Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие герои уже уничтожены Мной, а потому просто убей их и ни о чём не беспокойся. Победа в бою тебе обеспечена. Так вступи же в сражение. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие герои уже уничтожены Мной, а потому просто убей их и ни о чём не беспокойся. Победа в бою тебе обеспечена. Так вступи же в сражение.

2019-12-19 141
Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие герои уже уничтожены Мной, а потому просто убей их и ни о чём не беспокойся. Победа в бою тебе обеспечена. Так вступи же в сражение. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Пракашика-вритти

 

В словах "Я уже убил Бхишму, Дрону, Джаядратху, Карну и других" сокрыт особый смысл. Господь говорит, что ещё в то время, когда все эти воины из армии Кауравов прилюдно оскорбили Драупади, попытавшись снять с неё одежды, Он убил их за оскорбление великой преданной (за вайшнава-апарадху). "И только чтобы одарить тебя славой, Я привёл этих людей на поле брани и поставил их перед тобой, как статуи. Cчитай, они уже мертвы. Просто будь орудием их уничтожения".

Шри Кришна уже лишил жизни всех героев, участвовавших в битве на Курукшетре. В связи с этим в "Шримад-Бхагаватам" (1.9.35) приводятся такие молитвы Бхишмы:

 

сапади сакхи - вачо ни ш́ амйа мадхйе

ниджа - парайор балайо ратха м ̇ ниве ш́ йа

стхитавати пара - саиник а ̄йур ак шн̣а ̄

х р̣ тавати п а ̄ртха - сакхе ратир мам а ̄сту

"Да будет предметом моей самой сильной привязанности Партха-сакха, Шри Кришна, который, вняв просьбе Своего друга Арджуны, немедленно вывел колесницу на середину поля и поставил её между двух армий. Указывая Арджуне на Дрону, Бхишму и других, Он бросил на противников Свой взгляд и тем самым лишил их жизни".

 

 

Текст 35

सञ्जय उवाच

एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य; कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं; सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य३५

са н̃ джайа ув а ̄ча

этач чхрутв а ̄ вачана м ̇ ке ш́ авасйа

к р̣ т а ̄ н̃ джалир вепам а ̄на x кир и ̄ т̣и ̄

намаск р̣ тв а ̄ бх ӯ йа э в а ̄ха к р̣шн̣ а м ̇

са - гадгада м ̇ бх и ̄та - бх и ̄та x пра н̣ амйа

са н̃ джайа ув а ̄ча — Санджая сказал; ш́ рутв а ̄ — услышав; этат — это; вачанам — утверждение; кеш́авасйа — Шри Кешавы; кир и ̄т и ̄ — Арджуна; к р̣ та-а н̃ джали x — со сложенными руками; вепам а ̄на x — дрожа; намаск р̣ тв а ̄ — простёрся в поклоне; бх ӯ йа x — снова и снова; эва — поистине; пран̣амйа — преклонив голову; бх и ̄та - бх и ̄та x — в великом страхе; а̄ха — обратился; к р̣шн̣ ам — к Шри Кришне; са-гадгадам — дрожащим голосом.

 

Санджая сказал Дхритараштре: Вняв речам Шри Кешавы, Арджуна в сильном волнении и страхе стал снова и снова приносить Ему поклоны со сложенными руками и потом, с дрожью в голосе, сказал Кришне такие слова.

Пракашика-вритти

 

Махараджа Дхритараштра, услышав от Санджаи об этой беседе между Кришной и Арджуной, конечно же, понял, что непобедимые воины во главе с Бхишмой и Дроной будут убиты и что у Дурьодханы нет никакой возможности одержать победу. При таком положении ему в голову пришла мысль о перемирии, но он не подал виду.

Мудрый же Санджая уловил мысли Дхритараштры и сразу стал рассказывать, что было дальше. Арджуна стоял на стороне Пандавов и трепетал, внимая словам Кришны. Он снова и снова склонялся к лотосным стопам Господа и в великом волнении дрожащим голосом возносил Ему молитвы.

 

Текст 36

अर्जुन उवाच

स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या; जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च
रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति; सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः३६

арджуна ув а ̄ча

стх а ̄не х р̣ши ̄ке ш́ а тава прак и ̄ртй а ̄

джагат прах р̣ш йатй анураджйате ча

рак ша ̄ м ̇си бх и ̄т а ̄ни ди ш́ о драванти

сарве намасйанти ча сиддха - са н̇ гх а ̄ x

арджуна ува̄ча — Арджуна сказал; стха̄не — воистину; х р̣ши ̄ка -и ̄ ш́ а — о Повелитель чувств; джагат — мир; прах р̣ш йати — ликует; ча — и; анураджйате — привязывается; тава прак и ̄ртй а ̄ x — к прославлению Тебя; бх и ̄т а ̄ни — страшные; рак ша ̄ м ̇си — ракшасы; драванти — убегают; диш́аx — во все стороны; ча — а; сиддха-сан̇гха̄x — совершенные существа; сарве — все; намасйанти — преклоняются.

 

Арджуна сказал: О Хришикеша! Каждый во вселенной преисполняется радости и привязывается к Тебе, когда слышит о величии Твоего имени, облика и качеств. Ракшасы убегают прочь, а сонмы сиддхов склоняются перед Тобой. Всё это так и есть.

Бхаванувада

 

Арджуна знает: Божество Бхагавана (шри-виграха) довольно теми, кто предан Господу, а тем, кто враждебно к Нему относится, Господь являет Свой устрашающий облик. Слово стхане не склоняется и означает " юкта ", или "воистину (это справедливо, это так)". Оно применимо ко всем остальным словам в стихе. Арджуна называет Кришну Хришикешей, имея ввиду Его способность обращать к Себе чувства преданных и отвращать от Себя чувства безбожников. "Обитатели всего мира привлекаются Тобой, услышав воспевание Твоей славы. Это действительно так, ибо все в мире преданы Тебе. Что же касается ракшасов, асуров, данавов, пишачей и прочих, то они в страхе бегут от Тебя во все стороны, и это тоже верно, ибо они ненавидят Тебя. А те, кто достиг совершенства, занимаясь бхакти, приносят Тебе поклоны. Это тоже истина, поскольку они — Твои бхакты ". Данный стих хорошо известен знатокам мантра-шастр как ракшогхна-мантра, или мантра, уничтожающая ракшасов.

Пракашика-вритти

 

Когда преданные видят трансцендентный образ Верховного Господа, он приводит их в ликование. Но для тех, кто обладает демонической природой и не склонен предаваться Богу, этот же образ проявляется как Ямараджа, повелитель смерти. На арене состязания в Матхуре досточтимые родители Кришны — Махараджа Нанда и другие, — друзья и члены рода Яду были рады видеть очаровательного нава-кишору Шри Кришну, но тот же Кришна предстал как олицетворение смерти перед Камсой, для борцов Он был подобен удару молнии, нечестивые цари увидели в Нём того, кто налагает кару, а йоги — Саму пара-таттву, Сверхдушу. Поэтому предавшиеся Кришне души, услышав о Его достоинствах, преисполняются радости и привязываются к Нему. Сиддхи проникаются чувством преданности, а ненавидящие Кришну асуры и ракшасы в страхе бегут прочь. Поведение каждой из этих групп живых существ соответствует их природе.

 

 

Текст 37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्म; न्गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे
अनन्त देवेश जगन्निवास; त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत्३७

касм а ̄ч ча те на намеран мах а ̄тман

гар и ̄йасе брахма н̣ о ’ пй а ̄ди - картре

ананта деве ш́ а джаган - нив а ̄са

твам ак ш ара м ̇ са - асат тат пара м ̇ йат

маха̄тман — о великая личность; дева -и ̄ ш́ а — Повелитель богов; ананта — о безграничный; ча — и; джагат-нива̄са — прибежище вселенной; гарӣйасе — более великий; (чем) апи — даже; брахма н̣ а x — Брахма; а ̄ди - картре — являющийся изначальным творцом; твам — Ты; акшарам — нетленная (реальность); тат — та; йат — которая; парам — запредельна; (по отношению к) сат-асат — причине и следствию; касма̄т — почему; на намеран — они не должны склоняться; (перед) те — Тобой.

 

О Махатман! О Повелитель богов! О Ананта! О прибежище вселенной! Ты более велик, чем Брахма. Ты — изначальный творец и сама нетленная Истина, что пребывает за пределами причины и следствия. Так почему бы им не склоняться пред Тобой?

Бхаванувада

 

Арджуна говорит: "Почему бы им не приносить Тебе поклоны и не простираться перед Тобой в смирении? Конечно, они будут это делать". В этом стихе слово сат означает "следствие", а асат — "причина". Таким образом, "Ты и есть та личность, которая превыше сат и асат. Ты — нетленная реальность (акшара-брахма)".

Пракашика-вритти

 

В предыдущем стихе Арджуна объяснил, что Шри Бхагаван является предметом поклонения для Брахмы и всех остальных, а здесь он утверждает истину о том, что Верховный Господь — душа каждого. "Полубоги, риши, Гандхарвы и другие подобные им существа, несомненно, будут склоняться перед Тобой. Они без этого не могут жить, ибо Ты — единственный и неповторимый, Ты непостижим и обладаешь удивительными энергиями. Ты — Верховная Личность, Ты превосходишь всех. Ты сотворил Брахму, творца вселенной, поэтому Ты превосходишь даже его".

Кроме того, Арджуна говорит: "Верховному Господу поклоняются не все, но, поскольку Он — душа каждого, всё сущее неотлично от Него". Вместе с тем, Он превыше брахма-таттвы, джива-таттвы и пракрити-таттвы, и потому Он отличен от них. Хотя Он отличается от этих таттв, все они исходят из Его ачинтья-шакти. Поэтому Он является всем сущим. Однако всё сущее не является Верховным Господом и не может быть равным Ему. Оно — порождение Его энергии. С этой точки зрения только Господь является всем сущим, ибо ни один предмет и ни одна истина не существует независимо от Него. Вот почему Его называют непревзойдённой парама-таттвой. В шрути сказано: сарва м ̇ кхалв ида м ̇ брахма — "Всё сущее есть Брахман" (Чхандогья Упанишад 3.14.1), и неха н а ̄н а ̄сти ки н̃ чана (Брихад-араньяка Упанишад, 4.4.19; Катха Упанишад, 2.1.11). Здесь говорится, что всё сущее в том числе и джива, и мёртвая материя является брахмой. Нет ничего помимо брахмы.

Но помимо того, в шрути есть и противоположные утверждения:

 

нитйо нитй а ̄н а ̄ м ̇ четана ш́ четан а ̄н а ̄м

эко бах ӯ н а ̄ м ̇ йо видадх а ̄ти к а ̄м а ̄н

 

"Парабрахман является изначальным из всех вечных, обладающих сознанием существ" (Катха Упанишад, 2.2.13; Шветашватара Упанишад, 6.13). Отсюда следует, что дживы вечны, бесчисленны и обладают сознанием, но (в отличие от них) Парабрахман — единственное Верховное из всех вечных и обладающих сознанием существ. Все эти высказывания находят своё логическое завершение только в ведическом учении ачинтья-бхедабхеды,наивысшей из таттв.

 

 

Текст 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण; स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम; त्वया ततं विश्वमनन्तरूप३८

твам а ̄ди - дева x пуру ш а x пур а ̄ н̣ ас

твам асйа ви ш́ васйа пара м ̇ нидх а ̄нам

ветт а ̄си ведйа м ̇ ч а пара м ̇ ч а дх а ̄ма

твай а ̄ тата м ̇ ви ш́ вам ананта - р ӯ па

твам — Ты; а ̄ди - дева x — предвечный Господь; твам — Ты; пур а ̄ н̣ а x — изначальная; пурушаx — личность; парам нидха̄нам — единственное пристанище; асйа — этой; виш́васйа — вселенной; парам — высшая; дха̄ма — обитель; ча — и; аси — (Ты) являешься; ветта̄ — знающим; (и) ведйам — тем, что следует познавать; ананта-рӯпа — о Ты, обладающий бесчисленными обликами; твайа̄ — Тобой; виш́вам — вселенная; татам — пронизана.

 

Ты — предвечный Господь, изначальная личность и единственное пристанище вселенной. Ты — высшая обитель, знаток всего и предмет познания. О Ананта-рупа, о обладатель бесчисленных обликов, Ты один пронизываешь всю вселенную.

Бхаванувада

 

Нидханам — это место успокоения, или уничтожения, а парама-дхама подразумевает сварупу, которая запредельна материальным гунам.

Пракашика-вритти

 

Шри Кришна — предвечный Господь. Он — прибежище каждого, и Он вездесущ. Поскольку Его обитель проявлена из Его пара-шакти (духовной энергии), Он от неё неотличен. Таков принцип ш́акти-ш́актима̄н абхеде. Это утверждается в "Шветашватара Упанишад" (6.7):

 

там и ̄ ш́ вар а ̄ н̣а ̄ м ̇ парама м ̇ махе ш́ вара м ̇

та м ̇ деват а ̄н а ̄ м ̇ парама м ̇ ча даиватам

пати м ̇ пат и ̄н а ̄ м ̇ парама м ̇ параст а ̄д

вид а ̄ма дева м ̇ бхуване ш́ ам и ̄ д̣ йам

"Мы знаем, что наш досточтимый Господь, владыка миров, является высшим из повелителей, Богом богов и величайшим из всех, кто способен даровать защиту. Он превыше трансцендентного Брахмана".

Кроме того, в "Шветашватара Упанишад" (6.8) сказано:

 

на тасйа к а ̄рйа м ̇ кара н̣ а м ̇ ча видйате

на тат - сама ш́ ч а ̄бхйадхика ш́ ча д р̣ш́ йате

пар а ̄сйа ш́ актир вивидхаива ш́ р ӯ йате

св а ̄бх а ̄вик и ̄ дж н̃а ̄на - бала - крий а ̄ ча

"У Господа нет обязанностей, никто не может сравниться с Ним или превзойти Его в чём-либо. От осознавших себя душ мы слышим, что энергии Верховного Господа действуют по-разному, для того чтобы всё в Его творении происходило должным образом, причём так, будто оно происходит само по себе".

 

 

Текст 39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः; प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः; पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते३९

в а ̄йур йамо ’ гнир вару н̣ а x ш́ а ш́а ̄ н̇ ка x

прадж а ̄патис тва м ̇ прапит а ̄маха ш́ ча

намо намас те ’ сту сахасра - к р̣ тва x

пуна ш́ ча бх ӯ йо ’ пи намо намас те

твам — Ты; в а ̄йу x — бог ветра; йамаx — бог возмездия; агниx — бог огня; варун̣аx — бог океана; ш́ а ш́ а - а н̇ ка x — бог луны; прадж а ̄ - пати x — прародитель Брахма; ча — и; пра - пит а ̄ - маха x — отец праотца, Брахмы; асту — пусть будут; нама x нама x — непрестанные поклоны; те — Тебе; сахасра - к р̣ тва x — тысячи раз; ча — и; пунаx — снова; апи — и опять же; бхӯйаx — дальше; нама x нама x — непрестанные поклоны; те — Тебе.

 

Ты — бог ветра Ваю, и Ты — Яма, повелитель смерти. Ты — бог огня Агни, бог океана Варуна, бог луны Чандра, Ты — творец Брахма и Ты же — его отец. Поэтому я тысячи раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова.

 

Текст 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते; नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं; सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः४०

нама x пураст а ̄д атха п р̣шт̣ хатас те


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.05 с.