Мы очень ценим Ваше терпе-

­patience and ask you to до          ние и просим Вас не предпри­

thing final yet.                                                       нимать крайних мер.

 

 

EPISODE THIRTEEN

Partners clench а deal

 

Immediately after return to Cleveland, John Boden went to see his boss Terrence O'Connor who showed genuine interest in the development of business in Russia. Не was eager to get first-hand information about their perspectives on the Russian market.

John Boden informed his boss about the businessmen he had met in St. Petersburg. Не assured Mr. O'Connor that their initial decision to choose Eurosport as their 'would-be' partner proved to be correct. Не characterized Eurosport as а dynamic young company ready to broaden the scope of their business activities.

 

Mr. O'Connor       So, if I got it right, we've found a new market for our goods.

John Boden: Definitely so, and it's а vast market and very profitable from ту point of view. I believe our goods suit that market.

Mr. О ' Соппо r: You were going to visit а trade show in St. Petersburg...

John Boden: We went there together with Dmitry and Vitaly and I•had а chance to see competitive pro­ducts, and I'm sure that our products are no worse than those available on the market.

Mr. О 'Connor: Have the Russian guys already placed an order with us?

John Bodeji: Yes. They faxed it to те an hour ago. Have

а look. They've ordered 5000 T-shirts and 5000 sports shoes. Actually, they intended to order 3500 T-shirts but I promised them а dis­count if they place а larger order. I told that they could get а discount if they placed а firm order of at least 5000 items.

Mr. O'Connor: Honestly, John, I'm not impressed with the volume of the order.

John Boden: It's their first order with us. But they assured те that they would repeat an order soon.

Mr. О 'Connor: The sooner the better. You have not told те anything about our sensor-mounted shoes yet. I'd like to know where we are standing

Jo/zn Boden: They've booked а minimum order for this kind of shoes. It's а brand new product and they need to prepare the market first.

 

BUSINESS VOCABULARY

Broaden the scope of activities v.          Расширять сферу деятельности

Dynamic company                                    Динамично        развивающаясякомпания

Fax an order v.                                          Послать заказ по факсу

Get а discount v.                                       Получить скидку

Market                                                      Рынок

Profitable ~                                                   Выгодныiй -

Vast ~                                                                                              Обширный -

Suit а- v.                                      Удовлетворять потребностям рынка

Order                                                        Заказ

Firm ~                                                          Окончательный ~

First -                                                           Первый ~

Large-                                                            Крупный ~

Mininimum                                                  Минимальный

of 5000 items                                                                                - на 5000 единиц

Volume of an ~                                                                     Объем заказа

Prepare а market v.                                  Подготовить рынок

Product                                                    Товар

~ available on а market                               Имеющийся на рынке ~

Brand-new ~                                               Абсолютно новый ~

Competitive ~                                             Конкурентный ~

Repeat an order v                                    Повторить заказ

Suit а market v.                                       Отвечать требованиям рынка


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.201 с.