Exercice 8. Pardonner ? Excuser ? S’excuser ? — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Exercice 8. Pardonner ? Excuser ? S’excuser ?

2020-04-01 207
Exercice 8. Pardonner ? Excuser ? S’excuser ? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Sa maladie ___ sa paresse.

2. Qui ___ s’accuse.

3. Je ne peux pas lui ___ son divorce.

4. ___-moi d’être en costume de voyage, je viens de rentrer.

5. Pouvez-vous ___ à vos ennemis? – Je ne sais pas, peut-être.

6. On dit que la faute avouée est à moitié ___.

7. Ne vous ___ pas, vous n’avez fait aucun mal.

8. Je lui ___ de bon coeur tout le mal qu'il m'a fait.

9. C’est le genre de choses qu'on ne ___ pas.

10.    Vous devez ___ de votre maladresse.

À RETENIR!

1. Je suis prêt à faire tout ce qui dépendra de moi. /Я готов сделать всё, что будет зависеть от меня./

2. Je voudrais me renseigner sur l’horaire des cours (sur cette personne). /Я хотел бы узнать о расписании занятий (об этом человеке)./

3. Il s’y connaît bien. /Он в этом хорошо разбирается./ Je ne m’y connais pas (je n’y connais rien). /Я в этом совсем не разбираюсь./

4. Excusez-moi de vous déranger. /Извините, что побеспокоил вас./

5. Pardon pour le dérangement. /Извините за беспокойство./

6. Excusez-moi de mon indiscrétion. /Извините за нескромность./

7. J’en suis très touché (fier). /Я очень тронут этим (горжусь этим)./

8. Je dois partir (filer), ne m’en voulez pas. /Я должен уйти (бежать), не сердитесь на меня./

9. Rassurez-vous, il n’y a rien de grave (ce n’est pas grave). /Успокойтесь, нет ничего страшного./

10. En quoi puis-je vous être utile (vous servir)? /Чем могу быть вам полезен?/

 

Exercice 1. Inventez des phrases auxquelles on peut réagir par les expressions ci-dessus.

 

FORMULES DE COMMUNICATION

1. Comment remercier, exprimer la reconnaissance. /Как поблагодарить, выразить признательность./

· Merci beaucoup d’être venu tout de suite. /Спасибо большое, что сразу пришли./

· Je vous remercie pour votre cadeau (de votre bonté). /Спасибо за ваш подарок (за вашу доброту)./

· Je ne sais comment vous remercier. /Не знаю, как вас благодарить./

· C’est très aimable à vous. /Это очень любезно с вашей стороны./

· C’est vraiment très gentil de votre part. /Это так мило с вашей стороны./

· Je lui suis reconnaissant de m’avoir aidé. /Я ему признателен за то, что он мне помог./

· Je lui dois beaucoup. /Я многим ему обязан./

· Grâce à lui, j’ai obtenu de bons résultats. /Благодаря ему я добился хороших результатов./

 

Réponses

· De rien. /Не за что./

· Il n’y a pas de quoi. /Не за что./

· À votre service. /К вашим услугам./

· Ce n’est rien. /Это ерунда./

· Je vous en prie, Monsieur. /Пожалуйста!/

· C’est tout à fait normal. /Это абсолютно естественно./

· Cela ne vaut pas la peine. /Не стоит того./

· C’est vraiment peu de chose. /Это мелочи./

· Tout le plaisir est pour moi. /Это мне приятно./

 

2. Comment (s ’) excuser, pardonner. /Как извиниться, простить кого-л./

a) Quand on est en retard, quand on oublie de faire qch, quand on commet une erreur on dit: /Когда опаздываешь, забываешь что-л. сделать, совершаешь ошибку, надо сказать:/

· Je m’excuse de mon retard. /Извините за опоздание./

· Je vous présente mes excuses. /Приношу свои извинения./

· Excusez-moi, je suis désolé. /Извините меня, мне очень жаль./

· Excuse-moi, je suis vraiment désolé, je ne l’ai pas fait exprès. /Извини меня, мне правда очень жаль, я это сделал не нарочно./

· Pardon, je ne voulais pas te faire de la peine. /Прости, я не хотел тебя огорчить./

Réponses

· Ne vous en faites pas. /Не обращайте внимания./

· Ne t’en fais pas. /Не беспокойся об этом./

· Ce n’est pas bien grave. /Ничего страшного./

· Ça ne fait rien. /Это не беда./

· N’en parlons pas. /Не будем больше говорить об этом./

· N’y pensons plus. /Забудем это./

 

b) Quand on dérange quelqu’un dans une foule (on le bouscule, on passe devant) on dit: /Когда задеваешь кого-л. в толпе (толкаешь, проходя мимо), надо сказать:/

· Je m’excuse. /Я извиняюсь./

· Pardon. /Простите./

· Excusez-moi. /Извините меня./

· Je vous prie de m’excuser. /Прошу прощения./

Réponses

· Il n’y a pas de mal. /Ничего, ничего./

· Pas de mal. /Ничего страшного./  

· C’est pas grave. /Это ерунда (пустяки)./ 

· Je vous en prie. /Пожалуйста./

c) Dans un magasin, un bureau de poste, une agence de voyage quand on ne peut pas rendre service on dit: /В магазине, на почте, в туристическом агенстве, когда вам не могут оказать услугу, говорят:/

· Je regrette, nous n’avons pas de billet pour ce vol. /Мне очень жаль, но у нас нет билетов на этот рейс./

· Je suis désolé, Madame, nous n’en avons plus. /Мне очень жаль, мадам, у нас их больше нет./

Réponses

· Tant pis. /Тем хуже./

· Rien à faire. /Ничего не поделаешь./

 

d) Dans une formule de politesse, pour s’excuser de contredire un interlocuteur, on dit: /Когда нужно вежливо возразить собеседнику, говорят:/

· Pardonnez-moi (excusez-moi), mais je crois qu’il valait mieux ne pas ajourner la réalisation de ce projet. /Извините, но я считаю, что лучше было не откладывать осуществление этого проекта./

 

EXERCICES DE COMMUNICATION

Exercice 1. À qui peut-on adresser ces énoncés? Quelles formules de communication expriment-ils?

Modèle: Merci, mon vieux. => Cet énoncé est adressé à un copain, à un ami. Il exprime le remerciement.

1. Je vous suis reconnaissante des renseignements que j’ai reçus.

2. Je ne le ferai plus.

3. Salut, Jean.

4. J’ai besoin de te parler.

5. Non, il n’en est pas question.

6. Je vous prie d’accepter mes excuses.

7. C’est pas grave, n’en parlons plus.

8. Je regrette, Monsieur, mais nous n’avons pas de billets pour ce vol.

9. On se voit demain?

10.    D’accord, à ce soir.

11.    Heureuse de faire votre connaissance.

12.    Pour aller à la gare routière /автовокзал/, s’il vous plaît?

Exercice 2. Offrez qch à votre camarade du groupe. Il devra remercier et accepter (ou refuser) votre cadeau (votre proposition).

 

Exercice 3. Observez l’emploi des énoncés qui expriment les excuses. Traduisez-les en russe.

1. Pardon, je ne voulais pas te blesser /оскорбить/.

2. M. Dupont vous prie de l’excuser, il est absent pour quelques jours: il est en voyage d’affaires.

3. Je leur ai envoyé une lettre d’excuse.

4. Excusez-moi d’arriver en retard, mais j’ai été pris dans les embouteillages /попал в пробки/.

5. Si c’est de sa faute, ce n’est pas à moi de présenter des excuses.

6. – Allô, c’est toi, Gérard? Ici Monique. – Oh, excuse-moi, je suis très occupé, est-ce que je peux te rappeler dans une heure?

7. Tu n’es pas allé au rendez-vous? Tu t’es excusé au moins?

8. – Oh, j’ai oublié d’apporter tes feutres. – Ça ne fait rien, j’en ai pas besoin aujourd’hui.

 

Exercice 4. Excusez-vous auprès de votre camarade du groupe. Avouez votre faute et expliquez les raisons de votre comportement (de vos paroles, de vos actes, de l’absence de vos actes).

1. J’étais de mauvaise humeur.

2. Je pensais que c’était une bonne idée.

3. Je n’avais plus de vin.

4. Je ne me sentais pas en confiance.

5. Tu m’avais poussé(e) à bout.

6. J’ai été égoïste.

7. J’ai oublié.

8. Je ne savais pas.

9. Je n’ai pas réfléchi.

10.    C’est comme ça.

11.    Je te préparais une surprise.

12.    Je ne pensais pas que ça te blesserait.

13.    Il faisait froid.

14.    J’avais besoin d’air.

15.    J’ai eu une enfance difficile.

16.    Tu m’y as forcé(e).

17.    Je te déteste.

18.    On m’a poussé(e) à le faire.

19.    J’ai oublié que tu n’aimais pas ça.

20.    Je n’ai pas pu m’en empêcher.

21.    J’étais fatigué(e).

22.    J’avais faim.

23.    J’étais saoul(e) [su, sul]

24.    Je t’aime.

25.    Je suis un con (une conne).

 

D’après http://algrange.a.travers.le.temps.over-blog.com

 

Exercice 5. Chantons avec... Mireille Mathieu

«Pardonne-moi ce caprice d'enfant»

Pardonne-moi ce caprice d'enfant

Pardonne-moi, reviens moi comme avant

Je t'aime trop et je ne peux pas vivre

Sans toi

 

Pardonne-moi ce caprice d'enfant

Pardonne-moi, reviens moi comme avant

Je t'aime trop et je ne peux pas vivre

Sans toi

 

C'était

Le temps des «je t'aime»

Nous deux on vivait

Heureux dans nos rêves

C'était

Le temps des «je t'aime»

Et puis j'ai voulu

Voler de mes ailes

 

Je voulais vivre

D'autres amours

D'autres «je t'aime»

D'autres «toujours»

Mais c'est de toi

Que je rêvais la nuit

Mon amour

 

Pardonne-moi ce caprice d'enfant

Pardonne-moi, reviens moi comme avant

Je t'aime trop et je ne peux pas vivre

Sans toi

 

C'était

Vouloir et connaître

Tout de la vie

Trop vite peut-être

C'était

Découvrir la vie

Avec ses peines

Ses joies, ses folies

 

Je voulais vivre

Comme le temps

Suivre mes heures

Vivre au présent

Plus je vivais

Plus encore je t'aimais

Tendrement

 

Pardonne-moi ce caprice d'enfant

Pardonne-moi, reviens moi comme avant

Je t'aime trop et je ne peux pas vivre

Sans toi

D'après http://www.youtube.com/watch?v=-inLl-xxzz8

TRÈS UTILE!

1. Comment s’inscrire à l’université?

En France, l’année universitaire débute en septembre/octobre et se termine en juin/juillet. Les étudiants étrangers titulaires d’un diplôme étranger de fin d’études secondaires doivent demander à l’ambassade de France de leur pays (service de coopération et d’action culturelle, centre culturel français, centre pour les études en France, etc.) un dossier de demande d’admission préalable. Ces services communiqueront les imprimés et les informations nécessaires pour enregistrer la demande. Ce dossier doit être retiré entre le 1er décembre et le 15 janvier et envoyé avant le 1er février précédant l’année universitaire. Il faut être prévoyant pour ne pas perdre une année inutilement.

Si vous avez déjà obtenu des diplômes dans votre pays, vous devez les présenter pour que l’université décide des équivalences qu’elle peut vous accorder en France. Entre le mois de novembre et le mois de février précédant le début de l’année universitaire, on doit passer un test d’évaluation des connaissances en langue française. Sont dispensés du test de français: les ressortissants des États où le français est langue officielle, ainsi que les titulaires du DALF (diplôme approfondi de langue française).

Un étudiant doit avoir, comme tout étranger, une carte de séjour.

2.

Le cursus universitaire se compose de trois niveaux qui s’appellent le LMD (Licence, Master, Doctorat). Le premier niveau qui dure trois ans conduit au premier diplôme, la LICENCE. Le second segment, ouvert aux seuls titulaires de la licence, dure deux ans, il est couronné par le diplôme de MASTER dont les titulaires peuvent accéder après sélection au troisième niveau qui dure trois ans et conduit au DOCTORAT.

3.

Chaque niveau d’études supérieures en France est atteint par l’acquisition de crédits européens ECTS (European credit transfer and accumulation system) et non plus par la validation d’années d’études.

La licence est validée par l’obtention de 180 crédits ECTS.

Le master est validé par 120 crédits ECTS après la licence et requiert la maîtrise d’une langue étrangère. Remplaçant la maîtrise et le 3e cycle (DEA et DESS), le master peut être professionnel ou de recherche, avec des possibilités de passerelle.

Les diplômés d’un master peuvent préparer une thèse de doctorat qui correspond à 480 crédits soit 180 crédits supplémentaires après le master.

La licence est découpée en 6 semestres.

Le master est organisé en 4 semestres.

Chaque semestre compte pour 30 crédits ECTS.

4.

Une organisation en unités d’enseignement (UE)

Le système est composé d’unités d’enseignement. Chaque UE (obligatoire, libre ou optionnelle) a une valeur définie en crédits ECTS et correspond au nombre d’heures de travail. Elle comprend des cours magistraux (CM); des travaux dirigés (TD); des travaux pratiques (TP); stage, mémoire, projet, travail personnel que l’étudiant doit fournir pour obtenir son UE. Une année complète réussie représente 60 crédits, soit 30 crédits par semestre.

5.

Arrivé à l’université, vous vous sentirez peut-être d’abord un peu perdu. Ne vous découragez pas, posez des questions précises pour obtenir tous les renseignements qui vous sont nécessaires et informez-vous également auprès des étudiants français.

L’ UFR – unité de formation et de recherche – c’est l’équivalent de la faculté.

Le cursus c’est le déroulement de vos études à l’université.

La filière c’est l’ensemble des études dans une discipline.

L’ UE – unité d’enseignement – représente un volume horaire de 40 à 60 heures de cours par semestre. À chaque UE sont affectés des crédits (de 4 à 6) qui sont acquis si le travail de l’étudiant est sanctionné par une note égale ou supérieure à la moyenne de 10/20.

La BU c’est la bibliothèque universitaire

Le RU (ou le Resto U) c’est le restaurant universitaire.

La MPU c’est la médecine préventive universitaire.

Le CROUS [krus] c'est le centre régional des oeuvres universitaires et scolaires.

Le campus désigne une des implantations géographiques de l’université.

Le doyen c’est un enseignant élu pour diriger une faculté.

Le président c’est un enseignant élu pour 5 ans pour assurer l’administration de l’université.

6.

Comme tous les étudiants du monde entier, les étudiants français ont leur argot. Voici quelques expressions souvent utilisées:

«Tu vas à quelle fac?» = À quelle université vas-tu?

«J’ai séché le cours.» = Je ne suis pas allé au cours. («Sécher» signifie aussi ne pas savoir répondre à un examen ou à une interrogation.)

«Il a été collé.» = «Il s’est planté.» = Il n’a pas réussi son examen.

«Il faut vraiment bûcher.» = Il faut vraiment travailler dur.

Ils ont aussi tendance à raccourcir les mots: «biologie» devient «bio», «examen» – «exam», «préparation» – «prépa», etc. Mais le jargon des étudiants varie selon les générations et peut se démoder très vite. À vous d’écouter et de demander des explications quand vous ne comprenez pas. N’oubliez pas enfin qu’on se tutoie entre étudiants, mais qu’on vouvoie ses professeurs et qu’on s’adresse à eux en les appelant simplement «madame» ou «monsieur».

D’après Odile Grand-Clément «Savoir-vivre avec les Françai s»

 


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.