Поэтические неологизмы и варваризмы, их функции. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Поэтические неологизмы и варваризмы, их функции.

2023-02-16 42
Поэтические неологизмы и варваризмы, их функции. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Неологизмы — (от древнегреч. neos — новый и logos — слово) — новые слова, возникшие в языке или созданные самим писателем. Это могут быть обычные новые слова, отражающие возникновение новых предметов и явлений (колхоз, совдеп, синхрофазотрон). Впоследствии они как бы «устаревают», становятся обычными словами или даже выходят из употребления (превращаются в так называемые «историзмы»).

 

Неологизмы, созданные писателями, используются, как правило, в каком-то определенном художественном контексте, они не входят в лексический состав языка. Их часто называют окказионализмами (буквально: «случайные слова»), а также авторскими или локальными неологизмами, такими словами являются, например, неологизмы В.В.Маяковского «ламцадрицаца» (рифма к слову «отца»), «лунища» (полная, «огромная» луна) , «негритьё» (негры), «дрыгоножество» (балет), «тьмутараканясь» (от «тьмутаракань», уездная глушь) и т. п.

 

Неологизмы возникают в языке и используются писателями и в простом номинативно-изобразительном значении, и как выразительное средство, позволяющее, особенно в поэзии, добиться особой экспрессивности. Например, авторские неологизмы (слова, «изобретенные» самими поэтами) резко усиливают экспрессивность стихов В.В.Маяковского, В.В.Хлебникова, А.Е.Крученых, Игоря Северянина и других русских поэтов XX в.           

 

       ВАРВАРИЗМЫ — слова, заимствованные из чужих языков. Такого рода заимствования, например, в русском языке, непрерывно увеличиваясь в числе, служат по преимуществу для различного рода специальных технических обозначений. Целый ряд варваризмов остался в русском языке, как след сношений русского народа с греками, с татарами и т. д. Так, из греческого яз. в русский вошли слова: «Церковь», «икона», «диакон» и т. п., из татарского яз. — «кушак», «армяк», «сундук» и т. п. Весьма увеличилось число варваризмов в эпоху Петра Великого, в эпоху войны 1812 года и т. д. Естественное для всякого живого языка стремление заменить варваризмы неологизмами (см. это слово) не всегда, однако, может быть оправдано. Так, например, нет особой нужды в замене неологизмами специальных научных названий, которые, как условные термины, облегчают пользование научными сочинениями на иностранных языках. Но, с другой стороны, чистота литературного языка требует того, чтобы излишние варваризмы избегались. Это относится прежде всего к языку поэтическому, так как варваризмы (за исключением, конечно, вошедших прочно в язык и давно слившихся с ним, подобно приведенным выше) слишком отвлеченно воспринимаются среди чуждых им по духу слов родного языка и, принадлежа к другой звуковой системе, не всегда дают художественное созвучие (см. Ассонанс и Консонанс) в той или иной его форме. Но именно этот контраст между словами родного языка и варваризмами может дать художнику богатый материал для усиления поэтической выразительности, как, напр., в следующих стихах Валерия Брюсова:

«Порой любовь приходит инкогнито,

В платье простом и немного старомодном.

Тогда ее не узнает никто.

С ней болтают небрежно и слишком свободно».

Здесь на фоне простых слов слово «инкогнито» воспринимается особенно остро именно вследствие своей отвлеченности и с другой стороны, дает богатый ассонанс (см. это слово) в сочетании с «никто».

 

Поэтические профессионализмы, просторечные слова и диалектизмы, их функции.

 

Диалектизмы, их типы

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок- махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', манарка - 'род верхней одежды', понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.

3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.

5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

 

ПРОФЕССИОНАЛИ́ЗМЫ — слова или выражения, свойственные речи той или иной проф. группы. П., наряду с терминами и номенами, составляют разряд специальной лексики. П. — разговорные слова, стилистически сниженные, обозначают в основном понятия, связанные с процессами труда, его результатом, и являются часто дублетами, синонимами терминов. П. образуются чаще всего посредством сужения смыслового значения общеупотребит. слов. посредством их переносного употребления и, наконец, посредством сокращения словосочетаний и слов. Напр., слово "коробка" в языке представителей разных профессий может обозначать: "остов строящегося здания", "основу оконного или дверного проема" (у строителей); "судно, корабль" (у моряков). В полиграфии и издат. деле в числе многих употребляются "висячая строка", "глазная ошибка", "вожжи", "коридор", "осадить моралку", "фонарик", "гузка" и др. П. ограничены и территорией, и коллективом, в к-ром они употребляются.

В художественной литературе профессионализмы стилистически отнюдь не нейтральны, они всегда заметны на фоне других лексических пластов и обычно характеризуют не только предмет речи, но и говорящего (повествователя, персонажа, лирического героя).

Профессионализмы в речи повествователя и персонажей часто мотивированы темой произведения или его части.

 

Разговорно-бытовая и разговорно-просторечная лексика - один из значительных пластов поэтического словаря Б. Пастернака. Еще молодым человеком он поразил К. И. Чуковского при их первом знакомстве своим московским говором, пересыпанным просторечными словами и выражениями. Большое влияние на Б. Пастернака оказало "общение с нищими и странницами по соседству с миром отверженных", чья речь стала источником обогащения его поэтического словаря. Оказавшись во время войны в Чистополе на Каме (Татарстан), поэт записывал незнакомые ему севернорусские диалектизмы и просторечия, идиомы, пословицы и поговорки Прикамья, заинтересовавшие его своей выразительностью, игрой слов, звучностью. Собранный словесный материал, озаглавленный автором "Чистопольские записки", хранится среди рукописей у сына поэта Е. Б. Пастернака. [В. Смолицкий 1990: 23-24].

Разговорная и просторечная лексика широкой струей вливается уже в ранние стихи поэта (разг.: студить, сорный, черед, указчик, спозаранку, кутерьма, пересуды, ершиться, сборище; прост.: цапать, шлендать и др.). Она несет с собой свою систему значений и образов. Молодой поэт отдает явное предпочтение разговорному слову, выбирая его из синонимического ряда и оставляя в стороне нейтральные слова. Например, из синонимической пары, состоящей из нейтрального "усмешка" и разговорного "ухмылка" берется последнее: "Большой канал с косой ухмылкой / Оглядывается, как беглец" ("Венеция").

Таким же образом в поэтический контекст попадает разговорное "гурьба", которое Б. Пастернак предпочел нейтральному "толпа": "Мне снилась осень в полусвете стекол, / Друзья и ты в их шутовской гурьбе" ("Сон").

Просторечия, водимые в стихотворения, придают лирическому монологу непринужденность, разговорный характер: "Бывало, лишь рядом усядусь -/ И крышка. / Приник и охотник. / Прощай же, пора, моя радость!/ Я спрыгну сейчас, проводник" ("Вокзал").

 

 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.