To work 5 days a week - работать 5 дней в неделю — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

To work 5 days a week - работать 5 дней в неделю

2020-10-20 103
To work 5 days a week - работать 5 дней в неделю 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

To work with your hands - работать руками

To get a big salary - получать зарплату

To work in an office - работать в офисе

To work with people - работать с людьми

To work on weekends - работать по выходным

To work outside - работать на улице

To work inside - работать в помещении

To work at home - работать дома

To work in a hotel - работать в гостинице

To work in a bank - работать в банке

to work an eight – hour shift – работать восьмичасовой рабочий день

To work the night shift / nights – работать в ночную смену, работать по ночам

split shift – прерывистый график, смена с перерывами, прерывная рабочая смена (прерываемая одним или более нерабочими периодами)

to work in shift – работать посменно

To do shiftwork - работать посменно

to work overtime – работать сверхурочное время

To work full - time -  работать полный рабочий день, на полную ставку

to work part - time – работать неполный рабочий день

To work flextime - работать по гибкому графику

To travel in work - путешествовать по работе

To have a nine - to - five - job - иметь работу с обычным графиком с 9 до 5

To have special diplomas - иметь специальные дипломы

 

 

 

a workaholic - трудоголик

to get a job - получить работу to find work

to offer a job = to make a job offer – предложить работу, рабочее место

to accept the job offer – принять предложение о работе

to turn down a job offer – отклонить / не принять предложение о работе

to take on = to employ = to recruit = to hire – нанимать, брать на работу

to take on responsibilities – брать на себя обязанности, обязательства

to work nine-to-five – работать с девяти до пяти to work on regular hours

to do shift-work – иметь посменный график работы to work nights one week, days the next week

to do temp work=temp – работать временно to work in a place for a very short time, usually organised by a temping office

to be on sick leave – быть на больничном to not go to work because of an illness

to be on maternity leave – быть в декрете to not go to work because you're expecting a baby

to be on strike - бастовать

to apply for a job – обращаться за работой to send letters to a company, to go to interviews

to be out of work – быть безработным to not have a job at the moment

to be unemployed – быть безработным

to be fired/dismissed/discharged – быть уволенным to lose your job, often because you made a (big) mistake

to make redundant – увольнять по сокращению to be made redundant - to be forced to leave your job, because you are no longer needed

to work on regular hours – работать с постоянным графиком

flexible working hours гибкое рабочее время, гибкий график работы (система распределения рабочего времени, при которой работники самостоятельно выбирают время начала и окончания рабочего дня в соответствии с принятыми в организации правилами и ограничениями относительно продолжительности рабочего дня и рабочей недели (напр., в компании может быть установлено время, в которое работник должен обязательно присутствовать на работе, может быть зафиксировано количество рабочих часов или рабочих дней в неделю и т. д.)) Syn: flexitime, flexi-time, flextime, flex-time, flexible work hours, flexible working, flexible hours, flex hours, flexi-hours, flexihours, flexhours, flexible work schedule, flexible working schedule

to be on (to work) flexitime – работать по гибкому/ скользящему графику

to be promoted  - получить повышение

to be promoted to a management position – получить назначение на руководящую должность

to get a higher position – получить более высокую должность

to find a job – найти работу

to go on strike – бастовать to stop working as a protest against something

What do you do for a living? – Чем вы зарабатываете на жизнь? = Кем вы работаете?

How do you earn a living?

 

 

A high-flyer – успешный, честолюбивый человек
a person who is or has the potential to be very successful, especially academically or in business
A high-flyer is someone who has a lot of ability and is likely to be very successful in their career. (in AM and sometimes in BRIT, use high flyer, high-flier)

To put in - подать заявление (о чём-л., for smth), записаться (на что-л., for smth) put in for a job — подать заявление о приёме на работу

To put in for a rise – обратиться за повышением заработной платы

A blue- collar worker - рабочий, работник физического труда, "синий воротничок"
"синий воротничок", производственный рабочий (класс работников, занятых непосредственным производством товаров, по преимуществу физическим трудом, не требующим умственных усилий, а также высокой квалификации) Syn: blue-collar, blue collar, blue collar worker, manual worker

A white- collar worker - "белый воротничок"; человек, работающий в офисе (служащий, клерк, управляющий и т. п.)
Квалифицированный работник умственного труда. (работники, не занятые физическим трудом; включает служащих, в т. ч. клерков и секретарей, инженерно-технический персонал, управляющих, специалистов и др.) Syn: black-coated worker, blackcoat, white collar, white-collar, white collar worker

A slave driver – эксплуататор, надсмотрщик за рабами
a person who oversees and urges on slaves at work ■ a person who works others very hard

It’s business as usual - жизнь продолжается, дела идут своим чередом
торговля идёт/дела идут как обычно, "дело делается в любом случае", отсутствие изменений
an ongoing and unchanging state of affairs despite difficulties or disturbances

To get paid – получать оплату

To work the night shift – работать в ночную смену

To burn oneself out – сгореть на работе

To work overtime – работать сверхурочно

To come out on strike – выйти на забастовку

To carry the can for someone else - отдуваться; ≈ быть козлом отпущения, расхлёбывать кашу, все шишки валятся на
take responsibility for a mistake or misdeed

A golden hello -  «золотое приветствие», крупный аванс при устройстве на новое место работы (предлагается будущему сотруднику работодателем в качестве «приманки»)
A golden hello is a sum of money that a company offers to a person in order to persuade them to join the company.

golden handcuffs - льготы или привилегии, благодаря которым сотрудникам невыгодно работать на какого-либо другого работодателя
1) договор найма, предусматривающий значительные потери для работника в случае расторжения по его инициативе
2) привилегии, возникающие для работника по выслуге определенного стажа
"золотые наручники".  Предусмотренные контрактом льготы и денежные компенсации, в частности, страхование, а также штрафные меры, призванные удержать руководящего работника от неожиданного ухода из компании.

A golden parachute is an agreement to pay a large amount of money to a senior executive of a company if they are forced to leave.
"золотой парашют", "золотое рукопожатие"
компенсация за отставку (уходящему на пенсию или работнику, обычно руководителю, увольняемому по не зависящей от него причине)
Крупная денежная компенсация, выдаваемая руководителю высшего звена корпорации при уходе на пенсию или при увольнении [termination], в том числе в случае поглощения данной компании. Предусмотрено контрактом, заключаемым при найме

A headhunter - "охотник за головами" (специалист или фирма, занимающиеся поиском работников на руководящие должности неформальными методами) See: headhunting, recruitment agency, executive search firm, recruiter

To get fired – быть уволенным, получить увольнение

To be on the dole - получать пособие по безработице
registered as unemployed and receiving benefit from the government


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.