Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Дисциплины:
2019-08-03 | 172 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Царь Долмат
Что за тревога? Что за крик и шум?
Начальник стражи
Все слава богу! Поймали вора
В твоем саду: хотел унесть Жар-Птицу
Царь Долмат
Сковать его, в тюрьму его скорее!
Судить его шемякинским судом!..
Ко мне его сию ж минуту!..
Вводят Ивана-царевича.
Начальник стражи
Вот он!
Царь Долмат
Кто ты таков?
Иван-царевич
Я сын царя Выслава,
Иван-царевич.
Царь Долмат
Сын царя Выслава…
Адроновича, что ли?
Иван-царевич
Точно так!
Царь Долмат
Послушай, друг мой, как тебе не стыдно
Птиц воровать! Твое ли это дело?
Ведь ты царевич.
Иван-царевич
Я не виноват…
Меня послал царь-батюшка поймать
И привезти ему Жар-Птицу; нам
Она премного сделала вреда:
Изволила повадиться в наш сад
По яблоки заветные и яблонь
Испортила, хоть брось… Меня послал
Царь-батюшка…
Царь Долмат
Так разве ты не мог
Не воровски, а честно и почтенно
Достать ее? Ты просто попросил бы:
Тогда бы я, приняв в соображенье,
Что твой отец — известный государь,
Что ты — Иван-царевич, сын его,
Решился бы по милости моей
Тебе отдать, пожаловать Жар-Птицу.
Ты поступил иначе. Что ж ты взял?
Тебя ж поймали, привели на суд
Перед царя, и что царю угодно,
Тому и быть с тобою! Я бы мог
Тебя жестоко, славно проучить
За дерзкий твой поступок; я бы мог
Провозгласить торжественно и громко
Во всех газетах, что такой-то
Иван-царевич, сын царя Выслава,
Ворует птиц и пойман, уличен
И прочее; я мог бы сверх того
Еще нанять, положим хоть десяток,
Ученых и бессовестных мужей,
Чтобы они особенные книги
|
Писали и печатали везде
О том, что ты не годен никуда:
Тебя рассмотрят, разберут, обсудят,
Опишут с головы до ног, и все,
Что про тебя узнать и сочинить
Возможно, все узнается и будет
Разглашено от Кяхты до Багдада,
От Колы до Помпеева столба!
Потом из тех газет и книг, мой милый,
Ты перейдешь в пословицу, а там
Того и жди, что именем твоим
Бранчивые старухи на торгу
Кидать в мальчишек станут, словно грязью;
Но я не строг, я пощажу тебя
За то, что ты известной царской крови
И что твои уста окружены
Не жесткими, свирепыми усами
И бородой, а мягким, нежным пухом;
Я пощажу тебя, Иван-царевич,
Когда ты мне дашь слово, что ты мне
Сослужишь службу; я прощу тебя
И сверх того отдам тебе Жар-Птицу,
И ты со мной расстанешься как с другом,
И выедешь из царства моего
В большом почете, как высокий гость,
Как сын царя, с которым я желаю
Вести приязнь и дружбу.
Иван-царевич
Я согласен.
Какая ж это служба?
Царь Долмат
Вот какая:
Есть царь Афрон, и у царя Афрона
Есть превосходный, златогривый конь;
Так ты достань мне этого коня;
А не достанешь — нет тебе пощады!
Согласен ты на это?
Иван-царевич
Я согласен.
Царь Долмат
И слово мне даешь, что непременно
Добудешь златогривого коня
И мне его отдашь?
Иван-царевич
Даю и слово.
Царь Долмат
Итак, прощай же, будь здоров и действуй,
Ты молодец. Прощай, Иван-царевич!
Иван-царевич уходит.
Царь Долмат
Досказывай же сказку: спать пора!
Сказочник
Царь был велик: так нечему дивиться,
Что многие не поняли его
И вздумали за старое вступиться,
За глушь непросвещенья своего,
И заговор составили кровавый
Против царя, который, как отец,
Смирял строптивость грубых их сердец,
Открыл для них дорогу светлой славы
И целый мир возвышенных трудов
Для их ума, любившего дотоле
Бездействие, сидение в неволе,
|
Завещанной от их же праотцов, —
И заговор составили кровавый…
Но царь другой, тот, коего закон
Выводит день и ночь на небосклон,
Хранит небес порядок величавый,
Кто дал нам жизнь и душу сотворил, —
Тот… подвиги и мысли светозарны
Великого царя благословил…
И замысел не удался коварный;
А между тем……
Царь Долмат
Прекрасная и нравственная сказка!
(Сказочнику.)
Мне кажется, тут можно перервать
Рассказ: тут, верно, будет переход
К чему-нибудь дальнейшему. Довольно!
Я засыпаю, ты молчи и спи!
15
ТРАКТИР
Хозяйка и двое гостей.
Хозяйка сидит у окна за книгой. Гости перестают играть в карты.
Й
Уф, я устал, я не могу играть!
Сегодня полно! — Битых семь часов
Мы не вставали с места — это слишком!
И вечно я проигрываю! Точно,
Мне на роду написано погибнуть
От рук твоих, любезнейший!
Й
Сегодня
Тебе несчастье: как же быть, мой друг!
День на день не приходится. Фортуна
Непостоянна, ветрена. Ты помнишь,
Как я тебе проигрывал?
Й
Да, помню,
И есть чем хвастать! Это капля в море
В сравнении с моими векселями.
Й
Вольно ж тебе играть на векселя!
Й
А где мне взять наличных, если нет их!
Й
Известно где: именье заложи!
Й
Заложено.
Й
Продай его.
Й
Задаром?
Й
Не хочешь ли, я у тебя куплю?
Я дам тебе не дешево. Скажи,
Почем ты просишь за душу? Решайся:
На чистоган игра повеселее.
Й
Да чище ли?
Й
Ты шутишь очень мило.
Й
Я не шучу.
Й
Ну, вот уж и надулся!
Как будто сам ты новичок в игре,
Как будто я сегодня в первый раз
Играл с тобою. Мы давно знакомы,
Мой друг, — ты сам не ангел чистоты
По этой части; перестань сердиться.
Сыграемся хоть завтра же.
Й
Прибавь
Сегодняшний мой проигрыш к тому,
Что у тебя записано за мною.
Й
(записывает и показывает ему книжку)
Смотри же сам. Так, кажется?
Й
Так точно!
(Встает.)
Как я устал, и голова болит!
Й
(встает и подходит к хозяйке, припевая)
"Кончен, кончен дальний путь,
Вижу край родимый!
|
Сладко будет отдохнуть
Мне с подругой милой".
Я говорю, что наша Кунигунда
Красавица, что у нее глаза
Чудесные, румянец самый свежий,
Приманчивый, что славно управляет
Она своим трактиром, знает свет,
Всегда одета чисто, новомодно,
И сверх того добра, литературна,
Читала все новейшие романы.
Й
Я не хочу тебе противоречить,
Хотя и мог бы; я и сам люблю
Прелестную, живую Кунигунду
И чувствую, что я имею честь
Принадлежать к числу людей, к которым
Она весьма нежна и благосклонна.
Я не хочу, а мог бы доказать,
Что красота ее непостоянна,
Что поутру она совсем не то,
Что вечером.
Й
Неправда!
Й
Я сужу
По собственным моим соображеньям:
Ей по утрам не должно бы казаться
Своим гостям; она бы несравненно
Сильнее волновала нашу кровь.
Она у нас вечерняя звезда,
А по утрам ей лучше б не всходить
На горизонт: тогда у ней лицо
Не хорошо… болезненного цвета,
Не весело и даже как-то жестко
На взгляд, не сладко; вялые глаза
Не светятся, оттенены жестоко
Лазурными дугами; грудь болит,
И шаткая и вялая походка.
А вечером смотри: какая прелесть!
Пленительна, как молодость, бела,
Румяна, как белила и румяна,
И всякого готова соблазнить.
Хозяйка
Вы очень глупы, и всегда равно —
И поутру и вечером.
Й
Он проигрался и сердит на всех:
Не обижайся! Это ненадолго!
Входит еще гость.
Й
А, здравствуйте! — Я вас давно искал,
Желал вас видеть…
Й
Поздравляю вас
С находкою и вместе с исполненьем
Желания!
Й
Как шла у вас игра?
Й
Что нового?
Й
В газетах ничего.
Й
А в письмах?
Й
В письмах то же, что в газетах!
Однако ж есть и новость: говорят,
Что будут к нам, на этой же неделе,
И проживут у нас до белых мух,
Два иностранца — два родные брата
И богачи, — и денег не жалеют;
А странствуют incognito[20]: один
Под именем Мельмота, а другой
Под именем второго Казановы!
Они любезны, милы, мастерски
Танцуют, любят веселиться,
Играют в вист, и по большой!
Й
|
А в банк?
Й
Об этом я не знаю; но, конечно,
И в банк играют; ездят же они,
Как слышно, для ученых разысканий
О птицах. Впрочем, это пустяки!
Они богаты, молоды и просто
Таскаются по разным государствам
И городам, чтоб деньги рассорить,
А между тем <и> время провести
С приятностию не в сидячей жизни.
(Подходит к Кунигунде.)
Я радуюсь, что вижу вас опять
Здоровыми по-прежнему. Я слышал,
От вашего дворецкого, что вы
Больны не в шутку — верно, простудились?
Позвольте вам заметить, вы себя
Не бережете…
Й
Я согласен с вами,
Что ей бы не мешало обходиться
С своим здоровьем несколько скромнее, —
Хоть ради нас.
Хозяйка
Я не была больна.
Й
(к первому, смотря на часы)
Для вас же лучше. — Не пора ли нам
На бал, теперь давно десятый час!
Димитрий и Василий царевичи входят.
Димитрий-царевич
Шампанского и трубку табаку!
Василий-царевич
Шампанского!
(Садится.)
Пора нам отдохнуть —
Жар, ветер, пыль, претряская дорога,
Мосты чуть живы, мерзкий перевоз,
Гора крутая…
Й
Смею ли спросить,
Вы только что приехали?
Димитрий-царевич
Так точно;
Несносная, смертельная езда!
Особенно где гати…
Й
Ваша правда.
У нас дороги очень, очень плохи.
Могу ль узнать, откуда вы?
Димитрий-царевич
Из Дувра.
Мы ездили по западу Европы,
Мы странствуем, — приехали и к вам.
Й
Какая цель поездок ваших?
Димитрий-царевич
Все,
Особенно же птицы. Нам бы нужно
Найти одну редчайшую… Да здесь
Едва ли есть такие птицы: здесь
Климат холодный и сама природа
Весьма обыкновенная.
Й
У нас
Нет редких птиц: индейки, гуси, галки…
Й
Дрозды, сороки, воробьи…
Й
Грачи…
Й
Тетерева и прочие простые…
Приносят вино и бокалы.
Василий-царевич
(наливая)
Угодно вам шампанского?
Й
Позвольте
Поздравить вас с приездом!
(К первому и второму)
Господа,
Вас просят пить шампанское!
Й и 2-й
(пьют)
С приездом!
Й
Вино недурно. Здешняя хозяйка
Известна тем, что погреб у нее
Отличнейший — все вина выписные!
Й
И тем еще, что и сама она
Прекрасна и любезна. Кунигундой
Зовут ее.
Василий-царевич
Прекрасное вино!
Хозяйка
Я никогда не подаю дрянного:
Пошлюсь на всех.
Й
А знаете ли вы,
Любезная, каким из ваших вин
Вы можете похвастать?
Хозяйка
|
Я не знаю,
Все хороши!
Й
Какое лучше всех?
Хозяйка
Ей-ей, не знаю. Я не пью вина.
3-й
А я так знаю! Это — ваш рейнвейн,
Такой рейнвейн, что этакого мало
И за границей. Вот так уж вино!
Димитрий-царевич
Подать рейнвейну!
Й
И зеленых рюмок!
Димитрий-царевич
Скажите мне, здесь весело живут?
Й
Порядочно: умеют есть и пить;
Съезжаются на балы, на обеды;
Есть много ловких молодых людей,
И здешних и приезжих; есть игра:
Вист, экарте, направо и налево…
Василий-царевич
Все это мило. Стало быть, у вас
Гражданственность довольно развита!
Й
Так, в городах, которые побольше,
А в маленьких не очень; да нельзя
И требовать, чтобы так скоро; впрочем,
И там уже заметен шаг вперед:
И там уже трефоль и ерофеич
Успешно вытесняются мадерой,
Полушампанским, ромом; три листа
И горка — вистиком и банчиком; и тоже
Бывают танцы…
Димитрий-царевич
Есть у вас театр?
Й
Театра нет. Зато к нам приезжают
Заморские фигляры, прыгуны
И оптики.
Приносят вино.
Вот рейнвейн!
(Смотрит на бутылку.)
Тот самый.
Пьют.
Не правда ли, отличное вино?
Димитрий-царевич
Да, хорошо, хотя и молодое!
Й
К нам не доходит старое вино.
Й
А молодое здесь недолговечно.
Й
Да, можно похвалиться, что у нас
Пьют сильно.
Димитрий-царевич
Почему же и не пить,
Когда есть деньги!
Й
У меня до вас
Покорнейшая просьба.
Димитрий-царевич
Говорите,
Я очень рад…
Й
Вот вместе с нами — я ручаюсь вам,
Что бал прекрасный, — я вас познакомлю
С хозяином; он добрый старичок,
И хлебосол, и мастер угостить;
Жена его любезна, молода.
Поедемте! Там весело, там будет
Весь город; вы увидите всех наших
Красавиц — есть премилые, — решайтесь!
Все вас полюбят, примут как родных.
Василий-царевич
Нам надобно с дороги отдохнуть.
Й
Вы после отдохнете — и с дороги
И с балу разом.
Василий-царевич
Я почти согласен.
Димитрий-царевич
И я согласен. Едем, так и быть.
Но пойдем переодеться. Кунигунда!
Нам комнату!..
Димитрий-царевич и Василий-царевич уходят.
Й
Не слишком наряжайтесь.
Все знают, что вы прямо из коляски.
Приятное знакомство…
Й
Мне они
Понравились, — особенно вот этот,
Что потчевал шампанским.
Й
Молодцы!
Как вежливы, какое обхожденье,
Приветливость и ловкость!
Й
Как умны,
Учены, добры, милы!
Й
Не жеманны, —
Я полюбил их, только что они
Вошли.
Й
Я также, и тотчас узнал,
Что это люди первого разбора.
Ведь хорошо я сделал…
Й
Что на бал
Уговорил их? Очень хорошо!
Й
Мне хочется, чтобы они у нас
Как можно дольше пробыли; они
Любезные, порядочные люди,
Богатые; их надобно ласкать,
Уметь ценить их.
Й
Это мы сумеем!
Лишь только б нам их заманить в игру;
Сначала помаленьку и прохладно,
А там знай наших!..
Й
Мы гостеприимны.
Й
Не должно врать…
Й
Ты сам остерегайся!
Ты по вранью здесь первый человек!
Й
Нет, извините, — вы себя забыли!
Какая скромность!
Й
Что вы, господа!
Вы не поссорьтесь! Чу! они идут.
Димитрий-царевич и Василий-царевич приходят
Й
(подает им шляпы)
Вот ваши шляпы! Мы на бал приедем
Как следует, не рано и не поздно.
Все уходят.
16
Серый волк один.
Серый волк
Мне нравится мой витязь! Он красавец,
Смел, добродушен, жизненная сила
В нем весело играет и кипит;
В нем лишь одно не ловко, не похвально
И мне прискорбно: он мои советы
Позабывает в самое то время,
Как должен их исполнить. Молод он,
Неосторожен, а беда как тут!
Но это я прощаю. Человек
Всегда таков, покуда сам собой
Не испытал и после не обдумал
Всех случаев опасных и несчастных,
Которые возможны, поколику
Они возможны. Я того и жду,
Что он опять забудет мой наказ:
Он соблазнится золотой уздой,
Возьмет ее и сделает тревогу!
Иван-царевич
Прости меня, мой добрый Серый волк!
Я виноват, опять впросак попался.
Серый волк
Вот молодость! Она воображает,
Что ей довольно всюду и всегда
Одной своей незрелой головы.
Иван-царевич
Я со стены спрыгнул благополучно,
Все было тихо, на дворе широком
Покоился крепчайший караул
В объятиях весеннего Морфея;
Я шел, твердя в уме твои слова:
"Не брать узды! не брать узды!", и этак
Добрался до конюшни, и в нее
Вошел, взглянул: а на стене узда!
Я и теперь еще не понимаю,
Как я тогда смешался, я забыл
И твой приказ… и самого себя, —
Вся в дорогих каменьях, в жемчугах
И золотая, от нее лучи! —
Я протянул к ней руки и лишь начал
Снимать ее с высокого гвоздя,
Вдруг звон, и крик, и страшная тревога!
Меня схватили, молодца, и прямо
На суд, как раз перед царя Афрона;
Царь вспыхнул, расходился и меня
Сердитыми вопросами осыпал.
Я отвечал ему чистосердечно,
Кто я таков и для чего зашел
В его конюшню. Он хоть и смягчился,
Но уж мыл-мыл мне голову! Потом
История, похожая на ту,
Что у меня была с царем Долматом:
И царь Афрон дарует мне прощенье,
Отдаст мне златогривого коня,
Когда ему я службу сослужу.
Вот видишь ты, в чем дело: он влюблен,
И горячо, решительно влюблен
В какую-то прекрасную Елену;
Он сам принадлежит ей и желает,
Чтоб и она ему принадлежала,
Желает страстно, жаждет и кипит!
Так я взялся, дал рыцарское слово
Достать ему предмет его любви.
Не знаешь ли, мой добрый Серый волк,
Скажи ты мне, что это за Елена?
Серый волк
Верх совершенства, чудо красоты,
Любезности и вообще всего,
Что зажигает в сердце молодом
Огонь любви прекрасной и живой.
Иван-царевич
Эге-ге-ге!
Серый волк
Ну, мой Иван-царевич!
Я потружусь, я сослужу тебе
Большую службу, я тебе достану
Прекрасную Елену, — а тебе
Ее похитить самому нельзя,
Поверь ты мне. Садись-ка на меня,
Поедем мы в то царство. Я тебя
Оставлю на дороге одного
Во чистом поле, под зеленым дубом.
Там жди меня, я скоро ворочусь
С прекрасною Еленой и тебе
Отдам ее руками.
Иван-царевич
Добрый Волк!
А мне было хотелось самому…
Да все равно, я на тебя надеюсь
И буду ждать.
(Садится верхом на Волка.)
Пошел же поскорее!
17
Иван-царевич.
Иван-царевич
(под зеленым дубом)
Светла, чиста небесная лазурь;
Прохладен воздух, долы и холмы
Цветут; стрекочет подмуравный мир;
Журчат ручьи, и свищет соловей.
Прекрасный день! Люблю тебя, весна!
Пора любви, красавица годин,
Своею негой, свежестью своей
Ты оживляешь душу, подымаешь
В ней легкие и страстные мечты
И помыслы, и весело они
Играют и летают над землей
В благоуханном воздухе твоем
Под сводом неба ясно-голубым!
А что со мною будет, если Волк
Меня обманет, убежит домой,
А я останусь пеш и одинок…
Здесь, под зеленым дубом? Я не знаю,
Чье это царство и куда идти?
Жду не дождусь; теперь уж третьи сутки
Кончаются с тех пор, как он меня
Покинул здесь. О нет! он добрый малый,
Смел и проворен, служит мне охотой,
Достанет он прекрасную Елену.
Верх совершенства! Стало быть, она
Весьма громка своею красотой,
Когда известна и в глуши лесной!
Я буду Волку вечно благодарен
За эту службу: ею повершатся
Благополучно поиски мои!
Немедленно явлюсь к царю Афрону,
Отдам ему прекрасную Елену,
Возьму золотогривого коня;
Потом отдам коня царю Долмату,
И получу желанную Жар-Птицу,
И с этою блистательной добычей
Домой, домой — и прямо во дворец,
И батюшку на старости утешу!
18
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!