По предмету «лексикология корейского языка» — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

По предмету «лексикология корейского языка»

2017-09-26 506
По предмету «лексикология корейского языка» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Абсолютные синонимы – слова, тождественные по своим основным значениям, что проявляется в совпадении толкований этих значений в словарях, а также в том, что такие слова часто используются в словарях как взаимные определители друг друга. Такие синонимы можно назвать номинативными, так как они совпадают в своих основных (или единственных) значениях. Указанная особенность абсолютных синонимов подчеркивается также в таких применяемых к ним терминах, как «внеконтекстные», «парадигматические». Абсолютная синонимия это лишь одно из многих проявлений синонимии в широком смысле слова. Проблема синонимов является одной из самой древней лексикологической проблемой. Слова, не тождественные, а только близкие по значению, называемые идеографическими синонимами или квазисинонимами (по терминологии Ю.Д. Апресяна), не образуют семантических оппозиций тождества. Существование абсолютных синонимов противоречит принципам построения знаковых систем, тем не менее такие номинативные эквиваленты существуют во всех языках.

Внутрилингвистические факторы – это связи, которые существуют между словами и которые также участвуют в формировании лексических значений. Одни связи проявляются в контексте в зависимости значения слова от его синтаксического окружения, другие – во всякого рода ассоциациях слов, обладающих тем или иным сходством.

Денотат, денотативный фактор – слова создаются для того, чтобы называть все то, что существует в реальной действительности. Отдельные явления реальной действительности, подлежащие именованию, называют денотатами или референтами. Денотативный фактор (связь слова с миром реальных явлений) прежде всего обусловливает номинативную функцию слова, возможность его использования как названия применительно к любому реальному предмету определенного типа. Денотатами слова могут быть не только объекты, доступные нашему восприятию, но и так называемые отвлеченные понятия.

Жаргонизмы – слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению.

Компонентный анализ – методика компонентного анализа лексических значений является основным и важнейшим видом лексикологического анализа и предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складывается их содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции, подкрепляемой семантическим сопоставлениями слова с другими, близкими по значению словами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Однако исчерпывающее выявление компонентов значения слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок, обусловленных особенностями интуиции каждого отдельного исследователя. В этих условиях естественно обращение к одноязычным толковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов – профессионалов. Роль словарных материалов, составляющих эмпирическую базу современной семасиологии, общепризнанна. Наибольшую ценность для проведения компонентного анализа имеют развернутые, аналитические определения, которые представляют собой образца более или менее адекватного «разложения» значения одних слов на значения других.

Компоненты слова – с учетом всех связей лексического значения слова в нем можно выделить макрокомпоненты. Одни из них являются самыми важными и обязательными для всех слов, другие присутствуют только как возможные. К обязательным относится понятийный компонент, который еще называют денотативным или сигнификативным. Ко вторым относятся эмпирический, мотивировочный и коннотативный. Понятийноый компонент составляет основу лексического значения слов. Проблема соотношения слова и понятия является объектом внимания двух наук: лингвистики и логики, интересы которых максимально сближаются именно при решении вопроса о том, как соотносятся между собой основная единица языка (слово) и одна из основных форм мышления (понятие).

Коннотативный компонент – часть системного лексического значения слова, дополняющая его основное понятийное содержание смыслами, в которых отражены социально-психологические оценки и ассоциации соответствующих явлений. По своей структуре коннотативный компонент очень сложен, чем и объясняется то, что он до сих пор не имеет в науке о языке однозначного определения, хотя коннотативная лексика привлекает в последнее время внимание многих исследователей. Обобщая концепции разных авторов, в качестве компонентов коннотации можно выделить: экспрессивность, эмоциональность, оценочность и образность.

Лексико-семантические группы – объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема – категориально-лексическая (архисема, классема). Такие семы занимают в семантике слов как бы промежуточное положение между грамматическими семами, уточнителями которых они являются, и всеми другими лексическими семами, служащими для уточнения их самих. Например, в значении глагола идти есть грамматические семы «действие», «непереходность», «перемещение». От нее зависят, ее уточняют дифференциальные семы «с помощью ног». Категориально- лексические семы имеют достаточно общий характер и в этом сближаются с грамматическими семами, но их существо отличает от последних то, что они не имеют специальных формальных средств своего выражения.

Омонимы – это оппозиции слов, тождественных по форме, но абсолютно различных по значению. Омонимия может быть полной, если слова совпадают в всех своих формах. Это и является собственно лексической омонимией. Ей противопоставлены явления частичной омонимии слов, формально совпадающей в одной или нескольких формах при различии других форм. Лексические омонимы – это чисто формальные совпадения слов, которые не предусмотрены законами построения знаковых систем. Во многих случаях их можно трактовать как случайные явления. Тем не менее омонимы достаточно широко представлены в языке.

Понятие – это одна из основных форм мышления, с помощью которой реальная действительность обобщенно отражается в нашем сознании. Каждое понятие имеет две основные характеристики – объем и содержание. Объем понятия – это класс определенных явлений, обобщенных в нем, а содержание – совокупность существенных признаков этих явлений. Лексические значения слова определяются прежде всего содержанием понятий. Содержание понятия имеет сложную структуру, поскольку оно состоит из признаков (обобщенных, существенных), определенным образом связанных друг с другом внутри этой структуры. Соответственно и в значениях слов выделяются компоненты, семантические признаки, соотнесенные с содержательными признаками понятий.

Профессионализмы – принадлежат сфере устной речи. Они представляют собой вторичные наименования тех или иных явлений, специфических для определенной отрасли, выступают обычно в качестве синонимов специальной терминологии. Существование профессионализмов обусловлено двумя факторами, действующими в устной профессиональной речи: 1) естественным стремлением к сокращению некоторых часто встречающихся выражений; 2) тенденцией к замене слишком часто употребляющихся специальных слов более выразительными, образными синонимами.

Синтагматические отношения – в лексике проявляются в правилах сочетаемости слов, в связях слов с контекстными партнерами в рамках конкретных высказываний. Эти связи определяются реальными связями явлений действительности, которые составляют содержание мысли, выраженной в предложении. Однако сфера синтагматических отношений не исчерпывается влиянием внелингвистических факторов. В ней имеется целый ряд аспектов чисто лингвистического характера. В основе синтагматических связей лежат отношения внешней смежности, расположенности слов в линейном, синтагматическом ряду. Содержание слова-синтагмы обычно называется актуальным смыслом и противопоставляется системному значению слова-ономатемы по нескольким основаниям. Актуальный смысл слова-синтагмы имеет комбинаторный характер, состоит из компонентов-сем, которые на этом уровне получают еще один тип характеристик – по отношению к акту речи.

Слово – как единица лексической системы языка может быть охарактеризовано, во-первых, с точки зрения его собственных, только ему присущих функций, во-вторых, с точки зрения тех особенностей, которые обусловлены его взаимоотношениями с единицами других уровней, непосредственно связанных с лексическим. Морфемы являются средством построения слова, и потому оно может быть охарактеризовано как комплекс морфем. Однако слово отличается от морфем своей выделимостью, обусловленной самостоятельностью его значения. Слово участвует в построении предложения, поэтому слово обладает такой функцией, как функция члена предложения. Как единица собственно лексического уровня, слово определяется прежде всего по такой функции как номинация. Слово – единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью.

Терминология – наиболее представительная часть специальной лексики, в которой ярче всего проявляется специфика словарного запаса людей, принадлежащих к одной профессиональной группе. В сфере каждой отдельной профессии, специальности, связанной определенной отраслью общественного производства или науки, всегда существует больший или меньший запас лексики, связанной с предметами и понятиями, существенно важными для данной отрасли. Такая лексика отражается в специальных терминологических словарях, при составлении которых лингвисты выходят за пределы литературного языка в узком смысле и входят в широкую сферу максимального лексического состава, где языкознание контактирует со всеми существующими отраслями науки, техники, культуры.

Фразеологизм – противоречие заключается в том, что фразеологизмы – единицы лексической системы, по своей внешней форме – подобны словосочетаниям. Но, совпадая со словом по функциональному признаку, свободное сочетание лишено таких свойств слова, как цельнооформленность и идиоматичность. Фразеологизм, несмотря на формальную двукомпонентность (двулексемность), представляют одну семантическую единицу (семему), делает их подобными слову.

Язык – иерархическая система систем, расположенных не в одной плоскости, а как бы надстраивающихся друг над другом в соответствии с типом единиц, которые имеются в этой системе. Основным типам единиц (фонема, морфема, слово, предложение) соответствуют 4 основных уровня (яруса), выделяемых в языковой системе: фонологической, морфологической, лексической и синтаксической. Все уровни расположены в рамках уровневой модели языковой системы в направлении снизу вверх. Отношения между единицами соприкасающихся уровней можно интерпретировать как соотношения средства и функции. Любая единица языка связана с единицами нижележащего уровня по своему оформлению и с единицами вышележащего уровня по своей функции. Язык – универсальная знаковая система, служащая для передачи мыслительного содержания с помощью определенных материальных форм. Эти отношения в словах, представляющих знаки языка в наиболее полном, классическом виде, реализованы в связях внешней материальной формы слова – лексемы, с его внутренней, идеальной стороной – семемой.

 

 

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ЛЕКСИКОЛОГИЯ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

СПИСОК РЕКОМЕДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. И Ик Соп, Им Хонг Бин. Грамматика корейского языка. Сеул, 1983.

2. Им Хонг Бин, Чанг Со Уон. Грамматика корейского языка. Сеул, 1995.

3. Квон Че Иль. Синтаксис корейского языка. Сеул, 1992.

4. Ким Куанг Хэ. Введение в лексикологию корейского языка. Сеул, 1993.

5. Ким Мин Су. Грамматика корейского языка. Изд. Ильчогак, 1982.

6. Ким Мин Су. Семантика корейского языка. Сеул, 1981.

7. Ким Н.Д. Грамматические и функционально-семантическая природа главных членов предложения в корейском языке: Дис… Канд.филол.наук/ТашГИВ. – Т., 2006.

8. Ким О.А. Грамматические особенности падежных частиц корейского языка. автореферат дисс. к.ф.н./Ташгив. – Т., 2010

9. Ким Сынг Гон. Синтаксис корейского языка. Сеул, 1991.

10. Ким Фил. Синтаксические элементы корейского языка. Алматы, 2000.

11. Ким Фил. Современная грамматика корейского языка. Алматы, 2002.

12. Концевич Л. Корееведение. М., 2003.

13. Куон Чэ Иль. Синтаксис корейского языка, Сеул, 1992.

14. Мазур Ю.Н. Корейский язык. М., 2003.

15. Материалы 10-й международной конференции по корееведению. (14. 08) Алматы, 2010

16. Материалы 11-й международной конференции по корееведению. (06.07-07.07) Т. 2011

17. Материалы 5–й международной конференции по корееведению. (30.06.-01.07.) Бишкек. 2005.

18. Материалы 6-й международной конференции по корееведению. (03.06-04.06) Алматы.2006.

19. Материалы 7-й международной конференции по корееведению. (04.07-05.07) Т. 2007

20. Материалы 8-й международной конференции по корееведению. (0.6.10-07.10) Т. 2008

21. Материалы международной научной конференции по корееведению. (31.03. -01.04.) Т. 2006.

22. Мун Хесук. Семантика падежной маркировки в корейском языке..- М., Наука, 2008.

23. Нам Ки Шим, Ко Енг-Гын. Стандартная грамматика корейского языка. Сеул, 1985.

24. Пак Енг Сун. Синтаксис современного корейского языка. Сеул,1993.

25. Пан Л.А. Концептуализация этнического норматива в корейской языковой картине мира (на материале пословичных изречений с лексемой 밥 - pap). автореферат дисс. к.ф.н./Ташгив. – Т., 2011

26. Со Чонг Су. Грамматика корейского языка. Сеул, 1996.

27. Цой Ден Ху. Из истории языкознания в Корее. М., 2003.

Интернет-источники

www. philology.ru

www. languages-study. com

www.minjungdic.go.kr

www.topic.go.kr

http://www.kric.ac.kr/

http://www.dlibrary.go.kr/

www.orient.pu.ru

http://ccbs.ntu.edu.tw,

http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta

http://www.chibs.edu.tw

http://acip.princeton.edu

 

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

 

Сведения об авторах

Пан Лариса Антоновна. Кореянка.

В 1992 году закончила Ташкентский областной государственный педагогический институт им. Махмуда Кашгари, в 1997 году закончила Ташкентский государственный институт востоковедения.

С 2001 года работает в ТашГИВ.

27 октября 2011 года защитила кандидатскую диссертацию на тему «Концептуализация этического норматива в корейской языковой картине мира (на материале пословичных изречений с лексемой 밥 - pap)».

Научное направление: когнитивная лингвистика, лингвокультурология.

Учебные пособия:

Лексикология корейского языка

Корейский язык -1 для студентов с узбекским языком обучения

Краткий русско-корейско-узбекский бизнес-словарь

Научные статьи в журналах:

1. Пан Л.А. Лингвокультурологическая специфика лексемы밥 (pap) в корейских пословичных изречениях // Маяк Востока. –Т., 2010, №1. –С. 29–32.

2. Пан Л.А. К вопросу о корейских традиционных блюдах и интерпретации их свойств в пословичных изречениях (на материале пословичных изречений с лексемами 떡(tteog), 죽 (chuk), 두부 (tubu), 엿(yeot) // Маяк Востока. –Т., 2010, №2. – С. 55–58.

3. Пан Л.А. Принципы когнитивного анализа паремиологических единиц // Материалы научной конференции. Узбек шаркшунослиги: бугуни ва эртаси. –Т., 2011. –С. 76–84.

4. Пан Л.А. Структура языковой модели «этический норматив» в корейской языковой картине мира // Journal of Hankuk University of Foreign Studies. – Seoul, South Korea. - Volume 27, № 2, 2011. –С. 243–266.

 

Материалы конференции:

1. Пан Л.А. Сопоставительный анализ лексики корейского и узбекского языков с точки зрения развития и изменения // Материалы международной научной конференции по контрастивной лингвистике. Сопоставление тюркских и славянских языков. –Т., 2005. –С.115–120.

2. Пан Л.А. Проблемы восприятия пассивной лексики как составного элемента корейских пословичных изречений иностранными студентами // Материалы международной научной конференции по корееведению. Содействие развитию корееведения в СНГ: проблемы и решения. –Т., 2006. –С.202–205.

3. Пан Л.А. К вопросу об афористическом уровне корейского языка // Материалы 6 международной научной конференции Ассоциации корееведения Средней Азии. The interaction between Korean and Central Asian Cultures. Алмааты, 2006. –С.135-136.

4. Пан Л.А. Вопросы отбора и преподавания корейских пословичных изречений при изучении курса лексикологии корейского языка по содержательным критериям // Материалы научной конференции. История корейского языка и литературы в Узбекистане. –Т., 2006. –С. 97–100.

5. Пан Л.А. Метафорический фон корейских пословичных изречений как часть когнитивного аспекта исследования // Материалы научной конференции. Центральная Азия и Корея: исторические, экономические и культурные связи. –Т., 2008. –С.169–173.

6. Пан Л.А. Лингвострановедческая семантизация фонов в преподавании корейского языка как необходимый элемент структуры обучения // Материалы научной конференции. Проблемы корееведения в Узбекистане. –Т., 2009. –С. 164–168.

7. Пан Л.А. К истории изучения пословичных изречений в корейской лингвистической традиции // Материалы научной конференции. Узбек шаркшунослиги: бугуни ва эртаси. –Т., 2010. –С. 116–119.

8. Пан Л.А. Пословичное изречение как тип прецедентных текстов // Материалы 10 международной научной конференции Ассоциации корееведения Средней Азии. The interaction between Korean and Central Asian Cultures. Алмааты, 2010. –С.225–228.

 

 


[1] Ханмун – корейское название литературного языка, сложенного на основе диалектов, существовавших во 2-ом тыс до н.э.

[2] “죄수의 이빨” 신 영복.1987년 5월 28일

[3] Демократизация нашей экономики.

В последнее время в связи с политической демократизацией общества ведутся весьма острые дебаты о демократизации экономики. Задачей демократизации экономики, с одной стороны, является сужение вмешательства правительства, чтобы имели равные права экономической деятельности средние предприятия, трудящиеся, крестьяне и рыбаки, а с другой- установление экономических порядков, основанных на свободной конкуренции, отвечающих этим экономическим принципам.

[4] На берегу моря жил мальчик, который дружил с чайками. Каждый день, выходя к берегу моря он присоединялся к чайкам. Вокруг мальчика всегда было полно чаек.

Но однажды отец сказал ему:

- Я слышал, что ты в хороших отношениях с чайками. Пойди завтра и поймай мне одну из них.

Мальчик два дня выходил на берег моря, для того чтобы поймать чайку. Но отчего-то чайки летали высоко над мальчиком, и уже не спускались к нему.

[5] О степенях вежливости и о их правильном употреблении см. ГЛАВУ I и II.

[6] К 1961 году основная часть населения страны была занята в сельском хозяйстве. Среди валовой национальной продукции горнодобывающая промышленность занимала не более 15,4% на душу населения, продукции в среднем производилось не более чем на 82 доллара и наша экономика оказалась в состоянии замедленного развития.

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.073 с.