Я замужем. А сводил ли меня хоть куда-нибудь ваш батюшка? — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Я замужем. А сводил ли меня хоть куда-нибудь ваш батюшка?

2023-02-03 24
Я замужем. А сводил ли меня хоть куда-нибудь ваш батюшка? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Я замужем. А сводил ли меня хоть куда-нибудь ваш батюшка?

Лучетта. Правда! Знаете, я дождаться не могла, чтобы он опять женился;

сижу одна дома и говорю себе: "У батюшки есть оправдание,  сам он меня не

хочет никуда вывозить, а послать ему со мной некого... Вот когда он снова

женится, я с мачехой стану везде бывать". И что же? Вот и женился, а, как

Видно, ничего из этого не вышло ни для меня, ни для вас.

Маргарита. Он сущий бирюк, доченька. Сам развлечений не любит и не

Желает, чтобы мы веселились. А вот когда я была на выданье, в развлечениях у

Меня недостатка не было. Воспитана я была хорошо. Мать моя была женщина

Строгая, и если ей что не нравилось, так она умела и прикрикнуть, а в случае

Чего и стукнуть могла. Но в свое время и побаловать умела. Вообразить себе

Только: осенью раза два-три мы непременно бывали в театре, а в карнавал -

раз пять-шесть. Если кто-нибудь из знакомых предлагал ложу, * она возила нас

В оперу, а то в комедию, да и сама брала хорошую ложу и тратила немалые

Денежки. Она доставала ключ от ложи на все хорошие пьесы, которые можно

Смотреть девицам, сама с нами ходила, и мы веселились вдоволь. Вообразить

себе только, сколько раз ездили в Ридотто, * иногда смотрели маски на

Площади святого Марка, бывали у гадалок, смотрели марионеток, а раз-другой

попадали даже в балаганы... * А когда оставались дома, часто устраивали

Вечеринки. Собирались друзья, собирались родные; ну, и молодые люди бывали.

И ничего не было предосудительного. Вообразить себе только!

Лучетта (в сторону). "Вообразить себе только, вообразить себе только",

- она по крайней мере раз шесть это сказала.

Маргарита. Да и в самом деле! Я совсем не из тех, кто любит целый день

Вертеться. Но, господи, иной раз и я готова повеселиться.

Лучетта. А каково-то мне, бедной? Я не смею ведь никогда за дверь

Выглянуть. Он не позволяет мне даже на минутку на балкон выйти. Недавно я

Чуть не свалилась, - так спешила убежать; увидала меня эта

Сплетница-булочница и сказала ему. Я думала, что он меня поколотит.

Маргарита. А чего только он мне из-за вас не наговорил!

Лучетта. Боже мой, да что же я такое делаю?

Маргарита. Ах, доченька, вы-то хоть замуж выйдете, а мне так до конца

Дней мучиться с ним.

Лучетта. Скажите, синьора маменька, неужели я выйду замуж?

Маргарита. Думаю, что да.

Лучетта. Скажите, синьора маменька, а когда я выйду замуж?

Маргарита. Выйдете - вообразить себе только! - когда господь захочет.

Лучетта. А господь меня так замуж выдаст, что я и знать не буду?

Маргарита. Какие глупости! Конечно, вы будете знать.

Лучетта. А мне еще никто об этом ничего не говорил.

Маргарита. Не говорили, так скажут.

Лучетта. А неужели что-нибудь слышно?

Маргарита. И слышно, и не слышно. Муж не желает, чтобы я тебе

Что-нибудь говорила.

Лучетта. Маменька, дорогая, скажите!

Маргарита. Нет, доченька, невозможно.

Лучетта. Маменька, дорогая, хоть одно словечко!

Маргарита. Если я вам хоть слово скажу, он на меня будет смотреть хуже

василиска.*

Лучетта. Да отец и не узнает, что вы мне что-то сказали.

Маргарита. Вообразить себе только! Как же это вы ему ничего не скажете?

Лучетта. Вообразить себе только - вот так ничего и не скажу.

Маргарита. Это еще что за "вообразить себе только"?

Лучетта (насмешливо). Да и сама не знаю, откуда у меня взялась эта

привычка, - вдруг так вот и выскочит!

Маргарита (в сторону). Сдается мне, что эта негодница надо мной

Издевается.

Лучетта. Ну, скажите, скажите, синьора маменька!

Маргарита. Работайте, работайте живее. Вы все еще не кончили чулка?

Лучетта. Сейчас кончу.

  Маргарита. Если сам вернется, а у вас чулок не готов, он скажет, что вы

торчали на балконе, а не работали, и тогда, вообразить себе только... (В

сторону.) Черт побери эту присказку!

Лучетта. Видите, как я тороплюсь... А вы расскажите мне хоть что-нибудь

Про жениха.

Маргарита. Про какого жениха?

Лучетта. Вы же сказали, что я замуж выйду.

Маргарита. Все может быть.

Лучетта. Дорогая маменька, вы что-то знаете!

Маргарита (слегка рассерженно). Ничего не знаю.

Лучетта. Все ничего да ничего!

Маргарита. Надоели вы мне.

Лучетта (теряя терпение). Ах, проклятая жизнь!

Маргарита. Это еще что за словечки!

Лучетта. И никто меня на всем свете не любит!

Маргарита. Я еще слишком тебя люблю, бездельница.

Лучетта (в сторону). Как настоящая мачеха.

Маргарита. Что вы сказали?

Лучетта. Ничего.

Маргарита. Слушайте, не злите меня, а не то я... (С гневом.) Довольно с

Падчерица меня бесила.

Лучетта. Но, дорогая синьора маменька, как вы легко выходите из себя.

Маргарита (в сторону). Она, пожалуй, права. Не такова я была раньше, а

Плату получаем.

Лунардо. А у вас, скажем по справедливости, всегда ответ готов.

Лучетта. Ну, дорогой синьор отец, хоть ради последнего дня карнавала не

Мире.

Маргарита. О, он без крику и ругани ни одного дня прожить не может.

Лунардо. Слышите, какие глупости? Что я - татарин, зверь лютый? На что

Настоящий бирюк.

Лунардо. Синьора Маргарита, образумьтесь.

Маргарита. Синьор Лунардо, не выводите меня из себя.

Лучетта. Вот ведь несчастье! Вечно они так. Бог с ними, с маскарадами.

Первая начинает.

                        Маргарита смеется.

Смеетесь, синьора?

Маргарита. А вам мешает, что я смеюсь?

Лунардо. Ну, ладно. Идите сюда обе. Слушайте. У меня часто, правда,

Отпразднуем его окончание.

Лучетта. Ах, неужели?

Маргарита. Послушаем!

Лунардо. Ну так вот, слушайте: сегодня мы пообедаем в веселой компании.

Лучетта (радостно). Где, где, синьор отец?

Лунардо. Дома.

Лучетта (разочарованно). Дома?

Лунардо. Да, синьора, дома. А где бы вы думали? В остерии? *

Лучетта. Ах, нет, синьор отец! Не в остерии!

Лунардо. А в чужие дома я обедать не хожу. Скажем по справедливости, не

Желаю есть на чужой счет.

Маргарита. Ладно, ладно, никто вас не заставляет. Скажите мне,

Батюшка, а кто придет?

Лунардо. Какая вы любопытная!

Маргарита. Ну, и впрямь, старичок мой дорогой, неужели вы не хотите,

Чтобы мы знали, кто придет?

Лунардо. Не хочу? С чего это вы взяли? Почему не сказать? Придут синьор

Выбрать из букета.

Лунардо. Это еще что значит? Чем они плохи? Люди настоящие!

Маргарита. Уж подлинно! Такие же три нелюдима, как вы сами.

Лунардо. Э> синьора, в наше время, скажем по справедливости, если у

Вон.

Лучетта. Да что же я делаю?

Лунардо. Убирайтесь отсюда сейчас же!

Лучетта. Господи! Словно его ядом вымазали.

Лунардо. Вон, если не хотите, чтобы я вас по щекам отхлестал!

Лучетта. Слышите, синьора маменька?

Маргарита (с жаром). Раз он вам приказывает, надо слушаться. Ступайте!

Лучетта (в сторону). О, если бы была жива моя добрая мать!.. Терпение!

Пусть за меня хоть мусорщик посватается - выйду! (Уходит.)

                          ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

                       Лунардо, Маргарита.

Маргарита. Милый синьор Лунардо, я при ней спорить не хотела, но, по

Страхе.

Маргарита. У нее ведь нет никаких радостей.

  Лунардо. Девушки должны дома сидеть, а не шляться по гостям.

Маргарита. Но хоть бы раз в театр ее свести.

Лунардо. Нет, синьора. Я хочу иметь право сказать, когда буду ее

выдавать замуж: "Вот, синьор, берите ее, скажем по справедливости, она ни

За сына синьора Маурицио.

  Маргарита. За синьора Филипетто?

Лунардо. Да тише вы!.. Молчите!

Маргарита. "Тише", "тише"! Черт возьми, это контрабанда, что ли?

Лунардо. Не желаю, чтобы кто-нибудь узнал про мои намерения.

Маргарита. А когда же свадьба? Скоро?

Лунардо. Скоро.

Маргарита. А у нее спросили?

Лунардо. И не подумал. Я обещал отцу.

Маргарита (с удивлением). Так вот и обещали?

Лунардо. Да, синьора. Что вас удивляет?

Маргарита. Так-таки ничего не сказав ей?

Лунардо. Я над ней голова!

Маргарита. А какое приданое дадите?

Лунардо. Какое захочу, такое и дам.

Маргарита. А я что такое - так просто, статуя? Мне, вообразить себе

только, даже мне ничего не говорится!

Лунардо. "Вообразить себе только, вообразить себе только"! А что я

Что хотите.

Лунардо. Не желаю я, чтобы кто-нибудь мог похвастаться, что видел мою

Невесту.

Лунардо (сердито). Нет, нет. Это в наши условия не входило.

Маурицио. Ладно, ладно, не гневайтесь. Мальчишка сделает все, что я

Прикажу.

Лунардо. Приданое, с вашего разрешения, готово, скажем по

На банк, как угодно.

Маурицио. Денег мне не надо, дадите свидетельствами казначейства или

Драгоценности?

Маурицио. Я ей даю хорошие золотые браслеты, а к празднику подарю ей

Кучу денег.

Маурицио. Вот именно. А если каждые десять лег переделывать оправу, то

Нас с вами.

Лунардо. А еще говорят, что мы не умеем пользоваться жизнью!

Маурицио. Несчастные! Что они понимают? Они и наших сердцах не читали.

Цехинов.

Лунардо. Вот именно! И при этом еще кушать в свое удовольствие то ли

Все платится наличными.

Лунардо. И у себя дома, без шума, без помехи...

Маурицио. В своей семье, без лизоблюдов...

Лунардо. Так, чтобы никто за нашими делами не подсматривал.

Маурицио. И мы - полные хозяева у себя дома.

Лунардо. И жены у нас тише воды, ниже травы.

Маурицио. И дети пикнуть не смеют.

Лунардо. Да, да; так и у меня дочка воспитана.

Маурицио. А мой сын - прямо жемчужина. Гроша даром не истратит, не

Бойтесь.

Лунардо. Моя девчонка все умеет делать, я ее приучил хозяйничать,

Кладет.

Лунардо (смеясь). Браво, браво!

Маурицио (смеясь). Честное слово.

Лунардо. Ну, так сыграем же эту свадебку, свалим ее с рук! (Потирает

Руки и смеется.)

Маурицио (так же). В любой момент, кум!

Лунардо. Значит, жду вас к обеду, как я уже говорил вам. У меня на

жаркое - сладкое мясо, и как приготовлено!

Маурицио. Отдадим ему честь.

Лунардо. Кутнем!

Маурицио. Повеселимся!

Лунардо. А еще говорят, что мы дикари!

Маурицио. Болваны!

Лунардо. Дурачье! (Уходят.)

                          ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

        Комната в доме синьора Симона. Марина, Филипетто.

Марина. А, племянничек! Каким это чудом вас занесло ко мне?

Филипетто. Освободился в конторе и по дороге домой забежал к вам

Поздороваться.

Марина. Молодец, Филипетто! Хорошо сделали. Садитесь. Не хотите ли

Закусить?

Филипетто. Спасибо, синьора тетушка, я на минутку, надо торопиться

домой. Если синьор отец меня дома не застанет - беда мне!

Марина. Вы скажете, что были у тетки в гостях. Неужели он рассердится?

   Флипетто. Ох, если бы вы знали: вечно кричит, свободной минуты мне пе

Дает.

Марина. С одной стороны, он правильно поступает, но к тетке он должен

Был бы вас пускать.

Филипетто. Я ему говорил, но он нигде не позволяет мне бывать!

Марина. О, так это чудище под пару моему супругу!

Филипетто. А синьор дядюшка Симон дома?

Марина. Сейчас его нет, но должен вот-вот явиться.

Филипетто. Он тоже, как увидит меня здесь, раскричится.

Марина. Ну и пусть себе кричит! Хорошее дело! Вы мой родной племянник,

Родни не осталось.

Филипетто. Но я бы не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.

Марина. О, сынок, за меня не извольте беспокоиться, он мне слово, я ему

Как мой муженек.

Филипетто. Неужели хуже моего отца?

Марина. Вот уж не знаю, кто кого перещеголяет.

Филипетто. Ни разу, ни разу, с тех пор как я себя помню, он мне не

Контракт?

Флипетто. Боюсь, что нет.

Марина. Вот славно. А если она вам не понравится?

Флипетто. Ну, если не понравится - не женюсь, даю слово.

Марина. Но лучше бы вам ее раньше повидать.

Филипетто. А как это устроить?

Марина. Попросите отца.

Филипетто. Просил, а он мне так всыпал...

Марина. Если бы знала, что придумать, я бы вам услужила.

Филипетто. Дай-то бог.

Марина. Но ведь этот бирюк синьор Лунардо, говорят, никому не

Показывает своей дочки.

Филипетто. Может быть, на каком-нибудь празднике...

Марина. Тише, тише... муж идет.

Филипетто. Может быть, мне уйти?

Марина. Нет, оставайтесь.

                         ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                          Те же и Симон.

Симон. Что здесь этот парень делает?

Филипетто. Мое почтение, синьор дядюшка.

Симон (грубо). Здорово!

Марина. Хорош прием моему племяннику, нечего сказать!

Симон. Я на вас женился с условием, чтобы в моем доме никакой родни не

Заводить.

Марина. Скажите, пожалуйста! Можно подумать, что моя родня у вас пороги

обивает да попрошайничает. Очень вы им нужны, синьор! А если в кои-то веки

мой племянник вздумал меня проведать, так вы уж и ворчать! Можно подумать,

что мы лесовики какие-нибудь, дровосеки... И вы себя считаете

благовоспитанным человеком? Невежа вы, извините меня!

Симон. Вы кончили? Мне сегодня неохота кричать на вас.

Марина. Я не смею видеться с моим племянником? Что он вам сделал?

Симон. Ровно ничего, я против него ничего не имею. Но вам известно, что

Мальчика?

Симон. Просто не желаю его видеть.

Марина. Но почему?

Симон. Почему ли, потому ли, - не желаю никого пускать в свой дом!

Филипетто. Синьора тетушка, разрешите мне удалиться.

Марина. Ступайте, ступайте, голубчик. Я сама приду к вашему отцу.

Филипетто. До свиданья, синьора тетушка. Мое почтение, синьор дядюшка.

Симон. Прощайте.

Филипетто (в сторону). Ну, этот еще в десять раз хуже моего родителя.

(Уходит.)

                         ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

                          Марина, Симон.

Марина. Нечего сказать! Что этот мальчик подумает!

Симон. Вы знаете мою натуру. В моем доме я желаю полной свободы.

Марина. Что вам мой племянник сделал дурного?

Симон. Решительно ничего. Но я не желаю никого видеть.

Марина. Так почему же вам не пойти в свою комнату?

Симон. Потому что я желаю быть здесь.

Марина. Ах, как мило!.. А приказали вы прислать все, что нужно, из

Провизии?

Симон. Нет, сударыня.

Марина. Что же, значит, мы сегодня не обедаем?

Симон. Не обедаем.

Марина. Не обедаем?

Симон (с силой). Не обедаем.

Марина. Не доставало еще, чтобы вы злились из-за обеда.

Симон. Конечно, если вас послушать, так я чудак, полоумный.

Марина. Но почему же мы сегодня не обедаем?

  Симон (хмуро). Потому что идем обедать в гости.

Марина. И как любезно вы мне об этом сообщаете!

Симон. Вы меня из себя выводите!

Марина. Любезный супруг, вы меня извините, но у вас такой характер, что

Подчас взбеситься можно.

Симон. Вы разве не знаете, какой у меня характер? А если знаете, так

Зачем мне сцены устраивать?

Марина (в сторону). Ну и терпение с ним нужно! (Громко.) Куда же мы

Идем обедать?

Симон. Пойдете со мной, тогда и узнаете.

Марина. Но куда?

Симон. Куда поведу.

Марина. Почему вы не хотите сказать? Разве мне нельзя знать?

Симон. На что вам знать? Идете с мужем - другого вам ничего знать не

Полагается.

Марина. Ей-богу, вы с ума спятили! Должна же я знать, к кому мы идем -

Невежливой быть не хочу.

Феличе. Синьора Марина, здравствуйте! Как поживаете?

Марина. Синьора Феличе, милости прошу! Синьоры...

Канчано (меланхолично). Мое почтение...

Риккардо (Марине). Очень счастлив представиться синьоре. К услугам

вашим...

Марина. Очень рада! (К Феличе.) Кто этот синьор?

Феличе. Граф Риккардо, приезжий, кавалер, друг моего мужа, - не так ли,

Синьор Канчано?

Канчано. Ничего не знаю.

Риккардо. Готов быть другом и покорным слугой всех присутствующих.

Марина. Друг синьора Канчано - значит, человек достойный.

Канчано. Говорю вам, что ничего не знаю.

Марина. Как ничего не знаете, раз синьор с вами пришел в мой дом?

Канчано. Со мной?

Феличе. А то с кем же? Милый граф, извините. У нас карнавал, и мой муж

Канчано?

Капчано (в сторону). Я вынужден это проглотить.

Марина (в сторону). Ну и плутовка же она!.. (Громко.) Не угодно ли

садиться? Прошу вас...

Феличе. С удовольствием. На минутку... (Садится.) Граф, садитесь рядом

Со мной.

Риккардо. Фортуна не могла бы мне предложить ничего приятнее.

Канчано. А мне где же сесть?

Феличе. А вы садитесь рядом с синьорой Мариной.

Марина (вполголоса к Феличе). Ну, душечка, если мой муж придет -

беда!..

Феличе. Садитесь, где угодно. Разве стульев мало?

Канчано (присаживаясь в отдалении). Благодарю покорно, синьора.

Риккардо. Друг мой, если вы предпочитаете это место, прошу вас... без

Так ли, синьор Канчано?

Канчано (жуя губами). Так, синьора...

Риккардо. Говоря правду, у меня были некоторые сомнения, но раз вы меня

Мы званы.

Феличе. К синьоре Маргарите.

Марина. А, к синьору Лунардо?

Феличе. Ну да!

Марина. Поняла теперь. Будет помолвка!

Феличе. Какая помолвка?

Марина. Вы ничего не знаете?

Феличе. Ничего решительно. Расскажите!

Марина. О, большие новости!

Феличе. Кто же? Лучетта?

Марина. Да. Только тише!

Феличе. Милая моя, расскажите! (Приближается к Марине.)

Марина (указывая на Риккардо и Канчано). Они услышат.

Феличе. Синьор Риккардо, побеседуйте с моим мужем, подвиньтесь к нему,

Чахотки померла.

Марина. А как же я?

Феличе. Но рассказывайте, рассказывайте, что с Лучеттой?

Марина. Я вам расскажу, но потихоньку, чтобы никто не услыхал.

(Шепчутся.)

Риккардо (Канчано). Однако, синьор, вы очень невнимательно слушаете

Меня.

Канчано. Прошу прощения, но у меня столько своих забот, что мне не до

Чужих дел.

Риккардо. В таком случае я не буду больше беспокоить вас своими делами.

Подписания контракта.

Феличе. Нельзя ли ему просто прийти к ним в дом?

Марина. И во сне мечтать нельзя!

Феличе. Ну, а что, если в масках?

Марина. Тише говорите, чтобы они не услыхали.

Феличе (к Риккардо). Пожалуйста, занимайтесь своими разговорами, не

Предоставьте мне.

Марина. А что будет потом?

Феличе. Потом, потом... видно будет! Уж вы мне предоставьте

действовать, говорю вам...

Марина. Сейчас же пошлю к нему.

Феличе (к Риккардо и Канчано). Что же это вы оба онемели?

Риккардо. Синьор Канчано не расположен разговаривать.

Феличе. Ах, боже мой, у него что-нибудь серьезное на уме. Он полон

забот и планов. О, мой муж, знаете ля, замечательный человек!..

Риккардо. Я боюсь, что он не совсем здоров.

Феличе. Да что вы!.. Ах, бедная я: это было бы ужасно. Что с вами,

Синьор Канчано?

Канчано. Ровно ничего.

Феличе (к Риккардо). Почему вы думаете, что он нездоров?

Риккардо. Синьор Канчано сказал, что хочет лечь в постель в девять

Часов вечера.

Феличе. Правда?.. (К Канчано.) Какой вы умница, милый, что так бережете

свое здоровье!

Канчано. Вы тоже пойдете домой со мной.

Феличе. Что вы, мой дорогой! Вы забыли, что мы сегодня в опере?

Канчано. Ни в какую оперу я не пойду.

Феличе. Как! Вот и ключ от ложи, вы сами ее купили.

Канчано. Купил... Купил потому, что вы меня заставили, но я в оперу не

Пойду. И вас не пущу.

Феличе. О, мой друг! - Он шутит, знаете ли. Он шутит, Марина. Мой милый

муж так меня любит! Он и ложу мне купил, и в театр со мной пойдет, - не так

Ли, синьор Канчано?

Канчано (в сторону). Будь она проклята! Заставляет  меня все делать

По-своему.

                         ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

                          Те же и Симон.

Симон (грубо). Марина!

Марина. Что скажете?

Симон (тихо). Это что за сборище? Что им тут надо? (Указывая на

Риккардо.) Кто это такой?

Феличе. Синьор Симон, здравствуйте.

Симон (к Феличе). Мое почтение. (Марине.) А?

Феличе. Мы давно собирались к вам зайти.

Симон. К кому?

Феличе. К вам. - Не так ли, синьор Канчано?

Канчано (неохотно). Так.

Симон (Марине). Ступайте отсюда!

Марина. Вы хотите, чтобы я поступила невежливо?

Симон. Чего я хочу, это мое дело, а вы извольте отправляться отсюда.

Феличе. Что ж, синьора Марина, надо повиноваться мужу. Я тоже, когда

Отношусь?

Лучетта. Я не говорю, что вы нехорошо ко мне относитесь. Только,

Жемчужное ожерелье?

Лучетта. Ах, еще бы!

Маргарита. Сейчас принесу. (В сторону.) Бедняжка, мне ее жалко!

Давать. (Плачет.)

Маргарита. Не сердите меня.

Лучетта. Дадите?

Маргарита. Ну, идите сюда. (Хочет надеть на нее ожерелье.)

Лучетта. Покажите, покажите.

Маргарита. Вы и тут найдете что-нибудь не так! Дайте, я вам надену.

Лучетта (ворчит про себя). Опять какое-нибудь старье, наверно.

Маргарита (застегивая ожерелье). Что вы говорите?

Лучетта. Ничего.

Маргарита. Вечно ворчите.

Лучетта (найдя плохую бусинку). Смотрите, раздавленная жемчужина.

Маргарита. Что за важность! Сдвиньте немножко, и будет незаметно.

Лучетта. Они, наверно, все раздавленные.

Маргарита. Еще немного, и я...

Лучетта. Сколько лет у вас это ожерелье?

Маргарита. Доиграетесь вы, что я сейчас его у вас отберу и унесу!

Лучетта. Ах, опять вы кричите!

Маргарита. Но если вы никогда не бываете довольны.

Лучетта. Так хорошо мне?

Маргарита. Отлично!

Лучетта. К лицу?

Маргарита. Прелестно, говорю вам, прелестно! (В сторону.) Дрянь какая!

Не угодишь на нее!

Лучетта (вынимая из кармана маленькое зеркальце, в сторону). Не верю

Ей, сама посмотрю.

Маргарита. Что это у вас - зеркальце?

Лучетта. О, осколочек!

Маргарита. Что, если бы ваш отец увидел?

Лучетта. Не говорите ему!..

Маргарита. А вот как раз и он идет.

Лучетта. Ах, несчастье... и посмотреться не успела. (Прячет зеркальце.)

                        ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

                         Те же и Лунардо.

Лунардо (Маргарите). Это что же такое, синьора? На бал собрались?

Маргарита. Ну, конечно, конечно, раз в год я прилично оденусь, так уж

он ворчит! Вы что же, вообразить себе только, боитесь, чтобы я вас не

Разорила?

Лунардо. Да хоть по платью в неделю снашивайте, мне, скажем по

Сандалии?

Лунардо. До других мне дела нет, как хотят, так пусть и рядятся. А в

Пересуды. Поняли?

Лучетта. Вот правда, папенька, и я ей то же говорила.

Лунардо. Нечего брать с нее пример, понятно? Э-э... Это что такое? Что

Ненавижу, обижаю.

Лунардо (Лучетте). С каких это пор у вас такие глупости в голове?

Лучетта. Я увидела, как она разрядилась, ну, и мне тоже захотелось.

Лунардо (Маргарите). Слышите, слышите? Вот что Значит дурной пример!

Маргарита. Она девушка, а я замужняя женщина.

Лунардо. Замужние женщины должны подавать девушкам пример.

Маргарита. Вообразить себе только, я не затем вышла замуж, чтобы из-за

вашей дочери ума лишиться!

Лунардо. А я, скажем по справедливости, не затем на вас женился, чтобы

Что - вам есть нечего?

Маргарита. Ну, конечно, если женщина сыта, так уж другого ей ничего не

нужно!

Лунардо. Чего же вам нужно?

Маргарита. Смотрите, лучше не заставляйте меня говорить.

Лучетта. Синьор батюшка!

Лунардо. Что еще?

Лучетта. Я ничего больше не буду надевать, не спросясь у вас.

Лунардо. Хорошо сделаете.

Лучетта. Даже если мне синьора маменька прикажет.

Маргарита. Какова смиренница! Знаем мы вас! В глаза, вообразить себе

Да переоденетесь.

Маргарита. Это вы серьезно говорите?

   Лунардо. Совершенно серьезно.

Лучетта (в сторону). Еще бы!

Маргарита. А вот возьму да и разорву это платье в клочья!

Лунардо. Живо, валяйте! Я вам помогу!

Лучетта. Батюшка, гости идут!

Лунардо. Вот ослы! Никто не предупреждает. (Лучетте.) Убирайтесь

отсюда! Лучетта. Почему?

Лунардо (Маргарите). Ступайте переоденьтесь.

Маргарита. Что же мне им сказать?

Лунардо. Ну! Что я говорю?

                          ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

                      Те же, Симон и Марина.

Марина. Здравствуйте, синьора Маргарита.

Маргарита. Ах, синьора Марина, милости прошу!

Лучетта. Здравствуйте, синьора Марина.

Марина. Здравствуйте, милая, здравствуйте.

Маргарита. Синьор Симон!..

Симон (грубо). Мое почтение.

Марина. Синьор Лунардо, что же... здравствуйте?

Лунардо. Мое почтение. (Лучетте.) Пошла вон!

Лучетта (в сторону). Пусть хоть убьет меня - не уйду.

Симон. Вот и мы, синьор Лунардо, к вашей милости.

Лунардо (в сторону). Эта полоумная баба решила меня сегодня отравить.

Симон. Кум мой, Маурицио не пришел еще?

Лунардо (в сторону). Воображаю себе, что думает синьор Симон, глядя на

Это чучело, жену мою.

Марина (Симону). Видите, какой радушный прием! Он на нас внимания не

Обращает.

Симон (жене). А вы знайте помалкивайте! Вам какое дело?

Марина (Симону). Очень любезно!

Маргарита (Марине). Что же вы не раздеваетесь, синьора Марина?

Марина. Я сейчас. (Хочет снять зендале. *)

Лунардо (с бешенством Маргарите). Ступайте в прихожую, там поможете ей

Раздеться.

Маргарита. Смотрите, не съешьте меня, вообразить себе только! - Идемте,

Синьора Марина.

Лунардо (Маргарите). Да, кстати, и сами разденьтесь.

Маргарита (смеясь). И мне  тоже раздеться? Что вы на это скажете,

синьора Марина? Он хочет, чтобы я разделась. Какой у меня милый муж!

Марина (Маргарите). О, из-за меня прошу не стесняться.

Лунардо. Слышите? И какого черта, скажем по справедливости, надо вам

было расфуфыриваться в роброны? *

Маргарита. Ах, как вы милы, синьор. Лунардо! А синьора Марина,

Носили.

Марина. Вот они посмотрят, как синьора Феличе одета.

Маргарита. А вы ее видели?

Марина. Она у меня была.

Маргарита. А в чем она, дорогая?

Марина. О, в модном плаще - в табарине.

Маргарита (восклицает). В табарине!

Марина. Да, и в каком еще!

Маргарита. Слышите, синьор Лунардо? Вообразите себе только: синьора

Феличе в табарине!

Лунардо. Я в чужие дела не вмешиваюсь, но вам надо знать, скажем по

Эта - сущая ведьма.

Симон. Нет, я-то, я-то сумасшедший: терпеть вообще женщин не мог, и вот

дернула меня нелегкая связаться с Этим чертом!

Лунардо. Нет, в наше время жениться нельзя.

Симон. Если хочешь держать жену в страхе - попадешь в деревенщины, а

Два сольдо.

Симон. А я-то - собирал и подачки, и все гроши, что у него мог

Мальчишкой сам заработал.

Лунардо. Да, найдите-ка нынче такого ребенка! Теперешняя молодежь,

Шляется.

Лунардо. А знаете, кто их всему учит? Матери.

Симон. И не говорите! Я слыхал такие вещи, что волосы дыбом вставали.

Лунардо. Да, синьор мой! Вы бы послушали их: "Ах, бедный мой мальчик!

Пусть себе веселится, бедняжка! Что, вы хотите - чтобы он с тоски помер?" И

как только гости придут, сейчас же начинается: "Пойди сюда, сыночек.

Уже подписан?

Лунардо. Пойдем ко мне в кабинет, я вам все расскажу.

Симон. Там, должно быть, наши жены.

Лунардо. Не думаю.

Симон. И никто нам не помешает?

Лунардо. Ко мне в дом никто не смеет являться без моего ведома.

Симон. А если бы вы знали, какая у меня сегодня утром была история!

Лунардо. Что такое?

Симон. Идем, я вам расскажу. Женщины, женщины, всё женщины!

Лунардо. Да, уж кто вступил в брак, тот, скажем по справедливости,

забракован!

Симон (смеясь и обнимая Лунардо). Браво, браво, - как честный человек!

Лунардо. А вместе с тем, если говорить правду, женщины - невредная

выдумка!

Симон. Очень и очень неплохая.

Лунардо. Только когда они дома!

Симон. С вами наедине!

Лунардо. При запертых дверях!

Симон. При закрытых балконах!

Лунардо. И так, чтобы держать их в повиновении!

Симон. И чтобы заставлять их все делать по-нашему!

Лунардо. Кто настоящий мужчина, тот так и поступает.

Симон. А кто так не поступает, тот не настоящий мужчина.

                             Уходят.

                         ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                Другая комната. Маргарита, Марина.

Марина. Сделайте мне удовольствие: позовите Лучетту и расскажите ей про

Высшей степени дерзка.

Марина. Дорогая моя, надо быть снисходительной к юности.

Маргарита. Да она уж вовсе не такой младенец.

Марина. Сколько же ей лет?

Маргарита. Восемнадцать уже минуло.

Марина. Да что вы!

Маргарита. Уверяю вас.

Марина. А моему племяннику двадцать.

Маргарита. По годам-то хорошо подходит.

Марина. И скажу вам, он очень хороший мальчик.

Маргарита. Да, по правде сказать, и в Лучетте нет ничего особенно

Уладится.

Маргарита. Сегодня? Почему?

Марина. Я знаю, что синьор Лунардо пригласил к обеду и моего зятя

Ни слова?

Марина. Разве вы не знаете, что это за люди? Им ничего не стоит в

последнюю минуту заявить: "Дайте друг другу руки, и дело с концом".

Маргарита. А если она скажет "нет"?

Марина. Вот потому-то и лучше бы ее предупредить.

Маргарита. Хотите, я пойду за ней?

Марина. Если вы думаете, что это будет хорошо, позовите ее.

Маргарита. Милая моя, я полагаюсь на вас.

Марина. Ах, дорогая синьора Маргарита, в смысле благоразумия другой

Такой, как вы, не сыскать.

Маргарита. Пойду приведу ее. (Уходит.)

Марина. Бедная девочка! Допустить, чтобы ей вода к горлу подступила! У

Знаешь, как быть.

Марина. Правда, ваш синьор батюшка слишком строг, но зато мачеха вас

Любит.

Лучетта (подталкивая ее локтем, в знак того, что это неправда). Да,

Синьора.

Марина (в сторону). Представить себе, что у меня могла


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.434 с.