На тват - само ’ стй абхйадхика x куто ’ нйо — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

На тват - само ’ стй абхйадхика x куто ’ нйо

2019-12-19 131
На тват - само ’ стй абхйадхика x куто ’ нйо 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

лока - трайе ’ пй апратима - прабх а ̄ва

апратима-прабха̄ва — о обладающий несравненным могуществом; аси — (Ты) являешься; пита̄ — отцом; локасйа — этого мира; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных существ; твам — Ты; пӯджйаx — предмет поклонения; ча — и; гуруx — духовный учитель; гар и ̄й а ̄н — самый почтенный; асйа — этого мира; на асти — нет никого; (кто был бы) тват-самаx — равен Тебе; апи лока-трайе — даже во всех трёх мирах; кутаx — где есть; анйаx — другой; абхйадхикаx — более великий.

 

О обладатель несравненного могущества! Ты — отец, предмет поклонения, духовный учитель и самый досточтимый в этом мире движущихся и неподвижных существ. Во всех трёх мирах нет никого, кто мог бы сравниться с Тобой, а уж откуда взяться тому, кто превзойдёт Тебя?

 

 

Текст 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं; प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम्
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः; प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम्४४

тасм а ̄т пра н̣ амйа пра н̣ идх а ̄йа к а ̄йа м ̇

прас а ̄дайе тв а ̄м ахам и ̄ ш́ ам и ̄ д̣ йам

Питева путрасйа сакхева сакхйу x

прийа x прий а ̄й а ̄рхаси дева со д̣ хум

тасма̄т — так; пран̣амйа — принося поклоны; пра н̣ идх а ̄йа — простирая; ка̄йам — моё тело; ахам праса̄дайе — я молю о милости; тва̄м — Тебя; и ̄ д̣ йам — обожаемый; и ̄ ш́ ам — Господь; ива — как; пита̄ — отец; путрасйа — сына; ива — как; сакха̄ — друг; сакхйуx — друга; прийаx — как любящий человек; прийа̄йа̄ — любимого человека; дева — о Господь; архаси — Ты должен; сод̣хум — простить (меня).

 

Так я простираюсь в поклонах у Твоих лотосных стоп. О высокочтимый Парамешвара, умоляю, будь милостив ко мне. Как отец не обижается на сына, как друг бывает снисходителен к другу и как любящие прощают любимых, Ты, о Господь, прости мне, пожалуйста, все мои оскорбления.

Бхаванувада

 

Слова ка̄йам̇ пран̣идха̄йа означают "падать, как палка".

 

 

Текст 45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा; भयेन च प्रव्यथितं मनो मे
तदेव मे दर्शय देव रूपं; प्रसीद देवेश जगन्निवास४५

ад р̣шт̣ а - п ӯ рва м ̇ х р̣ш ито ’ сми д р̣шт̣ в а ̄

бхайена ча правйатхита м ̇ мано ме

тад э ва ме дар ш́ айа дева р ӯ па м ̇

прас и ̄да деве ш́ а джаган - нив а ̄са

дева — о Господь; д р̣шт̣ в а ̄ — увидев; ад р̣шт̣ а - п ӯ рвам — то, что раньше не было увидено; асми — (я) являюсь; х р̣ш ита x — переполненным радостью; ча — но; ме — мой; манаx — ум; правйатхитам — сильно взволнован; бхайена — из-за страха; эва дарш́айа — только яви; ме — мне; тат — тот (привычный); рӯпам — образ; дева -и ̄ ш́ а — о Бог богов; джаган-нива̄са — о прибежище вселенной; прасӣда — пожалуйста, будь милостив.

 

О Господь! Я счастлив был увидеть этот невиданный вселенский образ, но мой ум пребывает в сильном волнении от страха. О Девеша, о Бог богов! Яви мне, пожалуйста, Свой четырёхрукий образ. О Джаган-ниваса, о прибежище вселенной, прошу, будь милостив ко мне!

Бхаванувада

 

Арджуна говорит: "Увидев Твою вишварупу, которую никто раньше не видел, я возликовал. Но в то же время, мой ум охватил страх, ибо образ этот ужасает своим видом. Так что, прошу Тебя, яви мне теперь Свой образ Васудева-нанданы, необычайно сладостный образ, который мне в миллионы раз дороже собственной жизни. Пожалуйста, будь милостив ко мне. Я уже насмотрелся на Твою айшварью. Я признаю Тебя единственным Девешей, Богом богов, или повелителем всех полубогов, и считаю Тебя Джаган-нивасой, прибежищем вселенной". Когда Арджуна взирал на вселенский образ Господа, он не мог видеть изначальный образ Кришны, ибо образ этот был скрыт йогамайей. Сам же Кришна по-прежнему стоял перед Арджуной. Именно так следует понимать этот стих.

Пракашика-вритти

 

Шри Кришна является асаморддхва-таттвой, то есть никто не в силах сравниться с Ним или превзойти Его в чём-либо. На этот счёт Сам Господь говорит: мам а ̄хам э в а ̄бхир ӯ па x каивалй а ̄д — "Я — адвития-пуруша, один единственный. Мне равен только Я Сам. Нет никого, кто мог бы сравниться со Мной в чём-либо, не говоря уже о том, чтобы превзойти Меня" (Бхаг., 5.3.17).

В "Шветашватара Упанишад" (6.8) тоже говорится: на тат - сама ш́ ч а ̄бхйадхика ш́ ча д р̣ш́ йате — "У Господа нет обязанностей. И не найти на свете того, кто мог бы сравниться с Ним в чём-либо или превзойти Его".

А в "Чайтанья-чаритамрите" (Мадхья, 20.152) сказано:

 

к р̣шн̣ ера свар ӯ па - вич а ̄ра ш́ уна, сан а ̄тана

адвайа - дж н̃а ̄на - таттва, врадже враджендра - нандана

"О Санатана, послушай, пожалуйста о вечной сварупе Шри Кришны. Хотя Он — Сама недвойственная Абсолютная Истина, Он вечно живёт во Вриндаване как сын Махараджи Нанды".

Могущество Шри Кришны непостижимо. Он — досточтимый отец и изначальный духовный учитель (ади-гуру) всех движущихся и неподвижных обитателей этого мира. Только Он является наивысшим предметом поклонения (севья-таттвой) для всех джив. Сознавая это, Арджуна снова и снова кланяется Кришне и говорит: "В этом мире отцы не принимают всерьёз ошибки своих сыновей, друзья — ошибки друзей и любящие — ошибки любимых. Хотя Ты — Сам Шри Бхагаван, Тебе нравится общаться со Своими преданными в духе сакхьи, ватсальи и мадхурьи. Из милости к преданным Ты отвечаешь на каждое из этих настроений. Хотя с точки зрения наших вечных отношений, проникнутых сакхья-бхавой, моё прежнее поведение не было предосудительным, теперь, на фоне Твоего величия и явленных истин оно кажется неуместным.

Прежде я не видел Твоего вселенского образа. Сейчас моё любопытство удовлетворено. Увидев его, я несказанно обрадовался, но вместе с тем мой ум пришёл в волнение, поскольку образ этот очень устрашающ. Поэтому прошу Тебя, яви мне снова Свой необычайно сладостный образ Васудева-нанданы, который мне в миллионы раз дороже собственной жизни". Хотя Шри Кришна в Своей наракара-рупе (человеческом образе) Васудева-нанданы стоял перед созерцавшим вселенную Арджуной, образ этот был скрыт от Арджуны йогамайей. Арджуна не мог его видеть и потому он просит Кришну явить Свою чатурбхуджа-рупу (четырёхрукий образ).

 

 

Текст 46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त; मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन; सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते४६

кир и ̄ т̣ ина м ̇ гадина м ̇ чакра - хастам

иччх а ̄ми тв а ̄ м ̇ дра шт̣ ум аха м ̇ татхаива

тенаива р ӯ пе н̣ а чатур - бхуджена

сахасра - б а ̄хо бхава ви ш́ ва - м ӯ рте

ахам — я; иччха̄ми — желаю; драшт̣ум — увидеть; тва̄м — Тебя; татха̄ эва — в образе того; кирӣт̣инам — в шлеме; гадинам — с булавой; чакра-хастам — и диском в руке; сахасра-ба̄хо — о тысячерукий; ви ш́ ва - м ӯ рте — о вселенский образ; эва бхава — просто предстань; тена — в этом; р ӯ пе н̣ а — образе; чатур-бхуджена — имеющем четыре руки.

 

Я жажду увидеть эту Твою чатурбхуджа-рупу, украшенную шлемом, булавой и диском. О Сахасра-бахо, тысячерукий! О Вишвамурти, вселенский образ! Пожалуйста, предстань снова передо мной в Своём четырёхруком облике.

Бхаванувада

 

"В будущем, если когда-нибудь Ты вновь явишь мне Свою айшварью, сделай это, пожалуйста, только в нара-лиле, в человеческом образе Васудева-нанданы, который я видел прежде. Прошу, яви мне эту парама-расамайи-рупу, образ, олицетворяющий высочайшую расу и дарующий блаженство моему мысленному взору (мана-наяне). Айшварья вселенского образа, части Твоих божественных игр, не очень привлекает мой внутренний взор".

Пребывая в таком умонастроении, Арджуна говорит: "Пожалуйста, даруй мне даршан того образа, который я видел прежде и который украшен шлемом с драгоценными камнями. Иначе говоря, я хочу видеть образ, в котором Ты предстал перед Своими родителями, когда рождался в этом мире. О Вишвамурти (обладатель вселенского образа)! О Сахасра-бахо (тысячерукий)! Прошу, убери образ вишварупы и яви Свою чатурбхуджа-рупу ".

Пракашика-вритти

 

Изначально Кришна выглядит как юный (нава-кишора), очаровательный танцор (ната-вара) в одеждах пастушка (гопа-веша) и с флейтой в руке (вену-кара). Таков вечный образ Кришны. И хотя Он — само олицетворение мадхурьи, айшварья тоже пребывает в Нём во всей полноте. Независимо от того, проявлена эта айшварья или нет, если поступки Кришны не выходят за рамки нара-лилы, это бесспорно называют мадхурьей. Например, Кришна убил Путану, когда был ещё младенцем. Но такое проявление айшварьи никак не изменило Его поведения, Он вёл Себя в тот момент как обычный младенец. Когда же Господь, желая проявить Своё величие, выходит за пределы нара-лилы, это называют айшварьей. Например, во время Своего нисшествия на землю Шри Кришна предстал перед Васудевой и Деваки в роскошных одеяниях и украшениях, что никак не соответствует обычному рождению ребёнка. Это называется айшварья-майи-лилой.

Здесь в "Гите" описывается, как Арджуна увидел вселенский образ Господа. Это айшварья-майи-лила. Позже он молит явить ему четырёхрукий образ, который более привычен для него и который больше подходит для деяний в нара-лиле. В играх с Ядавами и Пандавами двурукий Шри Кришна иногда проявлял Свой четырёхрукий образ. Игры Кришны в Двараке тоже имеют некоторую примесь айшварьи. Но во Врадже все Его игры являются мадхурья-майи, или нарават (подобными человеческим).

Когда Арджуна связал Ашваттхаму, убившего пятерых сыновей Драупади, и привёл его к ней, та смогла простить Ашваттхаму, но Бхима не стал его прощать и хотел его смерти. Чтобы исполнить желание обоих и за одно проверить сообразительность Арджуны, Шри Кришна дал совет, представ перед всеми в четырёхруком облике. В "Шримад-Бхагаватам" (1.7.52) говорится:

 

ни ш́ амйа бх и ̄ма - гадита м ̇ / драупадй а ̄ ш́ ча чатур - бхуджа x

а ̄локйа вадана м ̇ сакхйур / идам а ̄ха хасанн ива

"Выслушав Бхиму, Драупади и всех остальных, четырёхрукий Господь взглянул на Своего дорогого друга Арджуну и с лёгкой улыбкой заговорил".

Однажды, когда Кришна шутил с Рукмини, она не поняла смысла Его слов и упала, потеряв сознание. Тут Кришна проявил Свою чатурбхуджа-рупу. Первыми двумя руками Он поднял её, а вторыми стал приводить в порядок её сбившиеся волосы и утирать лицо от слёз. В "Шримад-Бхагаватам" (10.60.26) это описывается так:

 

парйа н̇ к а ̄д аварухй а ̄ ш́ у / т а ̄м уттх а ̄пйа чатур - бхуджа x

ке ш́а ̄н самухйа тад - вактра м ̇ / пр а ̄м р̣ джат падма - п а ̄ н̣ ин а ̄

"Мягко поднявшись с ложа, четырёхрукий Господь пригладил ей волосы и коснулся её лица Своей лотосной рукой".

В другой раз во Врадже Кришна неожиданно исчез оттуда, где Он проводил раса-лилу. Гопи стали искать Кришну, а Он, скрываясь от них, принял четырёхрукий облик. Увидев Господа, гопи поклонились Ему и пошли дальше искать двурукого Шьямасундару. В это время туда пришла Шримати Радхика, олицетворение махабхавы. При виде Её Кришна так взволновался, что, несмотря на огромные усилия, не смог остаться в четырёхруком облике. Его чатурбхуджа-рупа исчезла в двибхуджа-рупе.

Шрила Бхактивинода Тхакур так раскрывает мысли Арджуны: "Теперь я хочу увидеть Твой четырёхрукий образ, в котором Ты носишь роскошный шлем, а в руках держишь такое оружие, как булава и диск. Созидая мир, Ты из Своей чатурбхуджа-рупы проявил вишварупа-мурти, или сахасра-баху (тысячерукий образ). О Кришна, я твёрдо усвоил, что образ двурукого Шьямасундары является сач-чид-ананда-пара-таттвой. Он вечен и привлекателен для всех джив. Что же касается четырёхрукого Нараяны (чатурбхуджа-мурти), то этот образ вечно является айшварья-виласой образа двурукого Шьямасундары. Во время творения гигантская вишварупа-мурти проявляется из четырёхрукого Нараяны. Благодаря этому возвышенному знанию моё любопытство удовлетворено".

 

 

Текст 47

श्रीभगवानुवाच

मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं; रूपं परं दर्शितमात्मयोगात्
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं; यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम्४७

ш́ р и ̄ - бхагав а ̄н ув а ̄ча

май а ̄ прасаннена тав а ̄рджунеда м ̇

р ӯ па м ̇ пара м ̇ дар ш́ итам а ̄тма - йог а ̄т

теджо - майа м ̇ ви ш́ вам анантам а ̄дйа м ̇

йан ме твад анйена на д р̣шт̣ а - п ӯ рвам

ш́ р и ̄ - бхагав а ̄н ув а ̄ча — всесовершенный Господь сказал; арджуна — о Арджуна; майа̄ — поскольку Я; прасаннена — доволен; тава — тобой; идам — этот; теджо-майам — ярко сияющий; анантам — безграничный; а ̄дйам — предвечный; парам — высший; виш́вам — вселенский; рӯпам — образ; дарш́итам — был явлен; ме а ̄тма - йог а ̄т — с помощью Моей йогамайи; (образ) йат — который; на д р̣шт̣ а - п ӯ рвам — не был увиден прежде; анйена — кем-либо другим; тват — кроме тебя.

 

Верховный Господь сказал: О Арджуна, довольный тобой, Я с помощью Своей йогамайя-шакти явил тебе этот блистательный, безграничный и изначальный вселенский образ. Никто до тебя его не видел.

Бхаванувада

 

"О Арджуна, ты молил Меня, Пурушоттаму, показать тебе Мою айшварья-рупу (Бг., 11.3), и Я явил этот образ, вишварупа-пурушу, который является лишь Моей амшей, частичным проявлением. Отчего же, увидев его, ты так взволновался? А теперь ещё ты хочешь увидеть Мой человеческий образ и непрестанно молишь: "Будь милостив, будь милостив!" Откуда эти странные речи? Довольный тобой, Я показал тебе — и никому другому — Свою вишварупу. Никто до тебя не видел этот образ. Почему же ты не хочешь больше на него смотреть?"

Пракашика-вритти

 

Господь Шри Кришна сказал Арджуне: "Поскольку Я доволен тобой, в ответ на твою просьбу Я с помощью ачинтья-шакти явил тебе Моё частичное проявление, сияющую вишварупу ". Шри Баладева Видьябхушана в своём комментарии сравнивает это проявление (пракашу) Кришны с драгоценным камнем и с искусным актёром. Хотя драгоценный камень один, он, переливаясь разными красками, радует взор самых разных людей. Точно так же опытный актёр доставляет удовольствие зрителям, появляясь перед ними в разных образах. Так и Кришна: хотя Он один, Он явил вселенский образ, который есть внутри Него. В этом — скрытый смысл данного стиха.

Кроме того, Кришна сказал: "Благодаря тебе даже полубоги и многие бхакты тоже смогли увидеть эту вишварупу. Никто прежде её не видел. Когда Я посланником Пандавов прибыл в собрание Дурьодханы, Я всячески пытался убедить Кауравов отдать Пандавам половину царства, но низкий Дурьодхана захотел пленить Меня. Тогда Я проявил перед Дхритараштрой, царями других государств и прочими почтенными мужами часть Своей вишварупы. Бхишма, Дрона и все присутствовавшие там риши не вынесли её яркого сияния и зажмурили глаза. Но Дхритараштра попросил Меня наделить его божественным видением, и Я на короткий миг даровал ему возможность созерцать Меня. Ты же, Арджуна, — Мой друг, поэтому Я, довольный тобой, показал тебе образ, который никто никогда раньше не видел".

 

 

Текст 48

न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानै; र्न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः
एवंरूपः शक्य अहं नृलोके; द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर४८

на веда - йадж н̃а ̄дхйайанаир на д а ̄наир

на ча крий а ̄бхир на тапобхир уграи x

эва м ̇ - р ӯ па x ш́ акйа аха м ̇ н р̣- локе

дра шт̣ у м ̇ твад анйена куру - прав и ̄ра

куру-правӣра — о герой среди Куру; анйена тват — никем кроме тебя; ахам — Я; на ш́ акйа x — не могу; (быть) драшт̣ум — увиден; нр̣-локе — в этом мире людей; эвам̇-рӯпаx — таким образом; веда-адхйайанаиx — через изучение Вед; йаджн̃а — жертвоприношения; на — ни; да̄наиx — с помощью благотворительности; на — ни; крийа̄бхиx — совершая ритуалы; ча — и; на — ни; (с помощью) уграиx — суровой; тапобхиx — аскезы.

 

О Куру-правира, о величайший из героев Куру! Никто кроме тебя в этом бренном мире не в силах увидеть Мою вишварупу. Этому не поможет ни изучение Вед, ни жертвоприношения, ни раздача милостыни, совершение ритуалов или суровая аскеза.

Бхаванувада

 

Верховный Господь говорит: "Способность увидеть этот образ невозможно обрести даже с помощью изучения Вед или иных подобных методов. Я не могу явить его никому, кроме тебя. Обрати же к этому редчайшему образу свою твёрдую веру (ништху) и знай, что ты достиг самого недостижимого. Зачем после этого ты хочешь снова видеть Меня в человеческом облике?"

Пракашика-вритти

 

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "О Куру-правира, никто в мире ещё не видел эту вишварупу, проявленную Моей йогамайей. Такое не удавалось даже тем, кто изучает Веды, совершает жертвоприношения, раздаёт милостыню, занимается религиозной деятельностью или подвергает себя суровой аскезе. Ты один увидел её. Души, достигшие положения полубогов, созерцают и хранят в памяти Мою вишварупу, ибо обладают божественным видением и божественным умом. В материальном мире те, кто находится в плену иллюзии и покрыт пеленой неведения, не в состоянии видеть этот божественный образ, однако Мои бхакты, пребывающие в единении (йоге) со Мной и всегда сосредоточенные на нитья-чит-таттве (вечной, исполненной сознания реальности), превосходят не только уровень иллюзии, но и уровень божественности. Они, как и ты, не чувствуют особого удовлетворения при виде вишварупы и жаждут лицезреть Мою чинмайя-нитья-рупу, божественно прекрасный человеческий образ".

 

 

Текст 49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो; दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम्
व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं; तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य४९

м а ̄ те вйатх а ̄ м а ̄ ча вим ӯд̣ ха - бх а ̄во

д р̣шт̣ в а ̄ р ӯ па м ̇ гхорам и ̄д р̣н̇ мамедам

вйапета - бх и ̄ x пр и ̄та - ман а ̄ x пунас тва м ̇

тад э ва ме р ӯ пам ида м ̇ прапа ш́ йа

ма̄ те — ты не должен иметь; вйатха̄ — страха; ча — и; ма̄ — не (будь); вим ӯд̣ ха - бх а ̄ва x — сбит с толку; д р̣шт̣ в а ̄ — глядя (на); и ̄д р̣ к — такой; идам гхорам — ужасный; рӯпам — образ; мама — Мой; (будь) вйапета-бхӣx — свободен от страха; (и) прӣта-мана̄x — с радостным умом; твам прапаш́йа — лицезрей; пунаx — снова; идам — этот; ме — Мой; тат эва — тот же самый; рӯпам — образ.

 


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.077 с.