Глава двадцать шестая. Никогда не разговаривайте с неизвестными — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Глава двадцать шестая. Никогда не разговаривайте с неизвестными

2022-09-11 32
Глава двадцать шестая. Никогда не разговаривайте с неизвестными 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вечером того же дня Северус, предварительно переговорив с Элайджей и убедившись, что на этот раз, вопреки обыкновению, в выходные в особняке не назначен званый обед или ужин в "узком кругу", отправился в дом банкира. Что он там планировал? Что ему удастся без спешки покопаться в библиотеке Паркинсона, листая страницы с параграфами Статута секретности? Что же, и это немаловажно, только вот выяснить, почему их с Поттером практически объявили вне закона, можно и позже. Потом, когда представится шанс перевести дух. И надо бы найти хоть какие-то изыскания по магии Стихий. Черт побери, ввязался невесть во что, а теперь тебе некогда даже разобраться, чем вся эта история грозит тебе и Поттеру...

— Скажи мне, та книга, где заклятия, блокирующие магию, она ведь до сих пор у тебя?

Элайджа несколько удивленно поднял глаза на зельевара, сдвигая очки на кончик носа: в последние месяцы зрение стало его подводить. Ничего не поделаешь, годы брали свое. В этот поздний час, а было уже около десяти, он имел обыкновение уединяться в библиотеке или в кабинете, читать, раскладывать бумаги, планируя дела на предстоящую неделю. Северус выглядел каким-то загнанным, встрепанным, словно проделал весь путь не по каминной сети, а по бездорожью. Он даже дышал как-то судорожно, как будто бежал от самого Эммериха.

— Та книга, Элайджа, где описаны Ледяные путы!

Паркинсон поднялся, поправляя пояс широкой домашней куртки.

— Добрый вечер, Северус. Кажется, ты планировал заглянуть еще на неделе.

— Извини, не получилось. Аптека, заказы...

Но он произнес это таким тоном, словно ни то, ни другое не имело для него ни малейшего значения.

— Тебе что, удалось выяснить, что на Поттере именно Ледяные путы?

— Да, не тяни, — раздраженно бросил Северус, нетерпеливо протягивая руку за книгой. И тут же резко обернулся: ему показалось, что дверь библиотеки скрипнула за его спиной. — Наведи чары, Элайджа. Что если нас кто-то услышит?

Паркинсон взмахнул палочкой, недоуменно глядя на припозднившегося гостя. Кто может их сейчас подслушивать? Разве что домашние эльфы! Панси завела привычку укладываться рано, и это явно шло ей на пользу: стала интересоваться делами в банке, газетными новостями, неизменно составляла отцу компанию за ранним завтраком. Он и не ожидал, что с дочерью будет так занятно поболтать. Взрослая, совсем взрослая...

— Скажи мне на милость, Северус, — Паркинсон неспешно направился вглубь библиотеки, отыскивая нужное издание, — а каким образом тебе удалось выяснить, что за проклятие на нашем Герое, а?

Зельевар, оставшийся позади него у стола, на котором были разложены свитки пергамента и книги, как-то подозрительно молчал. Когда через пару минут банкир вновь занял свое место в обитом бархатом кресле, протягивая Северусу книгу, ответа все еще не было.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что...

Нет, обманывать Элайджу нет смысла: кто как не он должен был догадаться обо всем в первую очередь? Разве они не вместе строили предположения, в итоге оказавшиеся верными? И все же... ведь Паркинсон станет расспрашивать, а все, что зельевар на настоящий момент знал об этом чертовом Наследии, не предполагало откровенности с его стороны. Объединенная сила четырех Стихий — не менее лакомый кусок, чем десять миллионов галлеонов, которые господин банкир так жаждет скорее принять под свое крыло. Хотя... Северус бы не стал утверждать, что умножение магической силы входило в круг интересов Элайджи. Но вот использовать их с Поттером в своих целях, хотя бы и ради того, чтобы оказать давление на власть предержащих по ту и эту сторону Ла-Манша — да, это Паркинсону может показаться заманчивым.

— Я выяснил это у Люциуса, Элайджа, — наконец признался зельевар, понимая, что иного выхода нет, — и буду крайне благодарен тебе, если ты не станешь выспрашивать, как именно мне это удалось. Скажу лишь одно: я вряд ли выдал себя, так что пока что ни тебе, ни мне ничего не угрожает. Малфой даже не вспомнит о нашей встрече. Мне удалось заманить его в ловушку.

Да, его откровенность — неплохая плата за помощь банкира, на которую, как он надеялся, он сможет рассчитывать и в дальнейшем. И по понимающему, точно выверенному, словно прицел, взгляду Паркинсона, и по тому, как тот небрежно кивнул головой, Северус осознал, что его плата принята, а список его многочисленных долгов перед Элайджей стал еще на одну строчку длиннее.

— Хотелось бы верить, что ты не посвящал в наши дела посторонних? — все же уточнил тот.

— За кого ты меня принимаешь?

Да, ты не прост, змей — Элайджа чуть прищурился, разглядывая своего собеседника, торопливо листающего страницы книги. Секретничаешь? Что ж, главное, чтобы ты не продал свою тайну на сторону. Изворотливости тебе, конечно, не занимать, иначе как бы ты смог продержаться столько лет, одновременно угождая и темному, и светлому воинству? Но с тобой, брат, надо держать ухо востро. Впрочем, это как раз и не требовало доказательств. Как ты добрался до Малфоя? Какие-то старые связи в Англии? Не похоже, что они у тебя остались, мастер Северус. Тогда что? Посмотрим... Пальцы зельевара чуть подрагивали, выдавая волнение.

— Ну, что там? — наконец осведомился Паркинсон, так как его гость вот уже несколько минут напоминал ему памятник, изображающий читающего аскета.

— Я не смогу в одиночку снять заклятие с парня, Элайджа, — Северус опустил книгу на стол, — вот, смотри. Для того чтобы, как они говорят, "разбить" Ледяные путы, требуется два мага: один, читающий контрзаклятие, и второй, видящий сплетение магических нитей.

— Рискну предположить, что вторым станешь ты. Ты же чувствуешь барьеры, созданные чужим колдовством. Помнишь, когда мы наведывались к родственникам Поттера?

Зельевар нетерпеливо кивнул.

— Само проклятие двухступенчатое и имеет так называемую "печать", — Северус развернул книгу так, чтобы картинка, изображающая хитро переплетенные руны, была видна Элайдже. — Первая часть контрзаклятия проявляет и разрушает "печать", а вторая позволяет высвободить магическое ядро. Если, конечно, у меня получится. И ты...

— Разумеется, ради такого дела я готов вслух читать трехтомник по истории магии, не сходя с места, — усмехнулся Паркинсон. — Неужели ты думал, что я откажусь?

— Спасибо.

Зельевар был скуп на добрые слова, но на этот раз его благодарность была совершенно искренней.

— Брось, что за ерунда! Думаешь, тебе скоро понадобится моя помощь?

— Практически не сомневаюсь.

Северус был почти уверен, что счет идет на дни, в крайнем случае, пара недель, не больше — духи Стихий, ведомые желанием получить доступ к своим Сферам, просто не могут не справиться. Невидимые, если только не захотят показаться сами, юркие, обладающие собственным волшебством — куда до них неповоротливым чародеям, ограниченным магическими барьерами, координатами аппарации, а главное — страхом перед Министерством магии и Авроратом!

— Что ж, буду ждать, — Элайджа пожал уходящему гостю руку, провожая того до выхода из библиотеки. — В любое время! Слышишь, Северус? В любое! Связывайся со мной как угодно, даже не бери в голову, что помешаешь! Сквозное зеркало, зачарованный блокнот — ради такого дела я вырвусь даже с заседания Совета Банка.

Они были почти у цели.

 

* * *

Все случилось, как и предполагал Северус, внезапно, когда он меньше всего ожидал получения того самого, единственного, известия, ради которого и жил последние недели. Пятница, середина дня — наверху, в торговом зале, толпился народ, и зельевары, относившие туда флаконы с только что сваренными зельями, выглядели словно подносчики снарядов. Он ощутил жжение на коже, настолько сильное, что ему показалось, что вот-вот — и рубашка и мантия на нем вспыхнут, демонстрируя изумленным сотрудникам лаборатории чудо самовозгорания. Северус несколько раз глубоко вдохнул, выравнивая дыхание, и, стараясь, чтобы этого никто не заметил, поднес руку к груди, мысленно отвечая на зов Рейка.

"Мы нашли его, лорд Принс, — голос старого брауни звучал приглушенно, словно расстояние было помехой их общению. — Но мы не сможем доставить его к тебе. Нам не пересечь море". "Обожди, Рейк! — Северус прикладывал немалые усилия, чтобы никто из младших зельеваров не заметил его волнения. — Я должен проверить сам. Скоро я позову тебя, и ты покажешь мне место. Прими мою благодарность". "Мы рады помочь лорду Принсу и лорду Поттеру", — почтительно отозвался брауни.

Северус резко поднял голову от своего котла, окидывая взглядом занятых работой подчиненных. До перерыва около часа, они как раз успеют доварить жаропонижающее зелье и разлить его по фиалам. Сейчас не уйти... Миних... да, даже если ты можешь в скором времени стать чуть ли не повелителем мира, тебе придется отпроситься у хозяина аптеки. Мальчишка нашелся... что ж, это хорошо. А если все же не он? Или волшебные создания не ошибаются? Поди разбери...

— Вы просите, Джон, чтобы я разрешил вам оставить аптеку сейчас, в разгар рабочего дня?

Глаза Миниха за стеклышками очков наливались ледяным блеском, казалось, вот-вот — и с толстых линз в Северуса полетят молнии, издавая в воздухе сухой едва внятный стрекот.

— Простите, но у меня нет иного выхода. Я еще на той неделе предупредил вас, что такое возможно. Сестра только что сообщила мне: похоже, племянник попал в нехорошую историю. Без меня ей не справиться. Я надеюсь закончить с делами за сегодняшний день и выходные, так что в понедельник вновь буду в полном вашем распоряжении.

— Ну что же... — аптекарь недоверчиво пожевал губами, всем своим видом выражая, что затея мистера Кэмпбела ему крайне не по душе. — Надеюсь, это так и будет. Идите.

Но, закрывая за собой дверь в контору Миниха, Северус еще слышал произнесенные вполголоса, но явно предназначенные для его ушей слова о том, что заказов невпроворот, и что придется старику, как в прежние времена, самому встать к котлу, раз у молодых находятся дела поважнее. Пусть ворчит, сколько ему вздумается, с него не убудет, с некоторым злорадством думал зельевар, прикидывая, что владелец аптеки и так неплохо наживается за его счет.

Едва оказавшись дома, он поспешил связаться с Рейком: действовать следовало быстро, хотя операция по похищению Поттера требовала более тщательной подготовки. Почему похищение? Что если найденный брауни мальчишка вовсе не Поттер? В любом случае на парня надо немедленно взглянуть своими глазами, а потом... потом будет видно.

— Надо торопиться, лорд Принс, — убеждал его старый брауни, находившийся за много миль от зельевара. — Я сторожу возле дома: лорд Поттер сейчас один. Те, кто живет с ним, сели в свои железные повозки и уехали. А старый человек, любящий деревья, только что попрощался с ним и ушел к себе.

Один... лучше, пожалуй, и не придумаешь. Человек, любящий деревья... должно быть, возле дома есть сад. Садовник? Как выманить Гарри, не нарушив магический барьер, который наверняка "оберегает" Героя от незваных гостей? Остается полагаться на милость судьбы и помощь домового.

— Место, покажи мне место, Рейк, чтобы я смог туда перенестись.

В голове Северуса незамедлительно поплыла череда довольно четких картин: стоящий в глубине сада двухэтажный дом, живая изгородь, небольшой сарай. И худенький юноша в поношенной куртке, протирающий ветошью садовый инструмент.

— Нет, Рейк, я не могу появиться возле самого входа. Мне надо заговорить с ним, сделать так, чтобы он пошел со мной. Это же не жилище волшебников?

— Нет, в женщине и мужчине, у которых живет лорд Поттер, нет магии, — подтвердил Рейк.

— А в нем, в мальчишке, она есть?

— Она и есть, и нет, лорд Принс увидит все сам.

— Где это?

Должно быть, вопрос Северуса поставил брауни в тупик: разумеется, Детям Стихий вряд ли ведомы географические карты, дорожные указатели и названия населенных пунктов. Но, судя по тому, что пока что удалось увидеть, Гарри живет в сельской местности.

— Это не наши земли, лорд Принс, — проскрипел Рейк, все еще не понимая, чего от него хотят.

Это означало только одно: Поттер находился не в Шотландии, но где-то в пределах Британских островов — пересечь морскую границу Проводники были не в состоянии.

— Просто покажи мне место, — вновь попросил зельевар. — Деревенскую улицу, окрестности. Чем больше, тем лучше.

Перед его глазами поплыли палисадники, небольшой пятачок перед маггловским супермаркетом, почта, машины, припаркованные на центральной площади, церковный шпиль. Негусто, но и такого представления уже достаточно для перемещения при помощи портключа. Но хотелось бы выяснить поточнее, чем больше он узнает заранее, тем проще будет адаптироваться, слиться с обычными прохожими, не вызывая подозрений, вступить с предполагаемым Поттером в беседу.

— Там есть что-то примечательное?

Что может быть примечательного в провинции? Сады, дома, выгоны...

— Если лорд Принс считает это важным, там есть серые камни на холме, — несколько обиженно ответил Рейк.

Развалины? Что же, и это неплохо. Английские магглы обожают совершать небольшие путешествия, разглядывать и фотографировать овеянные легендами руины, надеясь отыскать в своих странствиях неведомые сокровища. Холмы, лес спускается к остаткам каменной кладки с пригорка, проволочная ограда там, где угадывается подобие ворот. Местами даже сохранились облицовочные плиты, а кое-где развалины стен напоминают просто сваленные наспех груды булыжников, и по ним нагло карабкаются вверх травы и мелкий кустарник, не имеющие ни малейшего почтения к истории.

— Ты далеко, лорд Принс. Мне трудно так долго говорить с тобой, — взмолился брауни, измученный попытками Северуса максимально точно уяснить для себя детали обстановки.

— Спасибо тебе, Рейк. Этого достаточно.

Интересно, что это за место? Надежда, конечно, невелика, но вдруг удастся отыскать похожие картинки в путеводителе по Магической Европе? Правда, Рейк ничего не сказал о том, что в развалинах есть хоть какие-то следы колдовства, но, насколько Северус понял, волшебные создания вообще смотрели на мир несколько иначе, и разделение на магглов и магов не играло для них особой роли. Он же не сообщил сразу, что люди, у которых живет Поттер, не имеют к миру волшебников ни малейшего отношения, значит, для него это было не так уж и важно.

Развалины крепостей... нет, не то, оборонительные сооружения, святилища друидов... не похоже. Аббатства... Постой-постой... А вот эта колдография? Не это ли место только что показывал ему Рейк? Аббатство Соли. Основано выходцем из древнего магического рода Уильямом де Перси, порвавшим со своей семьей, чтобы снискать себе славу среди магглов. Сводный брат Уильяма, Алан де Перси, выступил против отступника на стороне шотландцев, возглавив их войско, в надежде, что в случае поражения Уильям откажется от жизни среди простецов и послужит преумножению славы своего рода. Прежде в аббатстве располагалась родовая усыпальница. Сохранились остатки построек и ворота. Графство Ланкашир на северо-западе Англии. Деревня Соли. Население: магглы. Однако, Нарцисса Малфой организовала Поттеру неблизкое путешествие...

Что же, если место, указанное Рейком, и впрямь является той самой деревней, то это упрощает задачу. Заблудившийся турист, спрашивающий дорогу у местного паренька, никому не покажется подозрительным. Турист... Северус недоверчиво покачал головой, сам изумляясь внезапно посетившей его мысли. Почему бы ему не пожертвовать хоть один раз собственной гордостью? Любознательная дама из магглов с путеводителем в руках. Неплохая идея. Во-первых, женщина, скорее всего, не вызовет у потерявшего память Гарри ни малейшего опасения. А во-вторых... если похищение удастся, то Кингсли, который неизбежно об этом узнает, будет введен в заблуждение: при использовании оборотного большинство волшебников предпочитали перевоплощаться в представителей своего пола. Да, даже забавно.

"Есть вероятность, что мне уже сегодня удастся забрать Поттера. Будь готов". Зелье во флаконе пенилось, поглощая припасенный на всякий случай волос безвестной магглы. И практически незамедлительно появился ответ Элайджи: "Дай мне знать сразу же, как только вы будете у тебя". Теперь можно было выступать.

 

* * *

Северус, не вполне уверенный, что место, показанное ему Рейком, действительно является деревней Соли, использовал для перемещения не координаты в путеводителе, а картинки, мысленно переданные ему старым брауни. Под дезиллюминационными чарами он перенесся на центральную площадь: несколько прохожих обернулись на чуть слышный хлопок, но тут же утратили интерес к непонятному звуку. И уже через пару минут из-под сени раскидистого дуба на тротуар шагнула ничем не примечательная худосочная блондинка лет пятидесяти — экипированная по-походному, в кроссовках, свитере с высоким горлом и ветровке. Из холщовой сумки она деловито извлекла красочную книжку и с интересом уставилась на вывески и указатели. Заметив на одном из них надпись "Аббатство Соли", дама удовлетворенно кивнула и направилась прямо в противоположную сторону: туда, где в изгибах улиц и очертаниях построек угадывалось что-то знакомое, внятное одной лишь ей.

Северус шел по узкой деревенской улочке, дома рядком выстроились по левую руку, а справа были только деревья. И такая тишина, словно все вымерло — только шелест листьев в высоких кронах да перекликающиеся где-то вдали, на широких зеленых выгонах, вечно недовольные вороньи голоса. Зельевар улыбнулся — порой он и сам напоминал себе большую нахохлившуюся птицу. Однако... он давно не был в сельской Англии, все казалось непривычным, словно за эти полгода он действительно превратился в иностранца. А раз так... туристу, то есть туристке, положено никуда не торопиться, останавливаясь время от времени, чтобы насладиться красотами пейзажа, ладным уютом ухоженных домов и садов, малахитовой зеленью пастбищ. Не беги, уговаривал он себя, не беги. Кому-то из людей, видящих тебя сейчас, возможно, уже сегодня придется давать показания в полиции. Так не вызывай подозрений, замедли шаг.

Наспех трансфигурированный из подвернувшейся еще дома под руку чернильницы маггловский фотоаппарат исправно щелкал: блондинка с небрежно перекинутой через плечо вместительной сумкой, оглядывая окрестности заинтересованным взглядом новоприбывшей, осматривала сады и усадьбы, выбирая наиболее выигрышную панораму для удачного кадра.

То место, что показал ему Рейк... похоже, что это где-то рядом, хотя тот дом, возле которого возился с садовыми инструментами "лорд Поттер", располагался не у самой дороги, а перед ним имелся небольшой палисадник. Живая изгородь, да, а чуть дальше низкая ограда, красили явно недавно — слишком уж ярок ее цвет. Обновлять забор в октябре несколько неразумно, конечно, но у каждого свои причуды.

Северус, держа на виду маггловский путеводитель, остановился у калитки — ни дать ни взять заблудившаяся путешественница, любительница местной старины, ожидающая помощи от здешних обитателей. Прежде чем перейти к активным боевым действиям, он хотел бы знать наверняка: ради чего? Если это всего лишь мнимое сходство? На данный момент задача формулировалась просто: увидеть того, кого Рейк принял за Гарри.

Так, похоже, что он на месте: дорожка, выложенная каменными плитами, вела от ворот к крыльцу с коваными перилами. Аккуратные клумбы с уже отцветающими осенними розами, пламенеющее огнем рябиновое дерево, свесившее за ограду яркие гроздья. И, разумеется, охранный контур, всего в паре футов от низкого забора. Враг должен быть обнаружен уже на подступах... Выходит, Рейк не ошибся. В доме и вокруг него царила тишина, только из небольшой пристройки доносились негромкие звуки — кто-то то принимался напевать вполголоса, то заговаривал с кем-то, явно не ожидая ответа. Должно быть, настала пора привлечь к себе внимание.

— Простите, вы мне не поможете?

Ответом ему стал громкий лай, и тут же к воротам золотым вихрем устремился большой пес — с довольно короткой чуть завивающейся на боках шерстью и добродушной вытянутой мордой.

— Рик, стоять! — и вот уже собака несколько пристыженно и вполне дружелюбно замерла напротив Северуса, однако глаз с незваной гостьи не спускала.

— Вы что-то ищете?

Из сарая, на ходу вытирая руки какой-то тряпицей, к зельевару шел молодой человек в распахнутой потертой куртке, слишком легкой для сегодняшней погоды, и стареньком свитере с растянутым воротом. Осунувшееся лицо, широкие скулы... очки... невысокий, хотя и немного подросший с тех пор, как Северус видел его в последний раз. Но тогда им обоим некогда было разглядывать друг друга. Давно не стриженные темные волосы... глаза кажутся совсем светлыми, словно выцвели. И рассеянная заученная улыбка, как будто юноша тщательно припоминает некую данную ему инструкцию, стараясь ни в чем не отступать от нее. Гарри? Или господин Министр "изготовил" нескольких двойников, раскидав их по всем Британским островам? Нет, волшебные создания нельзя ввести в заблуждение, используя оборотное зелье, в этом Северус убедился сам.

— Добрый день, — парня явно учили, что следует здороваться даже с незнакомцами. А голос — голос его. Только вот Поттер никогда не разговаривал так, а этот мальчишка... такое впечатление, что он ожидает одобрения каждому сказанному им слову. У кого он здесь живет? Пока неясно. Остается надеяться, что хозяев действительно не окажется дома, потому что применять какие-либо заклятия в опасной близости от сигнального контура, выставленного Кингсли, недопустимо. Следует выглядеть как можно более приветливым, не вспугнуть его. Дама, смущенно улыбаясь, помахала путеводителем прямо перед носом молодого человека, опрометчиво подошедшего к калитке и оставившего позади магическое заграждение. Ну же, еще шаг, подойди ближе!

— Извините за вторжение, но я, кажется, заблудилась. У меня здесь написано...

Да-да, открой страницу, ткни его в фотографию. Хорошо, что несколько подправленная книжка выглядит сейчас как обычная, маггловская.

— А, вы, должно быть, аббатство ищете? — юноша улыбнулся, вмиг утратив последние остатки настороженности. Безобиден и беззащитен. Наверняка его пичкали маггловскими лекарствами. Он заторможен и как-то заученно приветлив, и словно ожидает каждый момент, что его одернут, укажут, как вести себя правильно, чтобы не выделяться, не казаться странным... — Так вам надо было от центра идти другой дорогой, там даже указатель был. Аббатство Соли направо, а вы...

— От центра? — Северус постарался изобразить удивление, хотя некоторое время назад прекрасно видел тот самый указатель, направлявший туристов самой короткой дорогой.

— Да, — его собеседник улыбнулся, словно и сам понимая, насколько неприменимо к этой маленькой деревушке такое гордое слово, как "центр". — Там, где магазин и кондитерская.

— Я там припарковала машину, но, честно говоря, не обратила внимания на указатели.

Дама развела руками, будто извиняясь за свою недогадливость. Что теперь? Мальчишка объяснит дорогу, пожелает счастливого пути, и они распрощаются. Тот, кого он видит перед собой, и есть настоящий Гарри. Жалкий, исхудавший — вовсе не такой, каким полагалось бы стать Герою через полгода после победы. Надо выманить его, оказаться поближе. Но как? Выкрасть средь бела дня? Нападение уж точно не лучшее начало для каких-либо отношений.

Но юноша сам решил свою дальнейшую участь.

— От нас тоже можно пройти. Если хотите, я вас провожу.

— Что вы, наверное, я вас отвлекаю...

Должно быть, воспитанному человеку стоит сделать вид, что он не может принять столь щедрое предложение. Что ты несешь, Северус, он же сам идет тебе в руки!

— Нет, совсем даже нет, — парень махнул рукой и вновь улыбнулся. Словно извиняясь за свою готовность. Потерянно, в никуда. — Заодно и Рика прогуляю.

И вот он уже берет поводок, а его большой пес царственно позволяет застегнуть на себе ошейник, как будто делает одолжение. Если хозяин желает пройтись... отчего бы и нет? Их маленькая компания неторопливо шествует по деревенской улице, забирающей резко вправо — впереди, на холме, показываются серые развалины.

— Мы можем срезать. Напрямик, через выгоны. — Быстрый, полный сомнения взгляд на кроссовки своей спутницы. Ничего, на вид дама смотрится вполне спортивно. — Дождей пару дней не было, тропинка, наверное, уже подсохла. Вы не против? Иначе придется делать крюк и возвращаться.

— Что вы, я с удовольствием. Мне нечасто удается бывать на природе.

Прохладный, пахнущий осенней листвой, воздух, звездочки хризантем в палисадниках... Наверное, глупо идти рядом, не проронив ни слова.

— Сюда летом обычно приезжают, — тем временем говорит Поттер, стараясь заполнить повисшее между ними молчание. — На развалины взглянуть. Так-то у нас тут делать особенно нечего.

— А вы? Живете здесь? Работаете?

Возможно ли, что Гарри взят в дом из милосердия? Что-то вроде разнорабочего. Чтобы потерявший память юноша не запутался окончательно в непонятном и совершенно враждебном ему мире.

— Я?

И вновь эти бесцветные глаза за стеклами очков, взгляд которых обращен сейчас к Северусу.

— Живу, работаю. Миссис Макмиллан, она доктор — я ей по хозяйству помогаю. Ну и в саду. Собираюсь вот еще на автозаправку устроиться.

Он опускает голову, делая вид, что хочет погладить собаку, словно ему самому неловко за свою нелепую жизнь. В то же время... разве могло быть иначе? Поттер же ни к чему не пригоден! Все, чему его учили в школе, вряд ли понадобится в мире магглов. К тому же он потерял память... У него нет ни средств, ни родственников, ни друзей, ни прошлого, ни будущего.

— Давно вы здесь? Простите, что я интересуюсь, но, мне кажется, молодому человеку вашего возраста должно быть скучно жить в подобном захолустье.

— С лета.

Теперь он смотрит вдаль, только пальцы все так же рассеянно запутываются в собачьей шерсти. Вряд ли он станет сообщать подробности своего появления в деревне первой встречной.

— Как вас зовут, молодой человек, могу я узнать?

— Стивен, — с готовностью выпаливает он, будто повторяя хорошо затверженный урок.

Совершенно неподходящее имя. Кто только додумался до такого?

И вот уже они сворачивают с деревенской улицы, Стивен распахивает перед своей спутницей неприметную калитку, от которой начинается тропа, ведущая через широкий луг, где сейчас пасется несколько овец.

— Правда на облака похожи?

— На облака? — Северус не ожидал от Поттера подобной склонности к поэзии.

— Ну да, — молодой человек выглядит несколько смущенным. — Может быть, это оттого, что у меня неважно со зрением. Когда я их впервые увидел, мне показалось, что это белые облака. Знаете, такие в хорошую погоду бывают?

Мальчик стесняется своей внезапной откровенности и в то же время как будто ожидает одобрения своим словам.

— Наверное, вы правы, — путешествующей маггле бальзаковского возраста ведь можно побыть немного сентиментальной, не правда ли, Северус? — Когда постоянно живешь в городе, многих вещей не замечаешь.

Рик неспешно трусит рядом с ними, не отходя от хозяина дальше, чем на пару шагов. Такой не кинется с радостным заполошным лаем гонять овец. Добрейший увалень, с виду совершенно безобидный. Говори же, Северус, говори, что же ты молчишь? Стоило ли срываться в эту глушь по малейшему подозрению, если ты сейчас будешь просто молча идти рядом с тем, кого теперь называют Стивеном? Что ты надеешься выяснить, глядя ему в спину? О чем разговаривают с незнакомцами?

— Вы, наверное, не раз бывали в аббатстве, Стивен?

— Нет, только в самом начале, когда миссис Макмиллан привезла меня сюда. Там одни развалины. Говорят, его еще в шестнадцатом веке закрыли.

Остается только воздать хвалу маггловским и магическим путеводителям, потому что сейчас заблудившаяся туристка со знанием дела может поведать идущему рядом Стивену историю о том, как некогда, давным-давно, некий Уильям де Перси основал здесь обитель, как участвовал в войнах с шотландцами и как потом все потомки Уильяма обрели в стенах аббатства свое последнее пристанище. Мальчишка слушает, и Северусу даже кажется, что в какой-то момент выражение его глаз перестает быть отстраненным. Нет, вновь тот же нефритовый взгляд — сквозь пространство.

Тем временем тропа взбирается на холм, Стивен оказывается чуть впереди, словно прокладывая дорогу. Да, а вот походка у него совсем не изменилась: все так же размахивает руками, будто отбрасывая что-то. А что, если... Надо проверить, что с магическим ядром. В книге Элайджи было сказано, что Ледяные путы, наложенные неумело, могут деформировать его безвозвратно. Заклятие подножки, да, это подойдет, хотя взрослому магу вряд ли к лицу подобные детские шалости.

И вот уже Стивен, неожиданно поскользнувшись, неловко падает, а Рик, совершенно не понимая, что произошло, бросается к нему, стараясь лизнуть в нос поверженного Героя.

— Как же вы...

Неуклюжи? Нелепы? Вас ноги не держат? Да, профессор зельеварения точно не удержался бы от подобного замечания. А вот спутница Стивена уже оказывается рядом, подхватывая под руки и помогая подняться.

— Я, кажется...

Юноша стоит как-то неловко, словно ему боязно опираться на ногу.

— Разрешите, я посмотрю!

Да, ты добился именно того, что тебе было нужно, Северус! Почему твои заклятия, даже совершенно невинные, причиняют боль и увечья? Не знаешь? Должно быть, у тебя к этому особый талант. Ты планировал, что он всего лишь упадет, и тебе удастся как бы невзначай его коснуться. Но теперь... да, так вышло даже лучше: мальчишка позволяет усадить себя на траву, но, как только замечает, что незнакомка тянется к его кроссовке, тут же заливается краской.

— Не надо, все и так пройдет!

Изношенная обувь, из-под разодранной ткани выбивается желтоватый поролон.

— Я просто в саду возился...

Сейчас начнет оправдываться за то, что бедно одет, говорить, что его благодетельница, та самая миссис Макмиллан, здесь совершенно ни при чем. Возможно, это так и есть. Пусть отвлечется, в конце концов, если мнимый Стивен станет отводить взгляд и мысли его будут заняты чем-то помимо того, что делают с его ногой, это облегчит задачу.

— У вас может быть растяжение, Стивен, — мягко уговаривает его дама, небрежно бросив сумку на землю. — Не бойтесь, в этом нет ничего страшного.

— Вы врач?

— Да, — она улыбается, — что-то вроде этого.

И, словно стараясь успокоить смущенного пациента, как бы невзначай касается его — там, где солнечное сплетение. Просто поднести руку, прислушаться, и как только мальчишка сделает вдох... Да, Малфой не солгал! Ладонь будто покрывается инеем, а там, внутри, под слоями одежды — сжавшийся ледяной ком, тяжелый, опутанный сетью заклятий. Магическое ядро полностью блокировано. Волшебник, практически лишенный магии! Только бы он ничего не заметил! Северус уже дотрагивается до его щиколотки, сдвигая вниз носок, развязывая шнурки на кроссовке.

— Потерпите... Стивен.

Да, небольшое растяжение, это легко устранить, Гарри даже ничего не почувствует. Вот же чудак! Трет лоб, теребит челку, стесняется...

— Часто падаете? — участливо осведомляется сердобольная блондинка, помогая исцеленному подняться на ноги.

— Почему вы так решили?

И вот теперь Северус, не таясь, отводит волосы ему со лба, указывая на белый зигзаг старого шрама.

— А... — конечно, объяснить происхождение этой отметины Гарри не сможет. — Это давно, я не знаю, откуда. Наверное, я упал в детстве. Похоже, что о какой-то угол расшибся.

Некоторое время они идут рядом молча, парень чуть заметно прихрамывает, дама пару раз останавливается, чтобы сделать удачный снимок. Снежно-белые овцы под серым нахмуренным небом, сочная зелень трав, черно-золотые изломы виднеющегося в отдалении перелеска. И здесь тропинки расходятся: Рик, явно знающий привычную дорогу, забирает вправо, направляясь в сторону деревьев, а вот приезжей, питающей пристрастие к всяческим древностям, следует избрать другое направление — то, что издали казалось просто нагромождением камней, приобретает очертания старинных развалин.

— Я бы проводил вас дальше, — говорит Гарри-Стивен, словно извиняясь за что-то. — Но мне нельзя туда с собакой, они всегда ругаются, если мы подходим близко. Вам надо будет обойти кругом. Если бы вы пришли со стороны центра, то вышли бы прямо к воротам. Хороших вам выходных!

Мерлин, какая маггловская фраза! Ну, Северус, решайся, сейчас или... Оставить его здесь еще на несколько дней, подготовить дом в Эммерихе к появлению там нового обитателя? Зачем тогда было поднимать на ноги Элайджу? Что, ищешь лазейку, чтобы не брать Поттера с собой? Брось, ты же сам прекрасно понимаешь, что его нельзя бросить. Хотя бы из-за того, что ты в точности не уверен, как именно действует сигнальный контур, установленный Кингсли возле дома, где держали мальчику. Что если он каким-то образом фиксирует всех, приближающихся к Гарри? Что тогда? Ты вернешься через несколько дней и увидишь, что его перепрятали? И к тому же... мало ли что может произойти с парнем? Он же совершенно беззащитен, дурачок без прошлого, без магии... Ну же!

— Постойте, Стивен!

Юноша, успевший сделать несколько шагов по дорожке, уводящей его от Северуса, обернулся. Женщина, сжимавшая лямки своей сумки, быстро шагнула к нему, дотрагиваясь ладонью до его рукава.

— Вы измазались, когда упали. Дайте, я отряхну.

И в следующий миг она уже крепко ухватила его за локоть, и Стивен тут же ощутил резкую боль — там, где сходятся ребра. Как будто удар ножом. Он даже не испугался, только удивился и в тот же миг встретил взгляд своей спутницы: в ее глазах больше не было улыбки, только какое-то мрачное торжество и отрешенность. "Она что, убила меня? — как-то безразлично подумал Стивен. — Рик, надо позвать Рика..." Но прежде чем он успел среагировать, мир вокруг него стремительно завертелся, зашумел внезапно налетевшим шквалом, подхватывая его, увлекая в какое-то заполненное туманом пространство. И последним, что он услышал, был испуганный лай Рика, бросившегося ему на помощь.

Глава опубликована: 26.09.2015

Глава двадцать седьмая (часть первая). С возвращением, мистер Поттер!

Перемещение в Эммерих было почти мгновенным: как только они перешагнули порог гостиной, Северус запечатал дверь заклинанием и по легкому подрагиванию лицевых мышц понял, что действие оборотного вот-вот закончится. Что ж, тем лучше, не придется позориться перед Элайджей, да и заниматься снятием проклятия предпочтительнее в своем собственном обличье. Он немедленно прошел вперед, к столу, чтобы написать Паркинсону — приступить к делу следовало как можно скорее. Гарри, безвольно повисший на нем еще во время своего вынужденного путешествия, привалился к стене и тут же сполз на пол, обхватив себя руками. Что с ним?

— С тобой все в порядке?

Мальчишка резко поднял голову, губы его чуть дрогнули, он, видимо, все же собирался что-то ответить, но в ту же секунду взгляд его словно остановился. Что за... ну, конечно, обратное превращение совершалось прямо на его глазах: Северус увидел, как вытягивается его собственная тень, обретая привычные очертания. Субтильная блондинка, проводить которую "Стивен" так опрометчиво вызвался, внезапно сделалась горбоносым мрачным мужчиной лет сорока в какой-то странной одежде — Гарри провел по лицу ладонью, словно надеясь, что наваждение рассеется само собой. Но нет, все оставалось по-прежнему. "Наверное, меня все же убили", — это все, что пришло ему в голову. Он отнял пальцы от живота, где все еще ощущалась затихающая боль, и с удивлением увидел, что крови на них нет.

— Вы кто?

Он умирал от страха, но пока держался: в тех фильмах, которые он порой смотрел по телевизору, полицейские всегда старались поговорить с преступником, взявшим заложников. Иногда это помогало: убийца сдавался, и его под конвоем отправляли в участок. Однако тот, кто сейчас стоял напротив него в небольшой комнате, почему-то освещенной свечами, что-то не очень походил на человека, который запросто даст заговорить себе зубы. И он явно медлил с ответом, очевидно, обдумывал свои слова.

— Вы бандит, да? Вы переоделись в женщину, прит<


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.114 с.