Найдите соответствующее определение для каждого из терминов: — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Найдите соответствующее определение для каждого из терминов:

2022-12-29 27
Найдите соответствующее определение для каждого из терминов: 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

prime (f.), r é assurance (f.), assureur (m.), assur é (m.), avenant (m.), bénéficiaire (m.), souscripteur (m.), sinistre (m.), note (f.) de couverture, somme (f.) assurée

1)... c'est celui qui verse les primes. 2)... c'est celui qui touche la somme assurée. 3)... c'est celui qui indemnise le dommage subi. 4)... c'est celui qui signe la police. 5)... c'est un événement prévu par la police comme un risque garanti. 6)... c'est une police provisoire. 7)... c'est la somme versée par le souscripteur. 8)... c'est la somme versée par l'assureur à l'assuré en cas de sinistre. 9)... c'est une addition apportée au contrat. 10)... c'est le mécanisme qui permet aux assureurs de se couvrir du risque en se faisant assurer à leur tour.

9. Переведите терминологические выражения:

le sinistre, l’assurance en cas de vie, l’assurance en cas de décès, l’assurance IARD, l’assurance de capitalisation, la réparation du dommage, la prime d'assurance, l’indemnité, la somme assurée, le souscripteur, l’indemnisation du préjudice, les placements financiers, les produits d’assurance, l’avenant, la note de couverture, résilier un contrat, souscrire une police, contracter une assurance, couvrir les risques, la bancassurance, le courtier d’assurance

оказание страховой услуги, застраховаться от риска, страховщик, страхователь, страховой агент, страховой случай, покрытие рисков, личное страхование, имущественное страхование, взаимное страхование, подвергаться риску, наносить ущерб третьим лицам, возмещать кому-либо ущерб, страхование гражданской ответственности

10. Заполните пропуски в тексте подходящими по смыслу терминами:

a) accident g) garanties m) police
b) avenant h) note de couverture n) prime
c) échéance i) mise en demeure de payer o) résiliation
d) clause j) décès ou vie p) sinistre
e) cotisation k) mutuelle q) suspension
f) obligations l) incendie r) indemnité

L'assuré s'assure pour se prémunir contre un risque, par exemple:

-... dans le cas d'une assurance incendie;

-... dans le cas d'une assurance automobile;

-... dans le cas d'une assurance vie.

Le contrat d'assurance est matérialisé par une...; chaque fois que le contrat doit être modifié, on rédige un.... L'assuré doit prendre connaissance de chaque... pour connaître d'une part les... auxquelles s'est engagé l'assureur, d'autre part ses propres....

En attendant que le contrat soit rédigé, l'assuré reçoit une... pour prouver qu'il est bien assuré.

L'assuré doit verser périodiquement, à l'... prévue, une somme appelée la... ou la... si l'assureur est une.... En contrepartie, après déclaration par l'assuré du..., l'assureur verse à l'assuré une.... La déclaration doit se faire en général dans un délai de cinq jours, délai réduit à 24 heures en cas de vol.

Si l'assuré ne paye pas sa prime, il peut y avoir la... du contrat 30 jours après la...: le risque n'est alors plus couvert. S'il souhaite mettre fin à l'assurance, l'assuré doit procéder à la... du contrat en respectant les délais prévus.

11. Дополните следующую схему приведенными ниже выражениями:

a) mettre fin e) suspendre la garantie
b) si vous la réglez f) prise d'effet
c) dur é e f) prise d'effet
d) à la souscription h) résilier vo tre contrat

Раздел 4

Краткое изложение содержания текста приводит к необходимости переформулировать текст. Некоторые приемы переформулирования путем лексических замен были рассмотрены выше (cм. урок 4, раздел IV). Рассмотрим ряд приемов упрощения грамматической структуры предложения.

· Замена сложных грамматических конструкций словом или сло­во­со­че­та­нием. Так, придаточные определительные часто допус­кают замену на определение, выраженное прилагательным, придаточные допол­ни­тель­ные - на дополнение, выраженное существительным, придаточные обсто­я­тель­ствен­ные - на существительные с предлогом, типа "à cause de qch", "malgré qch", "après qch", "pendant qch".

· Упрощение структуры предложения за счет опу­ще­ния членов предложения, несущих второстепенную информацию. При подобной транс­фор­мации объемное сложное предложение может сокра­титься до нераспространенного предложения, содержащего лишь глав­ные члены.

Опущение избыточной информации: однородных членов пред­ло­жения (см. урок 4, раздел IV), детализирующей, конкретизирующей, пояснительной информации (на­при­мер, информации в скобках). При этом, разу­ме­ется, опускаются детали, и теряются нюансы смысла, но достигается сжатие текста.

При переформулировании абзаца прибегают к той или иной комбинации или к использованию всей совокупности вышеназванных приемов.

1. Упростите предложения, заменив подчеркнутые грамматические конструкции словом или словосочетанием:

Например: La réponse n'est pas simple, et bien qu'un certain nombre d'arguments militent en faveur de chacune de ces politiques, il serait imprudent de généraliser. = La réponse n'est pas simple, et malgré les arguments pour chacune de ces politique, il serait imprudent de généraliser.

1) Quand la note de couverture est délivrée à l'assuré, ce dernier se trouve couvert par l'assurance contre les risques indiqués. 2) L'assurance a pour but de couvrir les risques de perteet de manque que les opérations de transport font courir aux marchandises. 3) L'assurance dégâts des eaux a pour objet de garantir contre les dommages survenant du fait d'écoulements d'eau accidentels. 4) L'assurable a refusé de signer la police parce que les délais de déclaration du sinistre indiqués dans la police ont été trop brefs. 5) Quand la note de couverture est délivrée à l’assuré, ce dernier se trouve couvert par l’assurance contre les risques indiqués.

2. Упростите предложения, опуская члены предложения, не несущие основной информации:

Например: L’assurance maritime, quant à elle, était restée, dans une large mesure, l’apanage des assureurs britanniques. = L’assurance maritime était restée l’apanage des assureurs britanniques.

1) Il est à noter que la valeur à assurer sur les marchandises doit inclure la T.V.A. 2) En effet, sur un bien volé, donc non détruit, l'Administration considère que la T.V.A.. est due par l'entreprise, assimilée en quelque sorte au consommateur final. 3) Compte tenu de la spécificité de certains bien à garantir, les assureurs ont mis au point des formules particulières, voire les polices types, destinées à mieux couvrir les risques proposés. 4) Or, et c'est l'un des griefs des entreprises, l'assureur, dans un même pays classé "rouge" (à risque), ne fait pas de distinction entre les bonnes et les mauvaises affaires. 5) L'assurance-incendie est née à Londres en 1666, mais il a fallu attendre la seconde moitié du XVIII-e siècle pour qu'un mouvement semblable s'observe en France.

3. Упростите предложения, опуская дополнительную (детализи­рую­щую, кон­кре­ти­зи­рующую, пояснительную) информацию:

Например: Les différentes «étapes» de la stratégie de l’entreprise sont étroitement indépendentes, elles forment un tout. = Les différentes «étapes» de la stratégie de l’entreprise forment un tout.

1) L'assureur a la possibilité de résilier le contrat: en cas de non-paiement des primes, mais seulement après avoir observé la procédure prévue par la loi; en cas d'aggravationdu risque; après sinistre, l'assureur décidant de se séparer d'un assuré qui lui a coûté trop cher, etc. 2) La formule d'assurance-crédit de la COFACE garantit le risque de non-paiement, que celui-ci soit: d'origine politique (guerres, révolutions, décisions du gouvernement français ou étranger faisant obstacle aux exportations, actes des autorités étrangères empêchant ou retardant le transfert des fonds, cataclismes) ou d'origine commerciale (insolvabilité de l'acheteur). 3) Il va de soi que la durée de la police est souvent réduite par la nature du risque couvert: l'assuré Vie cesse ainsi d'être garanti à partir de l'âge fixé dans la police, 60 ou 65 ans. 4) Traditionnellement on fait garantir par la police d'assurance incendie tous les coûts liés au sinistre: frais de déblaiement, honoraires d'expert, etc. 5) Dans le cadre des assurances de dommages aux biens il y a lieu à distinguer les assurances axéesprincipalementsur un événement (incendie, dégâts des eaux, grêle, vol, etc.) et les assurances liées au sort de certains biens concrets, tels que glaces, marchandises, avions, bateaux, véhicules automobiles, etc.

4. Перечитайте текст «L ’ assurance fran ç aise» и сформулируйте в одной-двух фразах основную мысль каждой части текста.

5.  Ответьте на вопросы к  тексту «L’assurance française»:

1) Quels types d’assurances  distingue-t-on?

2) Qu’est-ce que «l’assurance en cas de vie», «l’assurance de dommages», «l’assurance  responsabilité civile»?

3) Précisez la différence entre les assurances de répartition et les assurances de capitalisation.

4) Quelles mutations le secteur de l’assurance français a-t-il connues récemment? A quoi sont-elles dues?

5) Le champ d’activité des assureurs classiques s’est élargi. Prouvez-le à l’aide du texte.

6) Pourquoi la distribution d’assurances a-t-elle évolué ces derniers temps?

7) Qu’est-ce qu’on entend par la notion de bancassurance?

8) Pour s’imposer sur le marché de l’assurance les bancassureurs déploient des stratégies différentes. Lesquelles?

9) Pourquoi la bancassurance prend-elle de l’ampleur en France?

10) Que signifie le concept d’assurfinance?

11) Comment peut-on expliquer la multiplication des distributeurs de produits d’assurance?

6. Подготовьте изложение содержания текста «L’assurance française» в сокращен­ной и перефразированной форме, используя вышеуказанные приемы пере­фор­му­ли­ро­вания (см. задания 1-3).

7. а) Прочитайте текст и изложите кратко его содержание на русском языке:

L'assurance et Internet

A priori, l'industrie de l'assurance devrait être infiltrée à terme par Internet tant pour la distribution que pour la gestion et les services annexes aux contrats. Toutefois, plusieurs éléments rendent son développement plus lent que dans d'autres secteurs et notamment dans la banque:

• De nombreux contrats sont complexes à tarifer, à mettre en place et à gérer. La vente en ligne devrait donc concerner en priorité les contrats les plus standard (non-vie et protection des particuliers) plutôt que les contrats vie et les assurances grands risques.

• Les économies de coût de distribution et de gestion pour les compagnies ne concernent qu'une partie de plus en plus limitée des coûts des contrats (20 a 25 % des primes pour les compagnies performantes avec les réseaux traditionnels). En effet, Internet ne permet pas de réduire la part essentielle des coûts (les coûts de sinistres). L'avantage est plus limité parce que la sélection des risques et la segmentation tarifaire seront probablement plus difficiles et parce que la concurrence en ligne devrait conduire à une réduction des tarifs.

• Pour réussir leur expérience Internet, les assureurs doivent au préalable bien maîtriser les processus de souscription et de service en ligne afin d'éviter toute perte d'image. En outre, la sécurité des informa­tions transmises est un élément clé dans un site assurance où les questionnaires sont très complets et doivent rester confidentiels.

• Les services de courtiers en ligne ont été les premiers à se développer (par exemple Screentrade au Royaume-Uni ou Insweb aux Etats-Unis) car ils permettent de partager avec les clients les économies de coût du réseau net.

• Les réseaux traditionnels sont un autre frein au développement rapide du web dont ils seraient les principales victimes. C'est un obstacle que l’on retrouve aussi dans les banques.

A terme, toutefois, Internet devrait s'imposer dans 1'assurance:

• En abaissant les coûts d'entrée et en provoquant l'arrivée de nouveaux acteurs (voir le succès du britannique Egg dans la banque).

• En réduisant les coûts de gestion et de distribution par rapport à ceux des réseaux traditionnels, il deviendra un outil incontournable pour les compagnies.

• Il s'imposera pour les produits simples et standardisés des particuliers.

• Mais il se développera plus lentement en assurance vie (produits complexes et sur mesure). De plus, les aspects réglementaires seront plus contraignants en assurance vie.

Les réticences sont fortes à souscrire un contrat dans lequel le service acheté n'est effectivement obtenu que quelques mois, voire quelques années plus tard. L'insécurité générée par le paiement en ligne par carte bancaire et le manque d'information concernant certaines modalités des contrats d'assurance sont d'autres facteurs explicatifs du faible taux de souscription.

C'est pourquoi de nombreuses compagnies d'assurance ajoutent des fonctionnalités de centres d'appels téléphoniques à leurs sites B to C. Ces centres d'appels sont accessibles lors de l'affichage des devis ou lorsque le prospect fina­lise une demande de souscription. II suffit de cliquer sur un bouton «contact téléphonique» et le client est mis en relation avec un opérateur du centre d'appel de la compagnie d'assurance et peut communiquer avec lui par téléphone ou via son microordinateur. Ce type de service encore peu utilisé, semble de nature à se développer dans l’e-commerce B to C, qui peine à décoller.

б) Объясните по-французски значение следующих термино-логических выражений:

les services annexes aux contrats; la vente en ligne; l’assurance non-vie; la protection des particuliers; le courtier en ligne; les coûts d'entrée; le taux de souscription; centres d'appels téléphoniques; les sites B to C; le devis

8. а) Подготовьте устный перевод текста:

Le marché français de l'assurance

Le secteur public s'est considérablement réduit après la privatisation des plusieurs géants de l'assurance  (UAP, AGF, COFACE et d’autres). Au contraire le secteur privé en est devenu plus puissant. Le secteur privé est composé de groupes privés, comme Axa, AGF, Scor et de sociétés de type mutuel très importantes, comme Groupama, MMA (ex-Mutuelles du Mans), MACIF, MAIF, GMF. S'ajoutent les filiales des grandes banques telles que BNP Paribas, Crédit Agricole, Société générale, Groupe Crédit mutuel-CIC, LCL (Le Crédit Lyonnais)  qui sont très actives sur le marché de l’assurance.

Se rattache au secteur public la CNP Assurances (la Caisse Nationale de Prévoyance), filiale de la Caisse des dépôts et consignations (institution financière publique), du groupe Groupe Caisse d'épargne et de La Banque postale. la CNP Assurances est devenue le numéro 1 de l’assurance de personnes en France. En 2000 l’Etat français détenait 60 % du capital de la CNP Assurances, maintenant sa part est réduite jusqu’à 1,18 %.

Regrouper des catégories d'assurés relativement homogènes et pratiquer l'assurance au prix de revient (sans but lucratif), tel est l'objectif des mutuelles. Celles-ci se sont, en moins de trente ans, taillé une part très importante sur le marché de l'assurance des particuliers. Ce sont: Groupama (mutualité agricole), GMF (la Garantie mutuelle des fonctionnaires), MACIF (la Mutuelle d'assurance des commerçants et industriels de France), MAAF (la Mutuelle assurance des artisans de France), MAIF (la Mutuelle assurance des instituteurs de France).

En principe c'est la Sécurité Sociale qui s'occupe des questions de l'assurance accident, l'assurance-maladie, l'assurance-vieillesse. Mais les assurances françaises tâchent de récupérer la part importante du marché perdu avec la création de la Sécurité Sociale, en proposant toutes sortes de couvertures complémentaires dans les domaines de l'assurance vie, l'assurance-maladie, etc.

Plus de 550 entreprises d'assurances opèrent ainsi en France; elles diffèrent par la taille, par les statuts juridiques, par la nationalité. Toutes sont cependant confrontées au même problème: l'intensification de la concurrence.

Groupes de sociétés d'assurances dont le chiffre d'affaires dépasse les deux milliards d'euros en 2006 []

Assurances générales

  • AXA..............................................71 671 M?
  • CNP Assurances............................26 466 M?
  • Predica (groupe Crédit Agricole)..18 800 M?
  • AGF...............................................17 600 M?
  • Generali Assurances......................13 400 M?
  • BNP Paribas Assurance.................13 000 M?
  • Assurances du Crédit Mutuel.........7 446 M?
  • Aviva..............................................6 300 M?

Réassurance

  • Scor................................................2 429 M?

Mutuelles

  • Groupama.....................................13 500 M?
  • Macif............................................4 771 M?
  • MMA............................................4 298 M?
  • MAAF...........................................3 100 M?
  • MAIF............................................2 601 M?
  • GMF.............................................2 408 M?

б) Ответьте на вопросы:

1) Сomment a changé le rapport de force entre les deux secteurs présents sur le marché de l’assurance français?

2) Sur quels principes repose l’activité des mutuelles? Dans quel domaine sont-elles le plus présentes?

3) La Sécurité Sociale de quoi s’occupe-t-elle?

в) На основе текста и приведенной выше таблицы дайте характеристику состояния французского рынка страхования.

9. а) Прочитайте текст и найдите в нем французские эквиваленты следующих терминов и терминологических выражений:

кредитный риск, валютный риск, риск неплатежа, кредитор, коммерческий кредит, страхование экспортных кредитов, перевод денежных средств

б) Подготовьте устный перевод текста:

La COFACE

Le risque du crédit est lié à la confiance accordée à une personne à qui l'on a prêté de l'argent. Le créancier court le risque de ne pas être remboursé (ou seulement en partie) et de ne pas être payé à la date convenue.

En sus de quelques sociétés d'assurances, c'est la Société Française d'Assurances pour favoriser le Crédit (S.F.A.F.C.) qui garantit les crédits commerciaux en France.

Vendre à l'étranger est le rêve de nombre d'industriels, mais l'exportation présente des risques plus importants que le marché intérieur. La COFACE (Compagnie Française d'Assurance pour le Commerce extérieur) a mis au point une procédure destinée à réduire leur portée.

La formule d'assurance-crédit-export de la COFACE garantit le risque de non-paiement, que celui-ci soit: d'origine politique (guerres, révolutions, décisions du gouvernement français ou étranger faisant obstacle aux exportations, actes des autorités étrangères empêchant ou retardant le transfert des fonds) ou d'origine commerciale (insolvabilité de l'acheteur).

Notons au passage que la COFACE offre des services complémentaires aux entreprises exportatrices:

a) l'assurance-foire indemnise l'exposant du risque couru en cas d'insuccès de la manifestation;

b) l'assurance-prospection rembourse l'entreprise des frais de prospection engagés et non suivis d'effet;

c) la garantie des risques de change, pour les exportateurs mis dans l'impossibilité de traiter en francs;

d) la garantie des investissements connexes aux exportations.

Ces derniers temps la COFACE est souvent critiquée. On lui reproche d'être trop prudente, de manquer souvent de très grands contrats. Il y a dix ans les garanties aventureuses consenties sur l'Irak, la Pologne et l'Egypte avaient coûté près de 15 milliards par an aux contribuables. Quoique privatisée, la Coface assure en effet les grands contrats au nom de l'Etat et facture les pertes de cette activité au budget de la France. Aujourd'hui le déficit a été spectaculairement réduit, et pour cause: le laxisme d'antant a cédé le pas à une rigueur exagérée. On comptait une trentaine de pays interdits de Coface il y a dix ans, ils sont désormais près de 80 pour lesquels un exportateur ne peut bénéficier de la garantie.

Or, et c'est l'un des griefs des entreprises, l'assureur, dans un même pays classé "rouge" (à risque), ne fait pas de distinction entre les bonnes et les mauvaises affaires. Par exemple, on a laissé passer des affaires en Pologne, pays autrefois sinistré et aujourd'hui en phase de décollage, ou au Maroc, considéré maintenant par les Américains comme un marché "préémergent".

Les exportateurs reprochent également à la Coface de se limiter à 95% pour la quotité du contrat assurée, ce qui les contraint à acheter ailleurs une garantie pour les 5 % restants. On comprend bien pourquoi la Coface procède ainsi: c'est une façon de responsabiliser l'exportateur en le faisant participer au risque. C'est également une bonne façon de voir comment ce dernier est évalué par un assureur "normal", opérant sans protection de l'Etat. Il n'empêche que, dans la compétition internationale, le moindre dixième de point gagné contribue à améliorer la compétitivité de l'offre. Et que pour s'aligner sur les concurrents japonais ou américains - qui couvrent à 100 % - il faudrait pouvoir s'affranchir de cette limite.

в) Объясните по-французски значение следующи х выражени й:

 réduire la portée du risque; le risque d'insolvabilité; les investissements connexes aux exportations; le pays en phase de décollage; un marché préémergent; responsabiliser l'exportateur; couvrir à 100 %

г) Ответьте на вопросы:

1) En quoi consistent les missions principales de la COFACE?

2) Qu’est-ce qu’on reproche à la COFACE?

1 0. а) П одготовьте устный перевод текста:


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.08 с.