Пророчество французского писателя о всемирной войне — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Пророчество французского писателя о всемирной войне

2021-01-29 147
Пророчество французского писателя о всемирной войне 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Талантливый французский литератор и публицист Пьер Жиффар еще в 1909 году предвидел возможность ужасного международного столкновения в Европе, угрожающего превратиться в небывалую, по числу жертв и жестокости, всемирную войну. В этом году им был выпущен в продажу сенсационный роман «Адская война», наделавший в свое время столько шума во всех столицах Европы. Недавно фирмой П. П. Сойкина было предпринято русское издание этого произведения, оказавшегося столь пророческим в наши тревожные дни. Жиффар начинает описание войны с рассказа о внезапном, вероломном нападении Германии на державы тройственного согласия. Далее следуют картины возмутительного нарушения немцами нейтралитета маленьких государств Европы. Одним словом, им рисуется картина, до крайней степени сходная с положением дел, наблюдаемых в настоящее время. Автор тонким чутьем публициста как бы проник сквозь туманную завесу времени и сумел предсказать совершающиеся ныне события с поразительной точностью.

«Полстолетия, – говорит Жиффар, – Европа удерживалась от бойни, так как никто не рисковал задеть соседа ввиду чудовищных вооружений, грозивших еще невиданными и неслыханными опустошениями. Но эта напряженная атмосфера должна была рано или поздно разрядиться, и стоило начать одному, чтобы увлечь за собой остальных. С одной стороны, – продолжает автор, – в бездну войны обрушились Германия и Соединенные Штаты: им ведь давно уже не давала свободно дышать англо‑японская конкуренция, с другой стороны – Великобритания, Франция, Россия и Италия».

Таким образом, как мы видим, даже группировка держав двух воюющих сторон в романе почти не отличается от существующей на театре войне ныне. Полны ужаса описания воздушных атак аэропланов и дирижаблей на неприятельский города и местечки. Вот маленький отрывок такого описания:

«Я взглянул на землю – под нашими ногами раскинулся большой город: дома, фабрики, церкви…

– Где мы? – спросил я у адмирала, который стоял подле меня, на корме дирижабля „Монгольфье“.

– Над Мюнхеном в Баварии.

Я схватился за бинокль:

– Да, да, узнаю… Вот Изар, обе пинакотеки, глиптотека… Какие дивные музеи, церкви, библиотеки! Сколько редчайших произведений скульптуры, живописи там собрано, адмирал! А собор! А церковь св. Бонифация… А какое пиво – роскошь. Что же мы тут будем делать?

– Вы не догадываетесь? Посмотрите на построение нашего воздушного флота и обратите внимание на солдат. Что они делают?

– Стоят вдоль бортов и держат в руках… Боже мой! Неужели они хотят бросать в город бомбы?

– Бомбы? нет, это зажигательные ракеты. Вы увидите, как запылает город. Сначала на периферии, потом мы образуем еще круг ближе к центру, и, наконец, третий в центр. Всего бросим 18.000 ракет. Восемнадцать тысяч очагов пожара! Затем полетим во Франкфурт и там повторим тоже.

В это время взвился красный флаг на носу „Монгольфье“: сигнал ужасного пожара. Шесть тысяч шнурков были перерезаны разом – и шесть тысяч зажигательных снарядов полетели в злополучный город.

Немного погодя до нас достиг треск разрывающихся снарядов, как будто отдаленный залп из ружей. Мы увидели столбы дыма, кольцом охватившие город, и языки пламени; тем временем, флот построился более тесным кругом, повторился прежний сигнал, – и еще шесть тысяч снарядов последовали за первыми; то же повторилось в третий раз.

Мюнхен пылал. Огромный город превращался в колоссальный костер. Я видел сквозь клубы дыма, как пламя охватывало великолепные здания, церкви».

Еще более ужасна картина истребления гигантов‑броненосцев экипажем французской подводной лодки. Пьер Жиффар описывает эту подводную атаку следующим образом:

«Командир подводной лодки напомнил нам порядок действия и сказал:

– Теперь я сообщу вам, в чем именно заключается наша задача.

Над нашими головами, в полумиле отсюда, стоят пять броненосцев по 26.000 тонн: „Бисмарк“, „Фридрих“, „Садова“ и „Седан“ – крупнейшие суда германского флота. Мы должны взорвать их. Мы положим под ними плутонит: он превратит в груду обломков любой броненосец.

Затем мы облачились в водолазные костюмы и спустились, отряд за отрядом, в выдвижной механизм, приспособленный для высадки из судна, и вскоре я стоял на дне реки.

Наконец, после четвертьчасовой ходьбы мы добрались до цели. Мы стояли под килем огромного броненосца, одного из пяти гигантских судов, которыми Германия справедливо гордилась, хотя Англия обладала и более крупными. Он находился на высоте двух метров над нашими головами.

Мы поместили наши заряды плутонита в кружок под самым килем; офицер приладил к ним проволоки, связавшие в один заряд; затем, постепенно развертывая проволоку, он отошел на сто метров от броненосца, – мы следовали за ним, – и здесь остановился. Один конец проволоки он соединил с полюсом маленькой батареи в футляре, другой оставил пока висеть свободным.

Но вот вправо от нас, далеко впереди, раздался грохот взрыва, за ним другой, третий, четвертый… Вода кругом заволновалась. Я с трудом удержался на ногах. Наш офицер сомкнул ток. Последовал еще более страшный – так как более близкий – взрыв. Я вглядывался в полумрак, но ничего не видел перед собою, кроме трупов, медленно уносившихся течением. Это были погибшие при взрыве немецкие моряки. Бесконечной процессией тянулись они предо мной, десятками, сотнями… Но тщетно я старался различить на дне своих товарищей…»

Ужасная бойня культурных народов совершенно неожиданно прерывается в романе новой военной грозой – нашествием на Европу желтой расы. Несметные полчища китайцев, руководимые вероломными японскими войсками, вторгаются в пределы России и грозят уничтожить всю белую расу. Так печально заканчивает свой интересный роман французский писатель.

Будем надеяться, что взаимная вражда европейских народов не доведет дело до столь печального конца и трагический конец романа останется эффектным порождением фантазии автора. Однако нельзя не признать за автором громадной наблюдательности и особого дара политического предвидения. Эти черты делают роман Пьера Жиффара почти пророческой книгой нашего века. Прочесть книгу «Адская война» необходимо каждому, кого интересуют грядущие судьбы Европы. Изящная внешность и обилие оригинальных рисунков худ. Робида делают издание располагающим к себе с первого взгляда. Цена книги 1 руб. 50 коп. Книгу можно получать или выписывать через книжный склад П. П. Сойкина, Петроград, Стремянная, 12.

 

Примечания

 

Настоящий сборник продолжает публикацию раритетных текстов из архива издательства Salamandra P.V.V. и одновременно продолжает ставшую традиционной для серии «Polaris» тему военной фантастики. В книгу включены произведения западных авторов эпохи Первой мировой войны и предшествующих лет.

Все произведения публикуются по первоизданиям. Безоговорочно исправлялись очевидные опечатки; орфография и пунктуация текстов приближены к современным нормам. Все иллюстрации взяты из оригинальных изданий. Источники текстов указаны ниже. Допущенные в переводах сокращения нами не оговаривались.

На с. 5 использован рисунок А. Робида, являющийся одной из иллюстраций к «Адской войне» П. Жиффара.

 

Ф. Браун. Битва при бухте Рио // Мир приключений. 1910. № 3.

 

М. Неаль. В подводной лодке // Мир приключений. 1911. № 10.

 

Ж. Жобер. Красная птица // Огонек. 1908. № 47, 23 ноября.

 

Г. Ришар. Анархист // Огонек. 1912. № 1, 1 (14) января.

 

Ж. Рони‑старший. Битва. Пер. А. Кратова // Новый журнал для всех. 1915. № 5, май.

 

У. Лекье. Представитель фирмы Карна и Меденьальда в Берлине // Огонек. 1916. № 40, 2 (15) октября. Фамилия автора Le Queux транскрибируется также как Лекью, Ле Кье или Ле Ке. В данном и следующем рассказах имя героя, переданное в русских переводах, соответственно, как «Хьюг» и «Гью», унифицировано как «Хью».

 

У. Лекье. Две белые ягоды омелы. Пер. 3. Ж<уравской> // Всемирная панорама. 1916. № 401/52.

 

У. Лекье. Стеклянные бомбы //Мир приключений. 1916. № 6.

 

[Б. п.]. Во власти германских шпионов // Война. 1914. № 6.

 

Э. Ф. Оппенгейм. Человек, который мог прекратить войну // Огонек. 1916. № и, 13 (26) марта.

 

Сапер (Г. С. Макнили). Конец великой войны. Пер. 3. Ж<уравской> // Волны. 1916. № 12, под загл. «Человек, который кончил войну».

 

Д. Мидос. Как они прекратили войну. Пер. 3. Ж<уравской> // Всемирная панорама. 1913. № 213/20, 17 мая.

 

С. Фантастические изобретения // Всемирная панорама. 1916. № 380/31.

 

Аноним. Пророчество французского писателя о всемирной войне // Природа и люди. 1914. № 43.

 

 


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.