Les rythmes scolaires, vont-ils enfin changer ? — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Les rythmes scolaires, vont-ils enfin changer ?

2020-04-01 139
Les rythmes scolaires, vont-ils enfin changer ? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

TEXTE № 1

J’étais un mauvais élève

 (le texte est lu par l'auteur)

Donc, j’étais un mauvais élève. Chaque soir de mon enfance, je rentrais à la maison poursuivi par l’école. Mes carnets disaient la réprobation de mes maîtres. Quand je n’étais pas le dernier de ma classe, c’est que j’en étais l’avant-dernier. (Champagne!) Fermé à l’arithmétique d’abord, aux mathématiques ensuite, profondément dysorthographique, rétif à la mémorisation des dates et à la localisation des lieux géographiques, inapte à l’apprentissage des langues étrangères, réputé paresseux, (leçons non apprises, travail non fait), je rapportais à la maison des résultats pitoyables que ne rachetaient ni la musique, ni le sport, ni d’ailleurs aucune activité parascolaire.

- Tu comprends? Est-ce que seulement tu comprends ce que je t’explique?

Je ne comprenais pas.

    

Cette inaptitude à comprendre remontait si loin dans mon enfance que la famille avait imaginé une légende pour en dater les origines: mon apprentissage de l’alphabet. J’ai toujours entendu dire qu’il m’avait fallu une année entière pour retenir la lettre a. La lettre a, en un an. Le désert de mon ignorance commençait au-delà de l’infranchissable b.

- Pas de panique, dans vingt-six ans il possédera parfaitement son alphabet.

Ainsi ironisait mon père pour distraire ses propres craintes. Bien des années plus tard, comme je redoublais ma terminale à la poursuite d’un bac qui m’échappait obstinément, il aura cette formule:

- Ne t’inquiète pas, même pour le bac on finit par acquérir des automatismes…

Ou, en septembre 1968, ma licence de lettres enfin en poche:

- Il t’aura fallu une révolution pour la licence, doit-on craindre une guerre mondiale pour l’agrégation?

Cela dit sans méchanceté particulière. C’était notre forme de connivence. Nous avons assez vite choisi de sourire, mon père et moi.

        

    Mais revenons à mes débuts. Dernier-né d'une fratrie de quatre, j’étais un cas d’espèce. Mes parents n’avaient pas eu l’occasion de s’entraîner avec mes aînés, dont la scolarité pour n’être pas exceptionnellement brillante, s’était déroulée sans heurt.

    

J’étais un objet de stupeur et de stupeur constante car les années passaient sans apporter la moindre amélioration à mon état d’hébétude scolaire. «Les bras m’en tombent», «Je n’en reviens pas», me sont des exclamations familières, associées à des regards d’adulte, où je vois bien que mon incapacité à assimiler quoi que ce soit creuse un abîme d’incrédulité.

Apparemment, tout le monde comprenait plus vite que moi.

- Mais t'es complètement bouché!

 

D’après Daniel Pennac  Chagrin d’école

 

Exercice 1. Lisez le texte à haute voix et traduisez-le en russe en faisant attention aux mots en gras.

 

Exercice 2. Expliquez comment vous comprenez les mots et les expressions suivants et répondez aux questions:

Améliorer qch /улучшать/: Qu’est-ce qu’il faut faire pour améliorer les relations avec qn?

Amélioration (f): Que faut-il faire pour avoir quelques améliorations dans votre français?

Ignorer qn, qch /не знать, игнорировать кого-л., что-л./:

Préférez-vous ignorer les difficultés de la vie ou y faire face /противостоять/?

Est-ce qu'ignorer le danger est synonyme du courage?

Ignorance (f):

Faut-il dans la vie tout savoir ou parfois il vaut mieux rester dans l’ignorance?

Inapte à qch /неспособный, непригодный к чему-л./:

À quoi êtes-vous inapte?

Inaptitude (f):

L’inaptitude à mémoriser les dates peut-elle être considérée comme un défaut?

Acqu é rir qch /приобретать что-л./:

Dans l’apprentissage de la langue que faut-il acquérir d’abord, des connaissances ou plutôt des automatismes?

Quels automatismes avez-vous déjà acquis?

L’acquisition des connaissances doit-elle être lente ou rapide?

Poss é der qch /обладать чем-л., иметь что-л./:

Si votre ami possède de grandes qualités et quelques petits défauts vous allez ignorer ces défauts ou au contraire vous allez essayer de les corriger pour améliorer votre ami?

Méchanceté (f) /злость, злоба/:

Selon vous, en quoi consiste la méchanceté?

Dire la vérité à quelqu'un c’est de la bonté ou de la méchanceté?

Vous arrive-t-il de faire qch par pure méchanceté?

 

Exercice 3 Trouvez dans le texte les équivalents de:

professeurs

bouché

incapable de

mémoriser

inquiétudes

la possibilité

d'étonnement

de grandes personnes

inaptitude

de méfiance

Exercice 4. Reliez les équivalents des deux colonnes.

 

1. Professeur (m) 2. Incapable 3. Mémoriser 4. Possibilité (f) 5. Étonnement (m) 6. Grande personne (f) 7. Inaptitude (f) 8. Méfiance (f) 9. Permanent  10. Fermé a. Stupeur (f) b. Constant c. Incrédulité (f) d. Maître (m) e. Occasion (f) f. Incapacité (f) g. Inapte h. Adulte (m) i. Bouché j. Retenir

Exercice 5. C ’ est vrai … C ’ est faux … Je ne sais pas… Argumentez votre réponse.

1. Daniel Pennac était le plus mauvais élève dans sa classe.

2. Il était doué pour les maths et d’autres matières.

3. Daniel apprenait bien ses leçons et faisait ses devoirs régulièrement.

4. Il retenait facilement des dates.

5. Il faisait de la musique et du sport.

6. Étant tout petit il a vite appris l’alphabet français.

7. Le père de Daniel s’inquiétait beaucoup des études de son fils mais il essayait de ne pas montrer ses sentiments.

8. Daniel était obligé de redoubler sa classe terminale pour passer ses examens de baccalauréat.

9. Daniel était l’enfant cadet dans la famille.

10.    Ses frères faisaient bien leurs études au collège et au lycée.

 

Exercice 6. Répondez aux questions.

1. Pourquoi Daniel Pennac était-il un mauvais élève? Était-il paresseux ou y avait-il d’autres raisons pour cela?

2. Quelle était l’attitude des membres de la famille envers les études de Daniel?

3. Daniel, quelles relations avait-il avec son père? Essayait-il d’encourager son fils ou au contraire le grondait-il pour ses mauvaises notes? Pourquoi ironisait-il souvent?

4. Combien d’enfants y avait-il dans la famille? Donnaient-ils tous du souci /создавать проблемы/ à leurs parents?

5. Les parents de Daniel accordaient-ils beaucoup d’attention à leurs enfants, surtout en ce qui concernait les études? 

6. À votre avis, qui prononçait constamment les phrases suivantes en famille: «Les bras m’en tombent», «Je n’en reviens pas»?

7. Daniel, a-t-il réussi à surmonter des difficultés liées à ses études?

8. Commentez un des bulletins scolaires de Daniel Pennac.

 

Exercice 7. Faites le résumé du texte № 1 en 100 mots.

TEXTE № 2

À quoi vous ont servi vos études?

Daniel Pennac, écrivain,

professeur de français de 1969 à 1995

- À quoi vous ont servi vos études?

- À souffrir. Ma scolarité a été un enfer. En primaire et en secondaire, j’étais un mauvais élève, malheureux de l’être, je souffrais même physiquement. J’ai eu mon bac à 20 ans. Ensuite, j’ai fait mes études de lettres modernes et une licence d’enseignement. Mais à côté de l’ennui de l’école, c’était un peu purgatoire, et la matière me plaisait.

- Mais vous n’avez rien appris qui vous soit utile aujourd’hui?

- Si: la douleur que j’ai ressentie [rə-sã-ti] de la maternelle à la terminale m’a permis, quand j’étais prof, de comprendre ce que souffre un mauvais élève… Plus généralement, ce qu’un bon enseignant vous fait acquérir, c’est le sens de l’effort, car il n’y a pas de résultat sans l’effort, sans un don réel de soi. Alors que j’étais un voyou, j’ai eu la chance de rencontrer, à partir de la première, trois profs, un de maths, un d’histoire, un de philo, qui m’ont donné le sens de la méthode, qui m’ont appris qu’il y avait un bonheur à apprendre, bref, qui m’ont sauvé! Pas par l’ autorité, mais par une exigeante bonté. Ils savaient expliquer. Ils ne pratiquaient pas l’ humiliation, et nous les sentions exigeants, d’abord avec eux-mêmes.

- Vous êtes devenu écrivain. Vos études ont-elles joué un rôle quelconque?

- Un rôle assez paradoxal. Dans le secondaire, j’étais pensionnaire. Cela paraît inouï aujourd’hui mais on n’avait pas le droit de lire à l’étude. Pour continuer à lire, je me suis mis à écrire! J’inventais une suite au dernier chapitre des Trois mousquetaires [muskətε:ʀ]que j’avais lu et que je comparais à celle de Dumas. Je suis venu à l’écriture comme ça, par la lecture interdite

- Et plus tard?

- Quand on lit Baudelaire à 17 ans, Flaubert à 18 ans il est impossible qu’il n’en reste rien. Les profs enseignent ces auteurs comme de la «littérature morte». Baudelaire, c’est tout de même quelqu’un, Flaubert aussi! Les profs m’avaient présenté leurs cadavres: je les ai vraiment découverts vivants plus tard et tout seul. En fait, j’écris sûrement parce que j’ai lu, non pas parce que les profs m’ont appris la littérature! J’ai été infiniment plus dynamisé par mes lectures hors programme… Par exemple, j’ai adoré Dickens, Stevenson, Tolstoï, Joyce et encore Dostoïevski, au point de faillir devenir épileptique en lisant l’Idiot!

D’après L’Étudiant

Exercice 8. Lisez le texte à haute voix et traduisez-le en russe en faisant attention aux mots en gras.

 

Exercice 9. Expliquez comment vous comprenez les mots et les expressions suivants et répondez aux questions:

Autorité f /власть, властность/:

Respectez-vous l’autorité de la loi?

Partagez-vous l’opinion de Rivarol qui disait que la meilleure loi n’était pas la plus juste mais la plus fixe?

Comment comprenez-vous la notion de l’autorité morale?

Êtes-vous autoritaire?

Vous arrive-t-il d’abuser de votre autorité?

Exigeant /требовательный/:

Le professeur doit-il être exigeant pour avoir de l’autorité ou plutôt indulgent?

Humiliation f /унижение, оскорбление/:

Dans quelle situation pouvez-vous vous sentir humilié?

Comment faut-il réagir à l’humiliation si qn vous humilie exprès?

 

Sens de l’ effort /старательность, усидчивость/:

Avez-vous le sens de l’effort?

Est-il nécessaire de l’avoir pour réussir dans la vie?

Peut-on réussir sans effort(s)?

 

Souffrir /страдать/:

Qu’est-ce qui peut vous faire souffrir? L’humiliation? Les exigences de votre entourage? Votre propre inaptitude à faire qch?

 

Découvrir qch /открыть для себя/:

Qu’est-ce que vous avez découvert au cours de vos études /во время учебы/?

Quelle découverte a été la plus intéressante? la plus impressionnante?

 

Interdire qch à qn /запрещать что-л. кому-л./:

Qu’est-ce que les parents vous ont interdit dans votre enfance?

Vous êtes-vous soumis à ces interdictions?

Et maintenant est-ce que quelqu'un peut vous interdire quelque chose?

Exercice 10 Trouvez dans le texte les équivalents de:

Школьные годы

Средняя школа (2)

Диплом бакалавра

Учебный предмет

Детский сад

Выпускной класс

Преподаватель (6)

Приобрести

Усилие (2)

Хулиган

Философия

Короче

Требовательная, -ые (2)

Унижение

Неслыханно

Право

Я принялся

Продолжение

Запрещенная

Всё же

Внеклассное чтение

Чуть было не

Exercice 11. Expliquez les phrases ci-dessous en faisant attention aux mots qui se rapportent à la réalité française et aux écrivains. À quel siècle ont-ils vécu? Connaissez-vous leurs œuvres?

1. En primaire et en secondaire j’étais un mauvais élève.

2. J’ai eu mon bac à 20 ans.

3. … la douleur que j’ai ressentie de la maternelle à la terminale m’a permis, quand j’étais prof, de comprendre ce que souffre un mauvais élève …

4. Dans le secondaire, j’étais pensionnaire.

5. Quand on lit Baudelaire à 17 ans, Flaubert à 18 ans il est impossible qu’il n’en reste rien. Baudelaire, c’est tout de même quelqu’un, Flaubert aussi!

6. J’ai été infiniment plus dynamisé par mes lectures hors programme… Par exemple, j’ai adoré Dickens, Stevenson, Tolstoï, Joyce et encore Dostoïevski, au point de faillir devenir épileptique en lisant l’Idiot!

 

Exercice 11A. Regardez les photos des écrivains mentionnés dans l'exercice 11 et essayez de mettre les noms sur les visages.

Exercice 12. Répondez aux questions.

1. De quoi Daniel souffrait-il beaucoup à l’école primaire et à l’école secondaire?

2. À quel âge a-t-il obtenu son bac?

3. À quelle faculté faisait-il ses études?

4. Quels professeurs ont exercé une grande influence sur la carrière du futur écrivain?

5. Qu’est-ce qu’ils lui ont appris?

6. Pourquoi Daniel s’est-il mis à écrire?

7. Quelle était sa première «œuvre» littéraire?

8. Daniel Pennac, quels écrivains a-t-il surtout appréciés dans sa jeunesse?

 

Exercice 13. Faites le résumé du texte № 2 en 100 mots.

TEXTE № 3

Косвенная речь.

Когда нужно передать чьи-то слова, то это можно сделать двумя способами:

1. Процитировать их дословно, поставив кавычки, т.е. использовать прямую речь /discours direct/:

· Le directeur a dit: «Je suis très content» /Директор сказал: «Я очень доволен»./

2. Или передать их при помощи косвенной речи /discours indirect/:

· Le directeur a dit qu’il était très content. /Директор сказал, что он очень доволен./

 

Существуют три типа высказываний (утверждения, вопросы и приказы), которые по-разному передаются в косвенной речи.

 

В первом случае (утверждение) в главном предложении используется глагол говорения (dire, répondre, affirmer, répéter, ajouter, expliquer, raconter и т.п.), а придаточное предложение, содержащее утверждение, вводится при помощи союза que.

· Il a dit (répondu, affirmé, répété, ajouté, expliqué, raconté) que tout allait bien. /Он сказал (ответил, подтвердил, повторил, добавил, объяснил, рассказал), что все идет хорошо./

 

Во втором случае (вопрос) в главном предложении используется глагол demander (vouloir savoir), а вот придаточное вводится разными способами, в зависимости от вида вопроса (см. ниже Косвенный вопрос).

· Il a voulu savoir qui j’étais, et m’a demandé ce que je faisais, o ù je travaillais, si j’aimais la musique… /Он захотел узнать, кто я такой, и спросил меня, чем я занимаюсь, где я работаю, люблю ли я музыку…/

 

В третьем случае (приказ) в главном предложении используются глаголы dire /говорить/, demander /в значении «требовать»/, prier /просить/, ordonner /приказывать/, interdire /запрещать/. Глагол, стоящий в прямой речи в повелительном наклонении, заменяется в придаточном предложении на инфинитив, вводимый предлогом de.

· Parlez plus haut, s’il vous plaît! => Il m’a prié de parler plus haut. /Говорите громче, пожалуйста! => Он попросил меня говорить погромче./

 

Если глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы (ne pas) ставятся перед инфинитивом после предлога de:

· Ne dis pas de bêtises! => La mère dit à son fils de ne pas dire de bêtises. /Не говори глупости! => Мать велела сыну не говорить глупостей./

При переводе прямой речи в косвенную нужно соблюдать правила согласования времен.

 

INFINITIF

Во французском языке инфинитив имеет две временн ы е формы:

L’infinitif présent: parler, sortir, se réveiller

В отрицательной форме частицы ne pas ставятся перед инфинитивом.

· À 2 ans, le succès est de ne pas faire dans sa culotte. /В два года успех - это не наделать в штанишки./

 

L ’ infinitif passé: avoir parlé, être sorti, s’être réveillé

Сравните:

· Il croit avoir raison. /Он считает, что он прав./ 

· Il croit avoir eu raison /Он считает, что он был прав./

 

L ’ infinitif pass é образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir или être + participe passé спрягаемого глагола:

 

  AVOIR PARLÉ ÊTRE PARTI S’ÊTRE TROMPÉ  

 

 

· J’ai peur de prendre froid. /Я боюсь простудиться./

· J’ai peur d’avoir pris froid. /Я боюсь, что я простудился./

· Il a peur de se tromper dans ses calculs. /Он боится ошибиться в своих расчетах./

· Il a peur de s’être trompé dans ses calculs. /Он боится, что ошибся в своих расчетах./

· Il est content d’avoir participé à ces compétitions. /Он доволен, что участвовал в этих соревнованиях./

· Elle s’est excusée d’être venue en retard. /Она извинилась, что опоздала./

· Je m'en veux d'avoir fait ça. /Я корю себя за то, что это сделал(а)./

 

L ’ infinitif pass é всегда выражает предшествование по отношению к действию, выраженному глаголом в личной форме:

· Excusez-moi de vous avoir dérangé(s). /Извините меня, что я вас побеспокоил./

· Alice regrettait de ne pas y être allée. /Алиса сожалела, что не пошла туда./

 

Согласование participe passé глагольной формы, стоящей в i nfinitif pass é, происходит в соответствии с общим правилом согласования participe passé:

· Je me souviens de les avoir vu s quelque part. /Я припоминаю, что где-то их видел./

· Ils sont convaincus de ne pas s’être trompé s. /Они убеждены, что не ошиблись./

 

Exercice 13. Observez l’emploi de l’infinitif présent et de l’infinitif passé. Traduisez les phrases en russe.

1. Ce n’est pas poli de se faire attendre.

2. Il faisait beau hier. Nous regrettons de ne pas être allés à la campagne.

3. Il vaut mieux y renoncer le plus vite possible.

4. Après avoir atteint son but, il ne savait plus que faire.

5. Ils cherchent à comprendre comment cela a pu se passer.

6. Sylvie a déchiré la lettre sans l’avoir lue.

7. Avez-vous envie de nous tenir compagnie?

8. Les voyageurs étaient tellement fatigués qu’ils se sont couchés sans s’être déshabillés.

9. J’aimerais y aller avec ma femme.

10.    Avant d’y aller je dois me renseigner.

11.Aujourd'hui, après être arrivé bien en avance à la gare et m'être intérieurement moqué des gens qui couraient pour attraper leur train, je me suis rendu compte que j'attendais sur le mauvais quai et que mon train était parti sous mes yeux.

Exercice 13A. En vous basant sur l'image ci-dessous proposez vos propres «Tâches de la semaine (de l'année)». Utilisez les infinitifs présents.

Exercice 13B. En vous basant sur l'image ci-dessous proposez vos propres règles de la vie familiale. Utilisez les infinitifs présents.

Exercice 13C. En vous basant sur l'image ci-dessous dites ce qu'il faut faire pour être en bonne santé. Utilisez les infinitifs présents.

Exercice 13D. En vous basant sur l'image ci-dessous imaginez d'autres choses irrécupérables. Utilisez les infinitifs passés.

Exercice 13E. En vous basant sur votre propre expérience dites ce que vous regrettez de ne pas avoir fait dans la vie. Utilisez les infinitifs passés.

 

Exercice 14 Complétez les phrases suivantes par l’infinitif présent ou passé selon le sens. Deux solutions sont parfois possibles.

1. Nous leur avons demandé de nous (aider) un peu.

2. Après (se reposer) ils se sont remis en marche.

3. Avant de (prendre) une décision définitive il a pesé le pour et le contre.

4. Ils regrettaient beaucoup de ne pas (visiter) le musée Rodin quand ils étaient à Paris.

5. Je comptais y (aller) en fin de semaine.

6. Elle a pris cette décision sans (consulter) personne.

7. Vous êtes partis en voyage sans (choisir) votre itinéraire? Est-ce possible?

8. Elle est partie sans (dire) un mot.

9. Après (obtenir) de bons résultats, ils ont décidé de continuer ces travaux.

10.    Je suis venue pour te (dire) adieu.

Exercice 15 Transformez les phrases en remplaçant le participe passé composé par l’infinitif passé.

Modèle: Ayant fait ce travail il est parti. => Après avoir fait ce travail il est parti.

1. Ayant répondu à ma question elle a souri.

2. Ayant traversé la rue il s’est arrêté.

3. S’étant approchée de la maison elle a sorti la clé de son sac.

4. Ayant admiré les curiosités de la capitale les touristes sont revenus à l’hôtel.

5. Ayant obtenu le bac Pierre a décidé d’entrer à l’université.

6. Étant revenue à Paris Mireille est allée voir sa belle-mère.

7. Ayant fait ses études à l’école des Beaux-Arts à Valence il se rendit à Barcelone.

8. Ayant déménagé il a décidé de pendre la crémaillère le plus vite possible.

9. Étant sortis dans la rue ils se sont aperçus qu’il faisait déjà nuit.

10. M'étant souvenu de ma promesse j'ai décidé d'agir.

 

SANS + INFINITIF présent/passé

 

Эта конструкция позволяет создать отрицательную форму для деепричастия / g é rondif /.

· Il travaille sans perdre une minute. /Он работает, не теряя ни минуты./

· Il a accompli ce travail sans avoir perdu une minute. /Он выполнил эту работу, не потеряв ни минуты./

Attention!

· Il marche sans voir personne. /Он идет, никого не видя./

· Il est revenu sans avoir vu personne. /Он вернулся, никого не увидев./

· Il marche sans rien voir. /Он идет, ничего не видя./

· Il est revenu sans avoir rien vu. /Он вернулся, ничего не увидев./

 

Exercice 16. Écoutez la chanson de Mireille Mathieu et relevez tous les infinitifs. Combien y en a-t-il?

On ne vit pas sans se dire adieu
On ne vit pas sans mourir un peu
Sans abandonner pour aller plus loin
Sur son chemin quelque chose ou quelqu'un

Je suis venue pour te dire adieu
Un souvenir ment toujours un peu
J'ai voulu savoir ce qu'il me restait
Du seul amour qui ait pu compter

Je suis venue pour te dire adieu
Ou si tu veux, adieu à nous deux
Comme le jour où tu m'as fait pleurer
En me disant adieu à jamais

[parle]
Oh ce n'était pas ta faute, je le sais
Je sais tout ce qu'il allait se passer, allez
Ton père et tout ce qu'il a pu te dire
Tes études à finir, ton service, ton avenir
Et puis cette fille n'est pas pour toi
Aujourd'hui tu es homme
Tout est bien qui finit bien, quand
Mais qu'est-ce que j'ai pu t'aimer toi
J'avais seize ans, seize ans

On ne vit pas sans se dire adieu
On ne vit pas sans mourir un peu
J'ai voulu pouvoir arrêter le temps
Le temps de dire adieu mes seize ans

J'ai voulu dire adieu mes seize ans
Avant d'aller vers ce qui m'attend

 

Exercice 17 Mettez à la forme négative.

Modèle: En faisant => sans faire. Ayant fait => sans avoir fait.

1. En marchant.

2. Ayant ouvert.

3. En chantant.

4. M’étant approché.

5. En se reposant.

6. Étant parti.

7. En sortant.

8. Ayant mangé.

9. En dormant.

10.    En souriant.

 

Exercice 18. En vous basant sur l'image «10 manières d'aimer» proposez vos propres définitions des verbes «Aimer», «Apprendre», «Vivre», «Lire» ou autres (à votre choix) en utilisant les infinitifs présents.

 

MOTS DE LIAISON

Выражение следствия /l ’ expression de la conséquence/:

· donc [dõk] /значит, следовательно; итак, таким образом/

· alors /тогда, значит/

· ainsi /таким образом/

· c’est (voilà) pourquoi /вот почему, именно поэтому/

· c’est pour cette raison /именно по этой причине, именно поэтому/

· c’est pour ça que (fam.) /именно по этой причине, именно поэтому/

· par conséquent /следовательно/

· dans le but /с целью/

Attention!

Обратите внимание на предлоги:

· Pour quelle raison? /По какой причине?/

· Dans quel but? /С какой целью?/

· À quoi bon? /Для чего?/

 

Exercice 19. Observez l ’ emploi des connecteurs qui expriment la conséquence. Traduisez les phrases en russe.

1. Mon ami tient toujours ses promesses, on peut donc compter sur lui.

2. Ainsi, rien n’a changé depuis mon départ.

3. Au bout de deux ans, ils ont compris qu’ils ne pouvaient pas vivre ensemble, alors ils ont décidé de se séparer.

4. Par conséquent, vous voulez dire que je n’y ai pas droit?

5. Je pars en vacances pour quinze jours, par conséquent, ne comptez pas sur moi ces jours-là.

6. Il m’a menti, c’est pourquoi je n’ai plus confiance en lui.

7. C’est de nouveau qu’il n’a pas tenu sa parole, c’est pour ça que je refuse de le croire.

8. Ma soeur aînée a trois enfants, c’est pour cette raison qu’elle a dû abandonner son travail.

9. Paul ne vient pas? Mais alors, on ne sera pas assez nombreux.

10.«Je pense, donc je suis». (René Descartes).

Exercice 20 Traduisez en français.

1. Он отказался? Значит, бесполезно настаивать.

2. Мой будильник не прозвонил. Вот поэтому я и опоздал.

3. Я тебя уверяю, что его там не было. Таким образом, он не мог слышать, о чем мы говорили.

4. Много молодых людей уезжает работать за границу /à l'étranger/, поэтому в стране не хватает /le pays manque de/ квалифицированных кадров.

5. В центре города постоянные пробки. Именно поэтому мне приходится ездить на метро на работу, иначе я бы каждый день опаздывал.

6. Следовательно, мы не имеем права отказаться?

7. Раньше дорога занимала у неё два часа. По этой причине ей пришлось поменять квартиру.

8. Если ты не хочешь туда идти, тогда мне придётся пойти самому /moi-même/.

9. Моя машина сломана, и поэтому последнее время я езжу общественным транспортом.

10.    Ты можешь мне объяснить, с какой целью ты решил предпринять эти шаги /entreprendre ces démarches/?

 

LES VERBES DU III GROUPE EN aître

Connaître qqn, qch /знать кого-л., что-л./

Reconnaître qn /узнавать/, reconnaître qch /признать что-л., признаваться в чем-л./

Paraître /появиться (быть опубликованным), казаться./

Apparaître /появиться./

Disparaître /исчезнуть./

RAPPEL Je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent Je viens de connaître J’ai connu Je connus Je connaissais J’avais connu Je vais connaître Je connaîtrai   Connais! Connaissons! Connaissez!  

 

Attention!

1. Во французском языке глагол «узнавать» переводится глаголами apprendre qch и reconna î tre qn:

· Par qui avez-vous appris cette nouvelle? /От кого вы узнали эту новость?/

· Je l’ai reconnue aussitôt. /Я тут же ее узнал./

 

2. В современном французском языке глагол appara î tre спрягается со вспомогательным глаголом ê tre:

· Elle est apparue au moment où je ne l’attendais plus. /Она появилась в тот момент, когда я ее уже не ждал./

 

Exercice 21 Mettez les verbes ci-dessous aux temps indiqués et traduisez les phrases en russe.

1. Mes grands-parents (connaître à l’imparfait) plusieurs langues étrangères mais parlaient couramment seulement le français et l'anglais.

2. – Tu (connaître au présent) bien tes voisins de palier? – Pas très bien. C’est ma mère qui est en bons termes avec eux.

3. Le roman «Bonjour, tristesse» (paraître au plus-que-parfait) quand Françoise Sagan avait seulement 18 ans mais il l’a rendue aussitôt célèbre.

4. Elle (apparaître au passé composé) au moment où personne n’espérait plus la voir.

5. Plus tard je me suis aperçu que mon portefeuille (disparaître au plus-que-parfait).

6. Il ne (reconnaître à l’imparfait) à personne le droit de le critiquer.

7. Tout le monde (reconnaître au présent) sans doute ses mérites.

8. Je n’ai été qu’une seule fois chez elle, mais je (reconnaître au futur simple) facilement sa maison.

9. Ce jour-là elle me (paraître au passé simple) très fatiguée.

10.    Ce livre (paraître au passé immédiat).

 

Exercice 22 Traduisez en fran ç ais.

1. Когда этот актёр появился на сцене, весь зал встал и долго ему аплодировал.

2. С его появлением всякое беспокойство /toute inquiétude/ исчезло.

3. Вы хорошо знаете этот город? – Думаю, что да. Я там прожил более 10 лет.

4. Я уверена, что она признается в своих ошибках /ses torts/.

5. Я давно его не видел и с трудом /avec peine/ узнал его.

6. Никто не узнал её, она сильно изменилась за 15 лет.

7. Наконец, боль /douleur f/ исчезла, и она почувствовала себя немного лучше.

8. Я знакома с ним уже давно.

9. Ему 40 лет, но он выглядит моложе.

10.    Это мне кажется странным /étrange/.

Exercice 2 Traduisez.

1. Не волнуйся, ты увидишь, что ничего с ним не случится.

2. Беседа проходила в дружеской обстановке /ambiance f/.

3. Подобные вещи происходят не часто.

4. Что с ним случилось? – Ничего страшного.

5. Эти события произошли в начале 60-х годов.

6. Вы мне не рассказали, что с вами произошло на самом деле /en réalité/.

7. Этого больше со мной не случится, я вам это обещаю.

8. В последнее время в его доме происходят странные вещи.

9. В этом городе никогда ничего не случается.

10.    Как прошла ваша встреча?

 

II. Présenter - se présenter.

Présenter

1. ~ qn à qn /представить/:

· Permettez-moi de vous présenter monsieur Dupont. /Позвольте представить вам господина Дюпона./

2. ~ qn, qch /предложить, выдвинуть/:

· On a présenté cet écrivain au prix Goncourt. /Этого писателя выдвинули на Гонкуровскую премию./

3. ~ qch / представить, изложить, предъявить /:

· Ne pourriez-vous pas présenter vos papiers? /Не могли бы вы предъявить документы?/

· Je vous présente mes excuses (mes condoléances). /Приношу вам свои извинения (соболезнования)./

Se présenter /представиться/:

· Présentez-vous, s’il vous plaît! /Представьтесь, пожалуйста!/

· Si l’occasion se présente, je lui parlerai encore une fois de cette affaire. /Если случай представится, я с ним поговорю ещё раз об этом деле./

 

Exercice 3 Mettez les verbes «se présenter/présenter» aux temps convenables.

1. Une chance pareille ne ___ plus, je crois.

2. Je n’ai jamais fait de ski nautique, mais si l’occasion ___, j’essaierai.

3. Ce savant ___ au prix Nobel.

4. Ce célèbre couturier français ___ sa nouvelle collection de modèles.

5. Ce candidat ___ chaque fois aux élections municipales, mais il les rate toujours! – C’est naturel, il oublie de ___ son programme!

6. Permettez-moi de vous ___ ma femme!

7. Je ne peux pas vous ___ mes papiers: on me les a volés!

8. Une telle occasion ne ___ pas deux fois!

9. Vous savez que son père est mort? Il faut lui ___ nos condoléances.

10.    Le numéro que cet artiste ___ aux spectateurs était vraiment merveilleux.

11.    Qu’en pensez-vous, va-t-il ___ ses excuses? – Je ne le pense pas, il est trop fier.

12.    Ce malade ___ tous les symptômes de la grippe.

 

III. Représenter - se représenter

Représenter

1. ~ qch /представлять собой, изображать/:

· Que représente l'argent pour vous? /Чем для вас являются деньги?/

· Ce tableau représente le combat. /Эта картина изображает сцену боя./

2. ~ qch /представлять, показывать/:

· Pendant la tournée en Russie la Comédie-Française a représenté une pièce de Molière. /Во время гастролей в России театр Комеди франсэз представил (показал) пьесу Мольера./

3. ~ qch /представлять, быть представителем/:

· Qui va représenter votre maison de commerce à cette exposition? /Кто будет представителем вашего торгового дома на этой выставке?/

Se représenter qch, que = s’imaginer, se figurer. /Воображать что-л., что./

· Tu peux te représenter comment j’ai réagi à ses paroles! /Ты можешь себе представить, как я отреагировал на его слова!/

 

Exercice 4 Mettez les verbes «se représenter/représenter» aux temps convenables.

1. Ces sportifs ___ la France aux Jeux olympiques.

2. Je ___ mal ce qui a pu se passer.

3. ___ ma surprise.

4. «L’Avare» ___ pour la première fois le 9 septembre 1668 au théâtre du Palais-Royal.

5. Je ne comprends pas ce que le peintre a voulu ___ dans ce tableau.

6. La Comédie-Française ne ___ que les pièces classiques.

7. Sur ce tableau le Roi Soleil fut ___ en costume de chasse.

8. On ___ souvent le cardinal Richelieu comme un homme politique très doué.

9. Cette politique ___ un grand risque pour l’économie du pays.

10. Cette image ___ une vue générale du château de Versailles.

 

Exercice 5 Traduisez.

1. Два французских фильма были представлены на Каннском фестивале.

2. Я приношу вам свои извинения.

3. Доклад, который он представил, был хорошо встречен /accueillir/ учеными.

4. Кто будет представлять ваш университет на международной конференции?

5. Эти фотографии изображают замки Луары.

6. Ты не представляешь моё удивление, когда я увидела их вместе.

7. Если случай представится, воспользуйся им.

8. Что представляет собой эта организация? Я слышу /entendre parler de/ о ней в первый раз.

9. Вы не можете представить себе, как он сыграл эту роль.

10.    Как вы думаете, наш мэр выдвинет свою кандидатуру на муниципальных выборах /élections f.pl./

IV. Apprendre, étudier, enseigner, (s’) instruire, faire ses études.

1. Учить что-л. /Apprendre qch./

 

2. Изучать что-л. /Étudier qch./

· Qu’est-ce que vous apprenez à l’université? – Nous étudions la littérature classique et moderne. /Что вы учите в университете? – Мы изучаем классическую и современную литературу./

 

3. Учиться что-л. делать. /Apprendre à faire qch./

· Je voudrais apprendre à jouer au tennis. /Я хотел бы научиться играть в теннис./

 

4. Учить кого-л., обучать. /Instruire qn./

 

5. Обучаться. /S’instruire./

· On s’instruit à tout âge. = On apprend à tout âge. /Век живи – век учись./

 

6. Учить кого-л. чему-л. /Apprendre qch à qn, enseigner qch à qn./

· Qui vous a appris (enseigné) le français? – C’est ma mère. /Кто научил вас французскому? – Моя мама./

 

7. Преподавать что-л. /Enseigner qch./

· Elle enseigne le français à l’université linguistique. /Она преподает французский язык в лингвистическом университете./

 

8. Учить кого-л. что-л. делать. /Apprendre à qn à faire qch./

· Qui lui a appris à jouer du piano? /Кто научил его играть на фортепиано?/

Attention! Учиться где-л. /Faire ses études./

· Où fait-il ses études? À la Sorbonne? /Где он учится? В Сорбонне?/

 

Exercice 6 Apprendre? Étudier? Enseigner? Instruire? S’instruire? Faire ses études?

1. Où ___ -vous ___? À l’université? – J’___ la littérature à la faculté des lettres et j’ ___ à nager à l’école de la natation.

2. Qui vous ___ la littérature française? – M. Dormesson, c’est un très bon spécialiste, il s’y connaît très bien en la matière.

3. Vous devez profiter de l’occasion pour ___ l’anglais.

4. J’ai dû ___ le monologue par cœur.

5. Vous chantez très bien! Qui vous a ___ à chanter?

6. Il ne perdait jamais une occasion pour ___ ses enfants et leur ___ à vivre.

7. Le cours intensif vous permettra d’___ une langue dans de brefs délais.

8. Il est prêt à tout pour ___ et se perfectionner.

9. Ils n’ont rien ___, ni rien oublié (Talleyrand).

10.    Il ___ ce problème en détail.

V. Prochain. Suivant.

Prochain означает «следующий» по отношению к данному моменту.

· La semaine prochaine. /На будущей неделе./

· L’année prochaine j’irai au Mexique. /На будущий год я поеду в Мексику./

· Vous descendez à la prochaine (station)? /Вы сойдете на следующей (остановке)?/

· À la prochaine (fois)! (fam) /До скорой встречи!/

· La suite au prochain numéro. /Продолжение в следующем номере./

Suivant означает «следующий» по отношению к прошлому.

· Elle est descendue à la station suivante. /Она сошла на следующей остановке./

· Il a passé sa première semaine à Paris et la semaine suivante il est allé à Lyon. /Он провел первую неделю в Париже, а на следующей неделе уехал в Лион./

Attention!

1. Кто следующий? (чья сейчас очередь?). /À qui le tour?/

2. Следующий! (например, в военкомате). /Au suivant!/

 

Exercice 7 Traduisez en utilisant les équivalents du mot «следующий».

1. Продолжение в следующей серии /épisode m/.

2. На следующей неделе я поеду в Лондон /Londres/.

3. На следующей неделе он поехал в Лондон.

4. Вы выходите на следующей остановке?

5. Следующим летом я собираюсь отдохнуть на берегу моря.

6. Кто следующий? Заходите, пожалуйста.

7. Не беспокойтесь! Я вернусь на будущей неделе.

8. Мы поговорим об этом в следующий раз.

9. В следующем письме он написал ей, что больше ее не любит.

10.    До свидания, до новых встреч.

VI. Pardonner / excuser.

Pardonner (qch) à qn. /Прощать что-л. кому-л., прощать кого-л. за что-л./

· Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. /Простите им, ибо не ведают, что творят./

· Je ne peux pas le lui pardonner /Я не могу ему этого простить./

· II est pardonné. /Его простили./

Excuser qn. /Извинять кого-л./

· Excusez-moi, je dois partir. /Извините, я должен уйти./

· Ça ne vous excuse pas. /Это вас не оправдывает./

S ’excuser de qch, de faire qch, auprès de qn. /Извиняться за что-л.; перед кем-л./

· Je me suis excusé de cette maladresse. /Я извинился за эту оплошность./

· Il s’est excusé d’être en retard. /Он извинился за опоздание./

· Je me suis excusé auprès de mes collègues. /Я извинился перед коллегами./

 

FORMULES DE COMMUNICATION

1. Comment remercier, exprimer la reconnaissance. /Как поблагодарить, выразить признательность./

· Merci beaucoup d’être venu tout de suite. /Спасибо большое, что сразу пришли./

· Je vous remercie pour votre cadeau (de votre bonté). /Спасибо за ваш подарок (за вашу доброту)./

· Je ne sais comment vous remercier. /Не знаю, как вас благодарить./

· C’est très aimable à vous. /Это очень любезно с вашей стороны./

· C’est vraiment très gentil de votre part. /Это так мило с вашей стороны./

· Je lui suis reconnaissant de m’avoir aidé. /Я ему признателен за то, что он мне помог./

· Je lui dois beaucoup. /Я многим ему обязан./

· Grâce à lui, j’ai obtenu de bons résultats. /Благодаря ему я добился хороших результатов./

 

Réponses

· De rien. /Не за что./

· Il n’y a pas de quoi. /Не за что./

· À votre service. /К вашим услугам./

· Ce n’est rien. /Это ерунда./

· Je vous en prie, Monsieur. /Пожалуйста!/

· C’est tout à fait normal. /Это абсолютно естественно./

· Cela ne vaut pas la peine. /Не стоит того./

· C’est vraiment peu de chose. /Это мелочи./

· Tout le plaisir est pour moi. /Это мне приятно./

 

2. Comment (s ’) excuser, pardonner. /Как извиниться, простить кого-л./

a) Quand on est en retard, quand on oublie de faire qch, quand on commet une erreur on dit: /Когда опаздываешь, забываешь что-л. сделать, совершаешь ошибку, надо сказать:/

· Je m’excuse de mon retard. /Извините за опоздание./

· Je vous présente mes excuses. /Приношу свои извинения./

· Excusez-moi, je suis désolé. /Извините меня, мне очень жаль./

· Excuse-moi, je suis vraiment désolé, je ne l’ai pas fait exprès. /Извини меня, мне правда очень жаль, я это сделал не нарочно./

· Pardon, je ne voulais pas te faire de la peine. /Прости, я не хотел тебя огорчить./

Réponses

· Ne vous en faites pas. /Не обращайте внимания./

· Ne t’en fais pas. /Не беспокойся об этом./

· Ce n’est pas bien grave. /Ничего страшного./

· Ça ne fait rien. /Это не беда./

· N’en parlons pas. /Не будем больше говорить об этом./

· N’y pensons plus. /Забудем это./

 

b) Quand on dérange quelqu’un dans une foule (on le bouscule, on passe devant) on dit: /Когда задеваешь кого-л. в толпе (толкаешь, проходя мимо), надо сказать:/

· Je m’excuse. /Я извиняюсь./

· Pardon. /Простите./

· Excusez-moi. /Извините меня./

· Je vous prie de m’excuser. /Прошу прощения./

Réponses

· Il n’y a pas de mal. /Ничего, ничего./

· Pas de mal. /Ничего страшного./  

· C’est pas grave. /Это ерунда (пустяки)./ 

· Je vous en prie. /Пожалуйста./

c) Dans un magasin, un bureau de poste, une agence de voyage quand on ne peut pas rendre service on dit: /В магазине, на почте, в туристическом агенстве, когда вам не могут оказать услугу, говорят:/

· Je regrette, nous n’avons pas de billet pour ce vol. /Мне очень жаль, но у нас нет билетов на этот рейс./

· Je suis désolé, Madame, nous n’en avons plus. /Мне очень жаль, мадам, у нас их больше нет./

Réponses

· Tant pis. /Тем хуже./

· Rien à faire. /Ничего не поделаешь./

 

d) Dans une formule de politesse, pour s’excuser de contredire un interlocuteur, on dit: /Когда нужно вежливо возразить собеседнику, говорят:/

· Pardonnez-moi (excusez-moi), mais je crois qu’il valait mieux ne pas ajourner la réalisation de ce projet. /Извините, но я считаю, что лучше было не откладывать осуществление этого проекта./

 

EXERCICES DE COMMUNICATION

Exercice 1. À qui peut-on adresser ces énoncés? Quelles formules de communication expriment-ils?

Modèle: Merci, mon vieux. => Cet énoncé est adressé à un copain, à un ami. Il exprime le remerciement.

1. Je vous suis reconnaissante des renseignements que j’ai reçus.

2. Je ne le ferai plus.

3. Salut, Jean.

4. J’ai besoin de te parler.

5. Non, il n’en est pas question.

6. Je vous prie d’accepter mes excuses.

7. C’est pas grave, n’en parlons plus.

8. Je regrette, Monsieur, mais nous n’avons pas de billets pour ce vol.

9. On se voit demain?

10.    D’accord, à ce soir.

11.    Heureuse de faire votre connaissance.

12.    Pour aller à la gare routière /автовокзал/, s’il vous plaît?

Exercice 2. Offrez qch à votre camarade du groupe. Il devra remercier et accepter (ou refuser) votre cadeau (votre proposition).

 

Exercice 3. Observez l’emploi des énoncés qui expriment les excuses. Traduisez-les en russe.

1. Pardon, je ne voulais pas te blesser /оскорбить/.

2. M. Dupont vous prie de l’excuser, il est absent pour quelques jours: il est en voyage d’affaires.

3. Je leur ai envoyé une lettre d’excuse.

4. Excusez-moi d’arriver en retard, mais j’ai été pris dans les embouteillages /попал в пробки/.

5. Si c’est de sa faute, ce n’est pas à moi de présenter des excuses.

6. – Allô, c’est toi, Gérard? Ici Monique. – Oh, excuse-moi, je suis très occupé, est-ce que je peux te rappeler dans une heure?

7. Tu n’es pas allé au rendez-vous? Tu t’es excusé au moins?

8. – Oh, j’ai oublié d’apporter tes feutres. – Ça ne fait rien, j’en ai pas besoin aujourd’hui.

 

Exercice 4. Excusez-vous auprès de votre camarade du groupe. Avouez votre faute et expliquez les raisons de votre comportement (de vos paroles, de vos actes, de l’absence de vos actes).

1. J’étais de mauvaise humeur.

2. Je pensais que c’était une bonne idée.

3. Je n’avais plus de vin.

4. Je ne me sentais pas en confiance.

5. Tu m’avais poussé(e) à bout.

6. J’ai été égoïste.

7. J’ai oublié.

8. Je ne savais pas.

9. Je n’ai pas réfléchi.

10.    C’est comme ça.

11.    Je te préparais une surprise.

12.    Je ne pensais pas que ça te blesserait.

13.    Il faisait froid.

14.    J’avais besoin d’air.

15.    J’ai eu une enfance difficile.

16.    Tu m’y as forcé(e).

17.    Je te déteste.

18.    On m’a poussé(e) à le faire.

19.    J’ai oublié que tu n’aimais pas ça.

20.    Je n’ai pas pu m’en empêcher.

21.    J’étais fatigué(e).

22.    J’avais faim.

23.    J’étais saoul(e) [su, sul]

24.    Je t’aime.

25.    Je suis un con (une conne).

 

D’apr&eg


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.736 с.