Как инструмент управления китайским — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Как инструмент управления китайским

2021-12-07 21
Как инструмент управления китайским 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Общественным сознанием

Introduction

Особое внимание российского филологического сообщества, работающего в сфере российско-китайской коммуникации, привлекла возникшая в последние годы и получившая широчайшее распространение в китайском медиапространстве (выдача по данному запросу в поиcковой системе Baidu – 53 млн 300 тыс. всевозможных материалов любого уровня серьезности на 04.2021 г.) и китайской языковой и ментальной картине мира номинация русской нации – «zhàndòu mínzú» (боевая нация). Уникальность данного явления заключается, во-первых, в использовании этого выражения как полного синонима-дублета исключительно к понятию «русские», таким образом, русские являются единственным народом, получившим в последнее время свое собственное новое полностью функциональное название в китайском языке, а во-вторых, эта номинация, согласно абсолютно всем китайским источникам, обладает исключительно положительной коннотацией: в китайской интернет-энциклопедии Baidu в статье «Боевая нация (русские)» особо подчеркивается, что это шуточное выражение в отношении русских, не подразумевающее никакого унижения или сарказма (Fighting nation). Зародившийся в недрах китайского языкового сознания и предназначенный исключительно для внутреннего пользования концепт «боевая нация» остается неизвестным или плохо понятным для подавляющего большинства россиян, даже специалисты в российско-китайских отношениях не всегда имеют четкое представление о происхождении и значении данного концепта. Так, в интервью РИА Новости от 02.10.2019 г. посол России в КНР Андрей Денисов заявил: «Давайте обратимся к восприятию китайцами нас и нами китайцев. Конечно, здесь еще довольно много проблем. Назову хотя бы одну. В китайской прессе, наверное, не сами они это придумали, а взяли откуда-то из Запада, можно встретить рассуждения о том, что россияне — это воинственная нация или воинственный народ. И наши китайские друзья, у меня их тут немало, в каких-то человеческих разговорах такие вопросы задают. А правда, что вы воинственная нация? А почему? Я, не уставая, объясняю, что никакие мы не воинственные, а скорее даже наоборот, но просто в силу превратностей нашей исторической судьбы мы были поставлены в такие условия, по крайней мере в последние несколько столетий, что нам постоянно приходилось от кого-то обороняться. Мы никогда ни на кого не наступали, не вели наступательных войн, а на нас постоянно надвигались разного рода опасности, и нам приходилось защищаться. Вот откуда, может быть, родилась эта легенда о нас как о какой-то воинственной нации. Это я повторяю, что я говорю нашим китайским друзьям. Это вот один пример» (Andrei Denisov). Необходимо заметить, что, во-первых, Запад не имеет отношения к возникновению данного концепта в китайском языке; во-вторых, большинство китайских специалистов, владеющих русским языком, предпочитают переводить выражение «zhàndòu mínzú» на русский язык как «боевая нация», а не «воинственная», так как семантика данных определений в русском языке имеет существенное отличие; в-третьих, данное наименование, возможно, из-за использования в переводе лексемы «воинственная», воспринимается как в некотором роде несправедливое, обидное, требующее пояснений и даже оправданий.

Statement of the problem

В настоящее время с позиции осуществления эффективной международной коммуникации представляется актуальным провести детальное всестороннее исследование концепта «боевая нация» с рассмотрением его хронологического и семантического развития, а именно:

1) установить время его зарождения;

2) рассмотреть в диахронном и синхронном аспектах модификации его базовой структуры;

3) выделить ядерные и периферийные компоненты концепта;

4) выявить экстралингвистические факторы, оказавшие непосредственное воздействие на формирование концепта;

5)  определить его воздействие на ментальную картину мира китайского народа;

6) уточнить семантическое наполнение концепта на момент проведения исследования.

 

Methods

В ходе исследования применялись общенаучные методы – сравнительно-сопоставительный анализ, выборочный метод; общефилологические методы – контекстологический и концептуальный анализ; а также частный филологический метод семантико-стилистического анализа.

Discussion


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.