Риторический вопрос, умолчание, инверсия. — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Риторический вопрос, умолчание, инверсия.

2023-02-16 28
Риторический вопрос, умолчание, инверсия. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС, так же как риторическое восклицание и риторическое обращение, — своеобразные обороты речи, усиливающие ее выразительность, — так наз. фигуры. Отличительной чертой этих оборотов является их условность, т. е. употребление вопросительной, восклицательной и т. д. интонации в случаях, к-рые по существу ее не требуют, благодаря чему фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый оттенок, усиливающий ее выразительность. Так, Р. в. представляет собой в сущности утверждение, высказанное лишь в вопросительной форме, в силу чего ответ на такой вопрос заранее уже известен, напр.:

"Могу ль узреть во блеске новом
Мечты увядшей красоту?
Могу ль опять одеть покровом
Знакомой жизни наготу?" (Жуковский).

В этом же примере находим и риторическое обращение, т. е. опять условное обращение к предметам, к к-рым в сущности обращаться нельзя ("Челнок, снуй!" и т. д.). Структура такого обращения та же, что и в риторическом вопросе и риторическом восклицании.

 

УМОЛЧАНИЕ — стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком, начатая речь прерывается в расчете на догадку читателя; говорящий как бы объявляет, что не будет говорить о вещах, не требующих подробного или дополнительного объяснения. Нередко стилистический эффект умолчания заключается в том, что неожиданно прерванная речь дополняется выразительным жестом, которым, например, заканчивается басня И.А. Крылова «Гуси»:

Баснь эту можно бы и боле пояснить -
Да чтоб гусей не раздразнить...

(Здесь явно подразумевается: «Лучше помолчим»).

Умолчание в качестве стилистического приема широко используется в русской поэзии XIX-XX веков. Одним из примеров тому может служить фрагмент из поэмы А.С. Пушкина «Граф Нулин»:

Он входит, медлит, отступает,
И вдруг упал к ее ногам, Она... Теперь, с их позволенья,
Прошу я петербургских дам
Представить ужас пробужденья
Натальи Павловны моей
И разрешить, что делать ей?
Она, открыв глаза большие,
Глядит на графа - наш герой
Ей сыплет чувства выписные...

 

ИНВЕРСИЯ (от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка слов в предложении. Инверсия (в филологии), как правило, используется для выделения переставленного элемента предложения или для придания всему предложению особого смысла. В языках с фиксированным порядком слов Инверсия (в филологии) имеет грамматическую нагрузку, например для образования вопросительных предложений в русском, английском, французском языках. Инверсия (в филологии) — один из способов реализации актуального членения предложения. Например: русское «Видел я отца», немецкое Den Sohn liebt die Mutter — «Сына любит мать». Нередко формы Инверсия (в филологии), не принятые в обычной речи, используются в поэзии; например, у А. С. Пушкина: «Минутных жизни впечатлений Не сохранит душа моя...», или: «Под вечер, осенью ненастной, В далёких дева шла местах...».
Инверсия
Для придания языку литературного произведения большей выразительности используются специальные средства поэтического синтаксиса, называемые фигурами поэтической речи. Помимо повтора, анафоры, эпифоры, антитезы, риторического вопроса и риторического обращения, в прозе и особенно - в стихосложении достаточно часто встречается инверсия (лат. inversio - перестановка).
Использование данного стилистического приема основано на необычном порядке слов в предложении, что придает фразе более выразительный оттенок. Традиционное построение предложения требует следующей последовательности: подлежащее, сказуемое и определение, стоящего перед обозначаемым словом: «Ветер гонит серые облака». Однако данный порядок слов характерен, в большей степени, для прозаических текстов, а в поэтических произведениях часто возникает необходимость в интонационном выделении какого-либо слова.

)«Белеет парус одинокий/ В тумане моря голубом...»(Лермонтов)
2) "Сметливость его и тонкость чутья меня поразили" (А. Пушкин)
3)" Швейцара мимо он стрелой
Взлетел по мраморным ступеням."(Пушкин из "Евгения Онегин")
4) .Трудами ночи изнурен
Я лег в тени... (М.Ю.Лермонтов. «Мцыри»)
5)Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг... (М.Ю.Лермонтов. «Воздушный корабль»)
6)«Над ухом шепчет голос нежный,
И змейкой бьется мне в лицо Ее волос, моей небрежной Рукой измятое, кольцо» (Полонский).
7)"За два года, прожитых здесь, вчера превратилось в завтра" (И. Бродский)
8)"Несметными ты кладами богат" (Гете, перевод Н. Холодковского)
9)"Из сырости и шпал Россию восстанавливаю" (М. Цветаева)
10)"Были все готовы завтра бой затеять новый" (М. Лермонтов)

Сравнение и перифраза.

 

Образность текста может создаваться с помощью сравнений, эпитетов, метафор и других вырази­тельных средств языка.

Сравнение — изобразительный приём, при кото­ром одно явление, предмет или понятие прояс­няется путём сопоставления его с другим. Сравнения могут выражаться различными сред­ствами языка: с помощью сравнительных оборо­тов (как, как будто, словно, точно и пр.); су­ществительных в творительном падеже (слёзы лились ручьём); существительных в дательном падеже с предлогом подобно (метался, подобно зверю в клетке);существительных в именитель­ном падеже в роли сказуемого (озеро как море; глаза словно вишенки); наречий, соответствую­щих моделям по-..ому, по-...ему, по-...и (рычал по-звериному). Сравнение может создаваться с помощью слов, указывающих на схожесть явле­ний, понятий: похоже на, напоминает и пр. (гора напоминает медведя); сравнительной сте­пени прилагательного или наречия (металл твёрже стекла).

С помощью сравнений может выражаться отно­шение автора к описываемому; они могут упот­ребляться для более точного описания явления, внешнего вида предмета.

Перифраза — средство выразительности язы­ка. Это оборот речи, который состоит в замене слова описательным сочетанием, содержащим элемент характеристики, подчёркивания какой-либо стороны, качества, признака описываемого предмета, явления или лица и, являясь синони­мическим средством языка, помогает избежать неоправданных повторов в тексте. Одни пери­фразы отражают общепринятую, общеизвестную характеристику объекта, и благодаря этому они понятны и не зависят от контекста («сатиры смелый властелин» — Фонвизин; «создатель жанра высокой комедии» — Мольер; «туманный Альбион» — Англия; «страна восходящего солн­ца» — Япония и др.). В тексте могут употреб­ляться и контекстуальные перифразы, которые вне контекста становятся многозначными. На­пример, словосочетание великий сатирик может быть отнесено и к Мольеру, и к Фонвизину; великий поэт — и к Данте, и к Петрарке, и к Пушкину, и к Лермонтову, и к ряду других мас­теров мировой литературы. Такие перифразы приобретают конкретное значение лишь в кон­тексте.

Свойство перифразы кратко и ёмко характеризо­вать объект широко используется как средство выразительности языка и в художественных, и в публицистических текстах.

29. Эпитет. Виды эпитетов .

 

Эпитет (от греч. epitheton — приложение). Художественное, образное определение, вид тропа. Весёлый ветер, мёртвая тишина, седая ста­рина, чёрная тоска. При расширительном толковании эпитетом называют не только прилагательное, определяющее существитель­ное, но и существительное-приложение, а также наречие, метафо­рически определяющее глагол. Мороз-воевода, бродяга-ветер, ста­рик океан; гордо реет Буревестник (Горький); Петроград жил в эти январские ночи напряжённо, взволнованно, злобно, бешено (А.Н. Тол­стой).

Постоянный эпитет. Эпитет, часто встречающийся в народ­ном поэтическом творчестве, переходящий из одного произведе­ния в другое. Море синее, поле чистое, солнце красное,тучи чёр­ные, добрый молодец; зелена трава, красна девица.

Грамматическая форма эпитетов, его характеристики и функции. В этих вопросах мнения филологов расходятся. Некоторые уверены в том, что в роли эпитета может выступать только определение, выраженное прилагательным. Другие склоняются к тому, что грамматическая функция слова-эпитета может быть различной, главное – определяющее положение к другому слову. Другими словами, и глагол, и наречие, и деепричастие при определенных обстоятельствах – эпитет. Примеры: призрачно царит (И. Бродский), крадучись, играя в прятки, сходит небо (Б. Пастернак). Как видим из определения и пояснений, эпитеты действительно встречаются в повседневной речи: разве не говорим мы про хмурое небо или грустный дождь? Эти фигуры позволяют делать нашу речь образной и приятной.

 

Метафора и олицетворение.

 

Метафора и ее виды. Один из самых распространенных худ. приемов. Метафора - перенос наименования по сходству. Сходство м.б. различным: по форме - иголка (швейная) и иголка (хвойная)\по расположению - рукава реки - рукава куртки. \по функции - дворник (человек) и дворник (очистит. устройство).\метафоры-названия (сросшиеся метафоры, или “мертвые ” Предметы и явления являющиеся мертвыми называются живыми словами.) - часы идут. Все это - простейшие виды метафор, сущ-юшие как в любом худ. произ-нии, так и в речи. Далее пойдут более сложные метафроры, хар-ные в осн. только для художественных произведений. Общепоэтические (фигуральные метафоры) - их переносной х-р легко понять. Метафоры авторские (индивидуально-стилистические) - не закреплены ни в словарях, ни в языке. 

Метафоры комические - средство юмора и сатиры. Развернутая метафора (цепочка метафор, двучленная метафора) - на основе одной метафоры рождается другая. В ответе можно также рассказать о поэзии 19 века (активно использовали метафору Жуковский, Карамзин и др. поэты-романтики).

Метафора не является особенностью только поэтического языка и употребляется также в языке практическом, т.е. разговорном. Публичные люди должны наполнять свою речь метафорами.

 

Олицетворение - особый вид метафоры, перенесение человеческих черт (шире- черт живого существа) на неодушевленные предметы и явления. Можно наметить градации О. в зависимости от функций в художественной речи и литературном творчестве.

1) О. как стилистическая фигура, связанная с инстинктом персонификации в живых языках и с риторической традицией, присущей любой выразительной речи, пример: «сердце говорит», «река играет».

2) О. в народной поэзии и индивидуальной лирике (Гейне, Есенин). Выступает как метафора, близкая по своей роли к психологическому параллелизму. Жизнь окружающего мира (преимущественно природы), привлечение к соучастию в духовной жизни героя, наделяется признаками человекоподобия, лежат в основе таких О. Уподобления природного человеческому восходит к мифологии и сказочному мышлению с той существенной разницей, что в мифологии через родство с человеческим миром раскрывается «лицо» стихии, а в фольклорном и поэтическом творчестве позднейших эпох, напротив, через олицетворенные проявления стихийно-естественной жизни раскрываются «лицо» и душевные движения человека. 3) О. как символ, непосредственно связанный с центральной художественной идеей и вырастающий из системы частных О. Так поэтическая проза повести А.П. Чехова «Степь» пронизана О.- метафорами или сравнениями: красавец- тополь тяготится своим одиночеством, полумертвая трава поет заунывную песню и т.п. Из их совокупности возникает верховное О.- «лицо» степи, сознающее напрасную гибель своих богатств, богатырства и вдохновения- многозначный символ, связанный с мыслями художника о родине, о смысле жизни, беге времени. О. такого рода часто близко к мифологическому О. по своей общей значимости, «объективности», относительной несвязанности с психологическим состоянием повествующего, но, тем не менее, не переходит черту условности, всегда отделяющую искусство от мифологии.

 

Понятие «архетип».

 

АРХЕТИП (от греч. - первообраз) — обозначение наиболее общих и основополагающих изначальных мотивов и образов, имеющих общечеловеческий характер и лежащих в основе любых художественных построений. В XX столетии термин введен в широкий культурный обиход швейцарским психоаналитиком и культурологом К.Г. Юнгом (работа «Об архетипах», 1937).

Являясь по своей сути не самим образом или мотивом, а его схемой, архетип обладает качеством универсальности, соотнося прошлое и настоящее, общечеловеческое и индивидуальное, уже свершившееся и потенциально возможное.

В цикле сказок Пушкин раскрывает шесть тем, проходящих «красной строкой» также через циклы таких произведений писателя как Маленькие трагедии и Повести Белкина. Аналогичные сюжетные линии прослеживаются в произведениях Шекспира, которому Пушкин по его собственному признанию «подражал в составлении типов» [3]. В свою очередь, как известно, Шекспир заимствовал сюжетные линии целого ряда трагедий и комедий в произведениях эпохи Возрождения, античных авторов (Овидия, Плутарха), английских народных сказках. Пушкин и Шекспир, являясь истинными выразителями народного творчества, по праву считаются подлинно народными писателями, а их произведения стали неотъемлемой частью мировой культуры.

Свидетельством того, что сюжеты циклов произведений Пушкина и Шекспира можно считать архетипическими, является отражение в них общефилософских законов. Так, например, основа сюжетной линии «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» может быть рассмотрена через призму философской проблемы соотношения формы и содержания [3]. Главная героиня сказки - «Царевна молодая» – исполнена не только внешней, но и внутренней, нравственной красоты. В противоположность ей Царица отличается лишь внешней привлекательностью, в то время как ее сердце исполнено яда подобно яблоку, которым ею была отравлена Царевна. Если образ Царевны может быть рассмотрен через призму известного философского закона соответствия формы содержанию, то внешняя красота Царицы не соответствует вероломной сути ее деяний.

Аналогичный принцип развития сюжетной линии заложен в пушкинской трагедии «Моцарт и Сальери»: скрываясь под личиной друга Моцарта, Сальери, представ «волком в овечьей одежде», коварно убивает доверившуюся ему жертву. Также в повести «Станционный смотритель» заезжий гусар Минский обманом увозит доверчивую Дуню от отца, делая ее «по форме» барыней, а «по содержанию» - зависимой от его прихотей содержанкой. Для сравнения, сюжет шекспировского «Гамлета» развивается вокруг центрального события - коварного отравления короля Дании своей женой ради того, чтобы королевский престол перешел к ее новому возлюбленному. В драме «Отелло» коварному Яго за счет создания видимости измены Дездемоны удается опорочить ее в глазах Отелло.

 


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.