У Льва просила Мышь смиренно позволенья — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

У Льва просила Мышь смиренно позволенья

2020-07-03 92
У Льва просила Мышь смиренно позволенья 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Поблизости его в дупле завесть селенье

И так примолвила: «Хотя-де здесь, в лесах,

Ты и могуч и славен;

Хоть в силе Льву никто не равен

И рёв один его на всех наводит страх,

Но будущее кто угадывать возьмётся –

Как знать? кому в ком нужда доведётся?

И как я ни мала кажусь,

А, может быть, подчас тебе и пригожусь». –

«Ты! – вскрикнул Лев. – Ты, жалкое созданье!:

За эти дерзкие слова Ты стоишь смерти в наказанье.

Прочь, прочь отсель, пока жива – Иль твоего не будет праху».

Тут Мышка бедная, не вспомняся от страху,

Со всех пустилась ног – простыл её и след.

Льву даром не прошла, однако ж, гордость эта:

Отправяся искать добычи на обед, Попался он в тенёта.

Без пользы сила в нём, напрасен рёв и стон,

Как он ни рвался, ни метался,

Но всё добычею охотника остался,

И в клетке напоказ народу увезён.

Про Мышку бедную тут поздно вспомнил он,

Что бы помочь она ему сумела,

Что сеть бы от её зубов не уцелела

И что его своя кичливость съела.

 

Читатель, истину любя, Примолвлю к басне я, и то не от себя -

Не попусту в народе говорится:

Не плюй в колодезь, пригодится Воды напиться. Крылов. 1833

Вопрос 3575: 24 т. Как понять, что Феофан Затворник ратовал за понятное богослужение, чтобы его переводить на разговорный русский язык, и в то же самое время он был против перевода Библии на русский язык?

Ответ: Тут дело было не совсем так. Феофан был за перевод Библии, но только, чтобы за оригинал, с чего переводить, брали бы перевод 70-ти толковников (Септуагинту), а не масоретский, еврейский текст, считая, что евреи умышленно перепортили всё в своём писании. Он придерживался той же версии, как и староверы, что нельзя брать за истинное то, к чему прикасались «никоньяне» - дескать, Библию они умышленно не так перевели, и труды святых отцов портили в угоду себе.

«Масоретский текст — унифицированный текст еврейской Библии; в иудаизме - нормативный текст Свящ. Писания. Работа по стаби­лизации и унификации еврейского текста в VI—IX вв. велась про­должателями традиции древних «книжников», так называемыми «масоретами» (от евр. «масора» — предание); отсюда и произош­ло название «масоретский текст.

В середине 70-х в церковной перио­дике развернулась достаточно острая дискуссия, инициатором которой стал свят. Феофан (Говоров), решительно несоглас­ный с выбором еврейского текста как основы перевода. Пози­ция святителя сводилась к нескольким тезисам: МТ (масоретский текст) неприем­лем, поскольку и преднамеренно, и непреднамеренно искажён иудеями, он чужд церковной традиции, которая его не знает, и его использование означает разрыв с традицией славянской Библии. Переводить необходимо с текста LXX, освящённого его исключительным употреблением в Церкви. При этом сама проблематика исходных библейских текстов никак им не зат­рагивалась. Еп. Феофану оппонировал проф. П. И. Горский-Платонов, доводы которого, опиравшиеся на филологический и исторический анализ, отчётливо показали научную несосто­ятельность аргументов святителя, их очевидный анахронизм» (Тихомиров Б.А.). 4Цар.4:27 – «Господь скрыл от меня и не объявил мне». Ис.29:9-10 – «Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, - шатаются, но не от сикеры; ибо навёл на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы».

 

« Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки?» –

Лисицу спрашивал Сурок. «Ох, мой голубчик-куманек!

Терплю напраслину и выслана за взятки.

Ты знаешь, я была в курятнике судьёй,

Утратила в делах здоровье и покой,

В трудах куска не доедала, Ночей не досыпала:

И я ж за то под гнев подпала;

А всё по клеветам. Ну, сам подумай ты:

Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?

Мне взятки брать? да разве я взбешуся!

Ну, видывал ли ты, я на тебя сошлюся,

Чтоб этому была причастна я греху?

Подумай, вспомни хорошенько».

«Нет, кумушка; а видывал частенько,

Что рыльце у тебя в пуху».

 

Иной при месте так вздыхает,

Как будто рубль последний доживает:

И подлинно, весь город знает, Что у него ни за собой,

Ни за женой, – А смотришь, помаленьку

То домик выстроит, то купит деревеньку.

Теперь, как у него приход с расходом свесть,

Хоть по суду и не докажешь,

Но как не согрешишь, не скажешь:

Что у него пушок на рыльце есть. Крылов. 1813

Вопрос 3576: 24 т. Как могло произойти такое, что греки понимали, что нам нужно дать понятное Слово Божие, не на латинском языке, а свои, русские архиереи, как один боролись против перевода на русский язык святой Библии?

Ответ: Вопрос так ставите потому, что не знаете того, что инициаторами перевода на русский язык как раз и были некоторые святые мужи в святительском и ином священническом звании в синодальный период. И они признаны уже святыми. Ясно, что если они святые, то за что-то же их всё же «назначили» быть святыми. И не со времени же канонизации они святые, а со дня смерти или, вернее, в самой своей жизни. Кто принимал участие:

«Митрополит Филарет Петербургский митрополит: с 1856 г. по 1860 г. Григо­рий (Постников), с 1860 г. Исидор (Никольский). От Синода перевод достав­ляли в Москву митр. Фи­ларету, который вычиты­вал и проверял все перево­ды. С замечаниями Мос­ковского святителя он воз­вращался обратно в Си­нод. Митр. Филарет лично просмотрел и отредакти­ровал весь перевод Нового Завета. Близкие к нему в это время люди вспомина­ли, что святитель работал над присланными к нему переводами порой по 11 часов в день. Торопился успеть! Филарет указывал, что главным требованием к переводу должна быть его ясность; как подтверждает опыт, даже приходское ду­ховенство недостаточно понимает славянский перевод Свящ. Писания.

Работа шла настолько активно и интенсивно, что уже в 1860 г. «по благосло­вению Св. Синода» было издано Четвероевангелие, в 1862 г. остальные книги Нового Завета.

Параллельно началась работа по переводу Ветхого Завета. Первые предварительные переводы ветхозаветных книг были опубликованы в периоди­ческих церковных журналах уже в 1861 г. Переводы печата­лись в «Христианском чтении», «Трудах Киевской Духовной Академии», «Православном обозрении». Были изданы перево­ды прот. Г. Павского, архим. Макария (Глухарева). Издал свои переводы книг Иова и Премудрости Иисуса сына Сирахова и Вятский архиеп. Агафангел (Соловьёв), «прославившийся» как доносчик по «делу Павского».

В октябре 1867 г. на заседании Св. Синода Санкт-Петер­бургский митр. Исидор докладывал о желании митр. Фила­рета (Дроздова) принять участие в редактировании русско­го перевода Ветхого Завета. Этой инициативе, однако, не суждено было исполниться. Кончина Московского архипас­тыря, последовавшая 19 ноября 1867 г., завершила пятидесятилетний юбилей его земных трудов над русским перево­дом Библии. Ветхозаветная часть русского перевода издавалась частями: в 1868 г. вышло Пятикнижие; в 1869 г. — исторические книги; в 1872 г. — учительные книги; в 1875 г. — пророческие. В 1876 г. по благословению Святейшего Правительствующего Синода был издан полный русский перевод Библии. Авторизованный высшей церковной властью Русской Православной Церкви, он получил всеобщую известность как «Синодальный».

Изданием 1876 г. завершилась шестидесятилетняя эпопея русского перевода Свящ. Писания в XIX в. Синодальный пере­вод стал её закономерным итогом и как завершение усилий многих и самых разных его энтузиастов, в ознаменование ис­полнения евангельских слов «стучите, и отворят вам», и в пла­не преемственности в использовании решений и результатов своих предшественников по переводческой работе. Относи­тельно первого нельзя не отметить особой роли свят. Филарета (Дроздов а). Его стараниями работа по переводу была начата, настойчивостью продолжена, под его покровительством завер­шена. (Канонизация святителя в 1994 г. оставляет православ­ным верить в его небесное покровительство окончанию трудов по созданию русской Библии.) Он был и главным идеологом, и организатором, и переводчиком» (Тихомиров Б.А.). 3Ездр.2:35 – «Будьте готовы к воздаянию царствия, ибо свет немерцающий воссияет вам на вечное время». Прем.Сол.3:7 – «Во время воздаяния им они воссияют как искры, бегущие по стеблю».

 

Какой порядок ни затей,

Но если он в руках бессовестных людей,

Они всегда найдут уловку,

Чтоб сделать там, где им захочется, сноровку.

 

В овечьи старосты у льва просился волк.

Стараньем кумушки-лисицы

Словцо о нём замолвлено у львицы.

Но так как о волках худой на свете толк,

И не сказали бы, что смотрит лев на лицы,

То велено звериный весь народ Созвать на общий сход

И расспросить того, другого,

Что в волке доброго он знает иль худого.

Исполнен и приказ: все звери созваны.

На сходке голоса чин чином собраны:

Но против волка нет ни слова,

И волка велено в овчарню посадить.

Да что же овцы говорили?

На сходке ведь они уж, верно, были? ­‑

 

Вот то-то нет! Овец-то и забыли!

А их-то бы всего нужней спросить. Крылов. 1816

 

Вопрос 3577: При своих талантах могли ли бы Вы разбогатеть, как наши олигархи?

Ответ: Вы имеете в виду евреев? Зачем? Обман всегда был от дьявола. Когда бывший главный прокурор страны Юрий Скуратов еврея Березовского спросил, почему он не уехал в Израиль, тот со знанием дела ответил: «Представьте, на ограниченной территории рано утром просыпаются пять миллионно евреев с одной мыслью – как бы кого обмануть…» («Труд» 11 окт.07 г. стр.25). Даже если бы я стал как-то миллиардером, то в моей жизни ничто не изменилось бы. На себя бы по-прежнему не истратил ни рубля лишнего. За прошлый месяц за телефон наговорил на… 4 руб., а на подаренный мобильник за 4 месяца 42 руб. Без обмана жил и без обмана истратил бы в течение года всю наличность на восстановление деревни и на покупку квартир людям в нашей общине. Я себя всегда считал несравненно богаче всех, про кого читаю. Мой Господь даёт мне в преизбытке столько, сколько прошу. А прошу я не для себя и потому запросы мои обналичены по меркам нездешнего характера. Мои таланты все до одного как раз и годны для того, чтобы я не пользовался ни одним методом, какие позволяют людям стать баснословно богатыми ворами и обманщиками. Пусть богатые прочтут один стих из мудрости Соломоновой – а он был некогда тоже евреем, и устоят ли они тогда. А я готовлюсь к этому испытанию ежечасно. Еккл.12:5 – «и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветёт миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы».

 

В прихожей на полу, В углу,

Пустой мешок валялся. У самых низких слуг

Он на обтирку ног нередко помыкался; Как вдруг

Мешок наш в честь попался И, весь червонцами набит,

В окованном ларце в сохранности лежит,

Хозяин сам его лелеет, И бережёт Мешок он так,

Что на него никак

Ни ветер не пахнет, ни муха сесть не смеет;

А сверх того с Мешком Весь город стал знаком.

Приятель ли к хозяину приходит:

Охотно о Мешке речь ласкову заводит;

А ежели Мешок открыт,

То всякий на него умильно так глядит;

Когда же кто к нему подсядет,

То верно уж его потреплет иль погладит.

Увидя, что у всех он стал в такой чести,

Мешок завеличался, Заумничал, зазнался,

Мешок заговорил и начал вздор нести;

О всём и рядит он и судит: И то не так, И тот дурак,

И из того-то худо будет.

Все только слушают его, разинув рот;

Хоть он такую дичь несёт, Что уши вянут:

Но у людей, к несчастью, тот порок,

Что им с червонцами Мешок

Что ни скажи, всему дивиться станут.

Но долго ль был Мешок в чести и слыл с умом,

И долго ли его ласкали?

Пока все из него червонцы потаскали;

А там он выброшен, и слуху нет о нём.

 

Мы басней никого обидеть не хотели:

Но сколько есть таких Мешков Между откупщиков,

Которы некогда в подносчиках сидели; Иль между игроков,

Которы у себя за редкость рубль видали,

А ныне, пополам с грехом, богаты стали;

С которыми теперь и графы и князья — Друзья;

Которые теперь с вельможей,

У коего они не смели сесть в прихожей,

Играют запросто в бостон? Велико дело – миллион!

Однако же, друзья, вы столько не гордитесь!

Сказать ли правду вам тишком? Не дай Бог, если разоритесь:

И с вами точно так поступят, как с Мешком. Крылов. 1809

Вопрос 3696: 25 т. Что-то нашли ценного в «Этюдах» о.Геннадия Фаста?

Ответ: Ценно всё, что читаешь, если есть в руках светильник.

«Теперь, после стольких лет диктата атеистической идеологии в нашей стране, эти труды особенно ценны и широко востребованы. Ветхозаветная Священная история, преподанная современным понятным и доступным языком, в данном сем новом сочинении о. Геннадия, уверен, принесёт большую пользу тем, что послужит правильному пониманию читателем и Новозаветной истории, без знания основ которой вечное спасение вряд ли для нас возможно». Архиепископ Красноярский и Енисейский Антоний.

Вчерашние подпевалы этой самой власти завтра же будут снова кадить ей и зализывать. (06.11. 1939г. рождения) Т. Черемисов где же был при окончании советской власти и как его рукополагали? А тут вроде бы и ни к месту ввернул столь боевой клич, как с кафедры заядлых экуменистов. Поэтому и верить не тянет этой их патетике.

 

«Паломничество и достижения библейской археологии и текстологии чрезвычайно важны на пути к пониманию Библии… Святые отцы в большинстве своём еврейским языком не владели, и читали Ветхий Завет в греческом и латинском переводах. Родная стихия еврейского языка Божественного откровения, святой Земли, древнего иудейского предания, культуры древнего Израиля и богомудрая духоносная стихия благодатной святоотеческой православной экзегетики – вот та земля и то небо, в которых живёт и питается истолкование Слова Божия.

Через иудейских книжников промыслом Божиим священный текст Библии с удивительной точностью сохранился и дошёл до нашего времени. Вот несколько примеров указаний Талмуда о законах строжайше точной передачи текстов: Свиток изготавливается только из шкур чистых животных (как для жертвоприношения) и скрепляется жилами таких же чистых животных. Длина каждого столбца составляла от 48 до 60 строк. Длина каждой строки составляла 30 знаков. Перед началом письма весь манускрипт должен быть разлинован. Если хотя бы три слова написаны не по линии, вся работа негодна. Чернила только чёрные и изготовлены по особому рецепту.

Переписывать можно только оригинал. Недопустимы абсолютно никакие отклонения от переписываемого текста. Ни одно слово и ни одну букву нельзя писать на память без сличения с текстом. Между буквами должно оставлять интервал шириною в волос. Между абзацами в столбцах – интервал шириною в девять букв. Между книгами – три строки.

Переписчик (софер) должен быть евреем, умытым перед работой с головы до ног. Одетым в еврейские национальные одежды. При написании имени Бога перо не должно дважды обмакиваться в чернила. При написании имени Божия переписчик не должен отводить взгляд от текста, даже если к нему обращался царь. Во время чтения к тексту нельзя прикасаться руками. Для этого используются изящные золотые или серебряные указки «ят» в форме человеческой руки. Свитки, не соответствующие этим требованиям, должны либо сжигаться, либо закапываться в землю. В виду абсолютной точности списка и обветшалости оригинала список считается выше оригинала. Поэтому оригиналы не старались сохранять. Повреждённый оригинал считался неполноценным и хранился в синагоге в специальной каморке генице. Если в генице становилось тесно, то оригиналы уничтожались. Продолжая работу соферов, масореты для страховки точной передачи текста, а может, и усматривая в том какой-то мистический смысл, указывали на полях число букв, слов и фраз в каждой книге. Отмечали, какая буква находится в середине каждой книги и всего Танаха, сколько раз определённое слово находится в каждой книге, во всём Танахе. Даже подсчитывалось, сколько раз встречалась какая буква алфавита.

Изначально библейские книги не имели никакого деления. В 1205 году кардинал Стефан Лингтон в Кембридже разделил на главы библейский текст Вульгаты. Это разделение было завершено в 1240 году учёным доминиканцем Гуго-де-Сен-Шир, издавшим свою симфонию к Вульгате. Парижский типограф Роберт Стефан ввёл разделение всего текста на стихи в греко-латинском издании Нового Завета в 1551 г. и в полном издании всей Латинской Библии. Текст Септуагинты 3 века до Р.Х. не дошёл до наших времён.

Акила – ученик равви Акибы (50-132 г. по Р.Х.), грек, родственник императора Адриана. Сначала он принял христианство, а потом стал иудейским прозелитом. Осуществил новый перевод, в котором буквализм является главной характерной чертой. Феодотион – прозелит из Понта, жил во второй половине II в. по Р.Хр. Книга пророка Даниила и часть Иова переведены с его перевода. Симмах – иудейский прозелит, современник имп. Аврелия (161-180) осуществил совершенно новый перевод – наиболее ясный и изящный из всех переводов. Иудеи вавилонской диаспоры преимущественно говорят на арамейском. Еврейский остаётся только языком мудрецов (хакамов). Считается, что разговорным языком Иисуса Христа был арамейский. Сирская церковь, миссионерствуя в Азии, не позволила переводить Св. Писание на народные языки. Деян.2:42 – «И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах». Св. Писание должно непременно питаться живыми струями его литургического чтения. Благовестие Слова миру исходит из тайны алтаря, из его звучания на литургии. Ис.2:3 – «ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима». То есть Слово обитало среди них церковно-евхаристически, молитвенно. Молитва и евхаристия – основные ключи к Слову Божию в Доме церковном. Св.отцы и жития святых многое почерпнули из апокрифов. В 365 г. было завершено составление Иерусалимского Талмуда (Гемары), а в 500 г. по Р.Х. был завершён Вавилонский Талмуд (Гемара). Гемара, как комментарий к Мишне, в свою очередь бывает двух родов, которые называются галаха и агада. Галаха – это закон, правило, постановление, это юридические и моральные комментарии Мишны. Агада – это сказание, повествование о событиях в реальном или метафизическом мире. Тексты Талмуда, в которых толкуется Св. Писание, называется Мидраш».

Когда читаешь подобное сокровище, то невольно думаешь: кому оно достанется? В это самое время каждую минуту появляется новый сектант иеговист, как подсчитал Дворкин, а сколько же иных еретиков, мусульман и прочая? У меня такое внутреннее ощущение, когда такое читаю, что мне на голову надевают толстую чугунную сковороду с огромными краями ниже глаз и долбят палкой по сковороде. И везде оговорки, что тема не исчерпана и ждёт своих исследователей. А в это время сектанты идут и идут от двери к двери. Одна проповедь Чарлза Сперджена или Ярла Пейсти перетянет все академии и все мидраши православные и все разорительные хаджи по святым местам. Мне так и видится отшельник-книжник, ищущий разгадки значения слов и цифр, а люди снаружи стоят и ждут ответа: что же нам делать? Наконец он выходит, пошатываясь, жмурится от палящего солнца пустыни и видит, что поле всё усеяно сухими костями ждавших его мудрости. И вдали колышутся зелёные знамёна до самого горизонта и полумесяц спустился на землю. Ис.55:6 – «Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко». Ам.5:14 – «Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите».

 

Ещё был час шестой в исходе, Но надвигалась – тяжела,

Удушлива ночная мгла, И ужас царствовал в народе.

И в надвигающейся тьме Кресты чернели на холме

Зловещим призраком. Казалось, От них повсюду разливалась

Весь мир окутавшая мгла. Христос безмолвствовал. С чела

Кровавый пот не падал боле, И Он, покорный Божьей воле,

За человечество страдал. Но час девятый наступал,

И, вот, над далью гор и леса Померкло солнце. И завеса,

Которой разделялся храм, Разорвалася пополам…

Тогда Христос в предсмертной муке

Воззвал, предвидя смерть Свою:

«Тебе, в Твои Святые руки, Мой дух, Я, Отче, предаю!»

И, молвив это, испустил Сын Человеческий дыханье,

И содрогнулось мира зданье, И землю грешную укрыл

Собою мрак зловещий грозно, – И люди поняли, но поздно,

В своей безумной слепоте, Кто был Распятый на Кресте,

И чьей вины во искупленье

Принял Он смерть и поношенье. О. Михайлова

Вопрос 3704: 25 т. Если бы Библия была у буддистов, кришнаитов и у иных, то, сравнивая со своим учением, могли бы они отвергнуть своё заблуждение? Не могут же они сказать, что Будда и иные учителя выше Христа в их священных книгах?

Ответ: Точно такой же вопрос могут задать истинные последователи любого заблуждения, говоря о нас. Много ли они знают о Христе? И снова этот же вопрос задать и нам: а многие ли знают их учение с их толкованием, с описанием их чудес и прочее? Есть люди в тех религиях, которые не просто прочитали Библию, но изучают её, сравнивают со своими книгами и находят, что Библия подтверждает их учение. Вот брошюра Сатьяраджа дас «Так написано в Библии?» - Москва, 1992 г. 40 стр. 7000 экз. Около 30 страниц в этой брошюре занимают тексты Библии по синодальному переводу, с незначительными пометками. Вот оглавление: «Вы – не есть это тело. Тот, кто любит Христа, должен следовать Его заповедям. Мясоедение. Реинкарнация. Безбрачие. Отречение. «Многое имею сказать вам». Иисус и Бог возможно едины – но они различны».

Из введения и предисловия: «Посвящается Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупаде, который своей жизнью показал нам совершенный пример, как любить Господа всем сердцем, душой и разумом» (см. Мф.22:36-40). «Конечная цель этой работы – показать гармонию, существующую между Библией и более древними Ведическими текстами Индии. Суть послания Библии и Вед одна: возлюбить Господа всем сердцем, душой и умом». Самой трудной темой для нехристиан является тема искупления от греха. Приводя некоторые из указанных мест Библии, враги истины Христовой начинают ссылаться на то, что злодеи-переводчики умышленно перепортили текст Библии, не в тех временных формах поставили глаголы. Или это выражение имело смысл только тогда, а ныне нужно уже иное искать в их трудах. Евр.9:22 – «Да и всё почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения». Деян.4:12 – «ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись». Иоан.3:36 – «Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нём». 1Иоан.1:7 – «если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха». Нужно хорошо запомнить эти места, через которые диавол не смог перевалить. Последователи иных религий давят на то, что любить Господа и есть главное. А любить и они любят, значит Будда и Христос – братья. Им нужно указать, что цель пришествия Христа на землю была не та, чтобы научить обходиться без мяса и без рыбы, установить безбрачие, но сокрушение диавола, которому они до сих пор поклоняются, не приняв Христа своим Спасителем. 1Иоан.3:8 – «Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола ». Евр.2:14 – «А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола». Иоан.16:11 – «о суде же, что князь мира сего осуждён ». Эти и другие подобные места враги креста Христова тщательно избегают. Я заметил одну странность при работе на компьютере, и даже вот с этим текстом. Везде, где приходится печатать слово «диавол», там оно само пишется с большой буквы, как и при начале предложения после точки. И даже когда копируешь из электронной библейской версии, там уже всё один к одному, но слово «диавол», копируемое с маленькой буквой при вставке, тотчас прямо на глазах, только одно это слово делается с большой буквой - «Диавол», даже и в средине предложения. Пробовал копировать все 36 мест Библии с этим словом и весьма дивлюсь. Случается, что иногда выискивают ошибки в книгах корректоры маловерующие, и они это слово, название главы демонов везде переправляют на большую букву – почему? Такое постоянно происходит только с одним этим словом. С одним из десятков тысяч слов. Стоит автозамена? Но кто её поставил и для чего? Для себя я нахожу ответ в том, что большая буква персонифицирует личность, выделяет её из общей массы, а этого как раз и хочет тщеславный падший херувим. Может, тут и нет никакой мистики, но зная, как Люцифер пал с неба, поневоле подводишь к тому, что он очень уж недоволен, что его нарицают богом с маленькой буквы. Безбожники, которые матерят прилюдно друг друга, вдруг вцепляются один в другого, крича: «Ты мне не тычь, зови на Вы». 2Кор.4:4 – «для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого». Откр.12:12 – «Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошёл диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остаётся времени». Мф.8:29 – «И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас».

И здесь ему нужно быть первым. Хотя «диавол» в переводе значит «клеветник», но и в этом он хочет быть первым, как маньяк, которому и в злодействе хочется стать чемпионом. Буддисты и прочие имена своих божеств пишут с большой буквы, показывая их единственность. Знание Библии не сдвинуло фарисеев и всех врагов Божиих в сторону истины. И Апостол Павел не мог убедить родных ему евреев, с которыми он сидел некогда у ног Гамалиила. Только Дух Божий через Слово Своё может открыть человеку дверь к вере. Гал.1:15-16 – «Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам».

 

Всю ночь до самого утра, Когда уж звёзды угасали,

Из лодки Симона Петра Мы невод в озеро бросали.

И всё напрасно! Ночи тьму Сменило утро – на рассвете…

Но всё ж по слову Твоему Забросим в озеро мы сети!

И был настолько лов велик, Что лодка стала погружаться,

И сети стали прорываться… И ужас в души всех проник,

И Симон Пётр тогда с тоскою Сказал, колени преклоня:

Уйди, Наставник, от меня, Я сердцем грешен пред Тобою!

Христос же, ставши перед ним,

Сказал: «Не бойся! Брось сомненье.

Отныне именем Моим Лови людей ты ко спасенью! В. Жуков

 

Вопрос 3712: 25 т. Близко знакомая сестра верующая во Христа дала мне книгу о.Геннадия Фаста. Дочитала уже до 200 страницы и стараюсь удержать в памяти то, что читаю, а оно всё из меня вываливается прочь. Никогда такого не было. Книга называется «Этюды». Чем это объяснить? (вопрос по телефону).

Ответ: Священник Геннадий Фаст. «Этюды по Ветхому Завету», книга первая. Красноярск, 2007г.. 352 стр. Ясно, что кто привык читать мои книги, тот будет спотыкаться на подобных этюдах. Эту книгу магистра богословия вполне можно сравнить с комментариями Лопухина на Библию. Когда я только начинал 20 лет назад занятия в Алт. Гос. университете, то провёл только половину одного урока по Библии Лопухина и отложил её навсегда. А предварительно готовился, усиливался, но люди намертво отвергли её, и тут же пошли записки с просьбой говорить попроще и чтобы сегодняшних дел касалось. Я уже не первый день вгрызаюсь в эти «Этюды» и под лупу рассмотрел на корочке рисунок заумный с голыми женщинами во всех позициях, и ни к чему не обязывающий отзыв правящего. И самое название такое мудрёное. Вопрос и у меня: зачем это? Общий результат: книга нужная, грамотно написана, может стать и учебником. О том говорит и отзыв его правящего архиерея Антония (Черемисова). Книга может быть востребована в учёных кругах, но впервые её читающему дать жизнь вряд ли даст. И едва ли её осилит до конца простолюдин. Мне бы такую книгу не написать никогда и не только потому, что у меня нет и дня учёбы в духовных заведениях, но потому что я ощущаю иное: нужно живое благовестие, обращение, как у Иоанна Крестителя, как у Апостола Иуды в послании. К слову, совсем недавно отвечал на вопрос: на чьи труды мои книги более всего похожи. Люблю Павла, а пишу ближе всего во свете послания Апостола Иуды. И тем он мне стал ещё более интересен и близок.

Я совершенно не знал, что о.Геннадий работает по Талмуду. И его ссылки и данные, страницы две я бы взял себе. Но почти в это же время я закончил работу над Талмудом. Сравните, что он пишет, и что я в 23 и 24 т. «…открытым оком». У него чисто академический труд. У меня же задача иная: показать талмудический дух целого народа, и что это приведёт к воцарении антихриста. Это помогает евреям грабить все народы, презирая их. Талмуд, это почти умеренная версия «Шульхан Аруха». Ничего подобного о. Геннадий не говорит. Его труды могут вполне читать и одобрять иудеи. А на мои они будут скрежетать, как на проповедь Апостола Павла, потому что там я его и привожу многократно. На днях молодой человек забирал здесь весь комплект моих книг и рассказал, что два тома «…открытым оком» он давал своему хорошему товарищу, в возрасте лет 40. И тот прочитал книги 4 раза. Что это значит? Подобные же отзывы я получал из тюрем и из разных стран. «Этюды» никто и никогда не будет читать дважды и запоминать не сможет и не будет. У «Этюдов» другое назначение: дать глубинное понимание связи Ветхого и Нового Заветов. Дай Бог, чтобы эти «Этюды» попали к евреям и среди них нашлись бы те, кто прочёл бы их. И если Дух Божий коснётся их сердец, вот там эти книги сделают своё святое дело. Иак.1:5 – «Если же у кого из вас недостаёт мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упрёков, - и дастся ему». Пр.18:4 – «Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток».

 

Яркое солнце к закату склоняется,

Сумерек бедные тени

Тихо проникли в просветы оконные

Мраморной царственной сени.

Под колоннадой сидит он. Сребристые

Кудри на плечи спадают;

Думой глубокою, думой печальною

Тусклые очи мерцают…

«Всё я изведал, чем сердце пленялося, –

Шепчет он с горькой тоскою, –

Лучшие брал я цветы наслаждения

Сильной и дерзкой рукою.

Роскошь, могущество, власть безграничная,

Робкой толпы поклоненье –

Всё – суета, суета бесполезная,

Духа больного томленье!

Тесны пределы могилы таинственной –

Сумрак и сон бесконечный…

Нищим усну я под пышной гробницею –

Некогда гордый, беспечный.

Годы пройдут – и могущество властное

Ляжет под грудой обломков;

Тихо угаснет и слава лучистая

В памяти поздних потомков…

Так наслаждайся же юностью, юноша,

В неге любви и похмелья,

В шуме и трепете пира кипучего,

В бешеном вихре веселья! …

Годы – мгновенья, как ветер проносятся;

Прошлому нет возвращенья.

Всё – суета, суета бесполезная,

Духа больного томленье! …».

Солнце исчезло за гордой вершиною

Тёмной громады Хеврона…

Вечер мерцает на бледном, морщинистом,

Грустном челе Соломона.

Старец державный склонился над хартией

Грустной седой головою:

Грёзы минувшего счастья проносятся

Яркой и пёстрой толпою… С. Фруг

Вопрос 3731: 25 т. Ведутся ли в России переводы Библии на современные языки малых народов, населяющих Сибирь?

Ответ: Мы недавно получили письмо от таких тружеников с просьбой о помощи как раз в этом направлении. Наша община посчитала, что это дело есть труд чрезвычайной важности. Люди в Библейском обществе трудятся в том направлении, о чём мы только рассуждать можем, и установили с ними связь.

«Религиозная организация Сибирское отделение Российского Библейского общества. 630073, Новосибирск, пр-т Карла Маркса, 47/1 тел. (383) 33-50-309, тел.факс.33-50-308.

Дорогие друзья! Члены алтайской группы по переводу Библии на алтайский язык, переводчики Каинчина Асия, Шумаров Еркин, Тыдыкова Надежда, Торбоков Сергей, редакторы Каинчин Дибаш и Дедеева Валентина от имени всего Алтайского народа благодарят вас за посильные пожертвования на перевод Священного Писания на алтайский язык. Несколько лет тому назад христианские общины Алтая обратились к Российскому Библейскому обществу за помощью в издании Библии на алтайском языке. Сотрудники РБО проехали по Сибири несколько сот километров по заснеженным дорогам, посещая отдалённые селения в горных районах Алтая. Знакомились с местными жителями, с прихожанами христианских общин и с местной интеллигенцией. С теми, кто хорошо знает алтайский язык и мог бы участвовать в переводе Библии. С самого начала мы решили, что перевод должен осуществляться с оригинальных текстов Библии и с использованием последних достижений библейской науки. Для этого мы в Санкт-Петербурге организовали и провели в течение 2-х лет обучение алтайских переводчиков основам Библейского перевода. Преподавание вели ведущие учёные-библеисты России и Западной Европы. Два алтайских филолога, Асия Каинчина и Надежда Тыдыкова прошли в РБО обучение древнееврейскому языку, и теперь переводят Ветхий Завет с оригинала. Это первые коренные жители Алтая, которые овладели древнееврейским языком. По итогам обучения сформирована группа из переводчиков и редакторов, которая приступила к созданию перевода Библии на современный алтайский язык на основе диалекта алтай-кижи. Процесс перевода достаточно долгий и сложный. Текст переводится, проводится филологическая и богословская редактуры, печатаются пробные издания отдельных книг, которые проходят апробацию в городах и сёлах Алтая. Всё это требует достаточно серьёзных финансовых затрат. Мы рады сообщить, что на деньги, собранные в Новосибирске, решено приобрести для переводческой группы современные компьютеры и укомплектовать их специальными программами, помогающими переводчику в его работе. Кроме того, будет закуплена специальная литература для библиотеки переводческой группы. С уважением и надеждой на дальнейшее сотрудничество, директор Санкт-Петербургского отделения РБО Андрей Овсянников». И уже 10 февраля к нам приехал их директор Булатов А.В. с сотрудницей и двумя меценатами из Америки. Вот небольшая часть наших разговоров:

Алексей Владимирович Булатов (А.Б.): Мы никого не шокируем таким видом? (И х две женщины были в брюках по обычаю мира сего одеты, а у нас по нашим правилам, платья почти до пола, платочки по форме, как на снимках). Женщины, вы вон какие красивые, а мы-то… И.Л. ( Игнатий Лапкин ): У нас утверждено так по уставу нашему, поэтому уже так… А потом мы заведём вас в церковь, где молимся, а женщин туда в брюках уже нельзя. Можем дать юбки. Есть юбки запасные, дайте им, чтобы зайти посмотреть. Вас, может, покормить? А.Б.: Наверное, нет. И.Л.: Мы о вас сегодня уже говорили, я и в проповеди даже говорил, какие люди есть. Скажите, пожалуйста, у вас какой-нибуд<


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.146 с.