The Many Adventures of Winnie the Pooh — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

The Many Adventures of Winnie the Pooh

2020-07-03 177
The Many Adventures of Winnie the Pooh 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

«Приключения Винни»

 

many [’menɪ] многие, многочисленные; много

adventure [əd’venʧə] приключение

Winnie [’wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)

pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)

 

 

The Rescuers

«Спасатели»

 

rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель

 

 

The Fox and the Hound

«Лис и пёс»

 

fox [fɔks] лиса, лисица, лис

hound [haund] охотничья собака; гончая; борзая

 

 

The Black Cauldron

«Чёрный котёл»

 

black [blæk] 1. чёрный; 2. тёмный

• cauldron  ['kɔ:ldrən] котёл, котелок, казан; бак

 

 

The Great Mouse Detective

«Великий мышиный сыщик»

 

great [greɪt] большой, огромный, крупный (по объёму, силе)

mouse [maus] мышь

detective [dɪ’tektɪv] сотрудник сыскной полиции, детектив, сыщик

 

 

27. Oliver & Company

«Оливер и компания»

 

Oliver ['ɒlɪvə] Оливер (мужское имя)

company [’kʌmpənɪ] 1. общество, компания; 2. компания, фирма, товарищество, общество

 

 

The Little Mermaid

«Русалочка»

 

little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)

mermaid [’mɜ:meɪd] русалка, сирена; наяда

 

 

The Rescuers Down Under

«Спасатели в Австралии»

 

rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель

Down Under (down under) Австралия или Новая Зеландия (разг.)

 

 

Beauty and the Beast

«Красавица и Чудовище»

 

beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица

beast [bi:st] 1. зверь, животное; скотина; тварь; 2. жестокий, бесчеловечный, свирепый человек; изверг

 

 

Aladdin

«Алладин»

 

Aladdin [ə’ladɪn] Алладин

 

 

The Lion King

«Король Лев»

 

lion [’laɪən] лев

king [kɪŋ] король; царь; монарх

 

 

Pocahontas

«Покахонтас»

 

Pocahontas [,pɒkə’hɒntəs] Покахонтас

 

 

The Hunchback of Notre Dame

«Горбун из Нотр-Дама»

 

hunchback [’hʌnʧbæk] горбун

of [ɔv] (полная форма); [əv] (редуцированная форма) из (предлог)

Notre Dame ['nəʊtər deɪm] собор Парижской Богоматери

 

 

Hercules

«Геркулес»

 

Hercules [’hɜ:kjəli:z] 1. Геркулес; 2. геркулес, силач

 

 

Mulan

«Мулан»

 

 

 

Tarzan

«Тарзан»

 

 

 

Fantasia 2000

«Фантазия 2000»

 

fantasia [fæn’teɪzɪə] фантазия (музыкальное произведение, написанное в свободной форме)

39. Dinosaur
«Динозавр»

dinosaur [’daɪnəsɔ:] динозавр

 

40. The Emperor’s New Groove
«Похождения императора»

emperor [’emp (ə) rə] император (титул некоторых монархов; лицо, носящее этот титул)

new [nju:] новый, ранее не существовавший

groove [gru:v] 1. желобок, паз, вырез, прорез; 2. рутина, привычка; привычный ход дел

 

41. Atlantis: The Lost Empire
«Атлантида: Затерянный мир»

Atlantis [ət’læntɪs] Атлантида

lost [lɔst] 1. потерянный, несохранённый, утраченный; 2. погибший

empire [’empaɪə] империя

 

42. Lilo & Stitch
«Лило и Стич»

stitch [stɪʧ] стежок; строчка, шов

 

43. Treasure Planet
«Планета сокровищ»

treasure [’treʒə] сокровище (прям. и перен.)

planet [’plænɪt] планета

 

44. Brother Bear
«Братец медвежонок»

brother [’brʌðə] брат

bear [bɛə] медведь

 

45. Home on the Range
«Не бей копытом»

home [həum] 1. дом, жилище; 2. семья, домочадцы; домашний очаг, уют

range [reɪnʤ] 1. ряд, линия, цепь, вереница; шеренга; 2. ранчо

 

46. Chicken Little
«Цыплёнок Цыпа»

chicken ['tʃɪkɪn] цыплёнок

little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)

 

47. Meet the Robinsons
«В гости к Робинсонам»

meet [mi:t] встречать

• Robinson ['rɒbənsɪn] Робинсон

 

48. Bolt
«Вольт»

bolt [bəult] 1. удар молнии, грома; 2. болт, винт; шуруп

49. The Princess and the Frog
«Принцесса и лягушка»

princess [prɪn’ses] принцесса; княгиня; княжна

frog [frɔg] лягушка

 

50. Tangled
«Рапунцель: Запутанная история»

tangled [tæŋgld] 1. запутанный, спутанный; 2. сложный; замысловатый; затруднительный; трудный для понимания

 

51. Winnie the Pooh
«Медвежонок Винни и его друзья»

Winnie [’wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)

pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)

 

52. Wreck-It Ralph
«Ральф»

wreck [rek] разрушить, сорвать, разрушать, разбить

it [ɪt] это

Ralph [rælf], [reɪf] Ральф (мужское имя)

 

53. Frozen
«Холодное сердце»

freeze [fri:z] замерзать, превращаться в лёд; покрываться льдом; обледеневать

froze [frəʊz] прош. вр. от to freeze

frozen [’frəuz (ə) n] замороженный; замёрзший; обмороженный

 

54. Big Hero 6
«Город героев»

big [bɪg] большой, крупный

hero [’hɪərəu] 1. герой; 2. кумир, идол

 

Pixar films
Мультфильмы анимационной студии «Пиксар»

Студия Pixar («Пиксар») – американская компания по производству мультипликационного кино на основе компьютерной анимации. Она была основана в 1979 году Джорджем Лукасом (после успеха «Звёздных войн») как компьютерное подразделение Lucasfilm. В 1986 это подразделение приобрёл Стив Джобс, после чего была создана независимая компания Pixar. В этом же году вышел первый, принёсший ей широкую известность короткометражный мультфильм «Luxo Jr» («Лампёнок»). С тех пор в логотипе компании присутствует маленькая офисная настольная лампа. А в 1995 на экраны вышел первый полнометражный художественный компьютерный анимационный фильм, созданный совместно с компанией «Уолт Дисней» – «Toy Story» («История игрушек»), получивший два «Оскара». Штаб-квартира Pixar находится в г. Эмервиль (Калифорния, США).


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.