Ex. 3. Translate into Russian . Explain the use of the Oblique Moods. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Ex. 3. Translate into Russian . Explain the use of the Oblique Moods.

2022-10-03 48
Ex. 3. Translate into Russian . Explain the use of the Oblique Moods. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. I wish you wouldn’t jump to wild conclusions. 2. I wish I knew what I’ll know on Monday. 3. When we learned the truth we wished we hadn’t. 4. If you would want another person to keep your secret, first keep it yourself. (Seneca) 5. I wish he would explain his explanation. (Byron) 6. You know, many a man realizes late in life that if when he was a boy he had known what he knows now, instead of being what he is he might be what he won't; but how few boys stop to think that if they knew what they don't know instead of being what they will be, they wouldn't be? These are awful thoughts. (Stephen Leacock)

 

Ex. 4. Translate into English.

1. Жаль, что я не говорю по-английски. 2. Жаль, что в сутках 24 часа. 3. Жаль, что вас вчера не было на занятии. 4. Жаль, что вы не были в Сингапуре. 5. Жаль, что сейчас не зима. 5. Жаль, что на улице уже три часа идёт дождик. 6. Как жаль, что вы не пообедали дома. 7. Жаль, что никто ничего не знает. 8. Как жаль, что вы нас наконец-то покидаете.

 

Ex. 5. Translate into Russian.

1. I’d rather you didn’t discuss her affairs. 2. Would you rather we took a taxi? 3. Would you rather I hadn’t come? 4. I’d much rather we walked all the way to the station. 5. I saw she’d rather I didn’t mention her name. 6. It was clear that they would rather nobody had mentioned the subject.

 

Ex. 6. Translate into English.

1. Я бы предпочёл, что бы вы вообще не поднимали этот вопрос на завтрашнем собрании. 2. Конечно, они предпочли бы, чтобы ты написал статью сам для следующего номера журнала.        3. Теперь год спустя они предпочли бы, чтобы он не поступал в этот университет. 4. Я бы предпочёл, чтобы вы пообедали сейчас.    5. Они предпочли, чтобы вы заварили чаю. 6. Я бы предпочёл, чтобы день сложился более спокойно, однако ситуация развивалась иначе.

Ex. 7. Translate into English using the pattern “If only …”.

1. Ах, если бы вы знали тогда всю правду! 2. Ах, если бы вы сами всё это видели! 3. Ах, если бы они были сейчас здесь. 4. Ах, если бы вы вовремя мне сказали! 5. Если бы вы только понимали, как это глупо! 6. Ах, если бы погода завтра была хорошей! 7. Ах, если бы сейчас не шёл снег!

Ex. 8. Translate into English using the pattern “If only …”.

1. Wenn ich mehr arbeitete und fleißiger wäre! 2. Wäre das Wetter gut! 3. Wäre ich aufmerksamer gewesen! 4. Hätten wir Zeit gehabt! 5. Spräche ich Englisch! 6. Hätte er sein Wort gehalten! 7. Hätte sich der Zug nicht verspätet! 8. Wenn ich das wusste! 9. Wenn ich der Prüfung nicht durchgefallen wäre! 10. Wenn wir Ferien hätten!   11. Wenn du alle Prüfungen abgelegt hättest! 12. Wenn morgen Sonntag wäre! 13. Wäre jetzt Frühling! 14. Wenn du morgen frei wärest!

 

Ex. 9. Translate into English.

1. Вы говорите на языке маратхи, как будто вы очень долго жили в штате Махараштра (Maharashtra). 2. Мистер Браун выглядел, как будто он не Мистер Браун. 3. Вы выглядите, как будто Вы свалились с печки. – Если бы я свалился с печки, я бы так не выглядел. 4. Вы выглядите, как будто вы говорите по-французски. 5. Был, как будто бы и не был. 6. Дядя мой, полковник Егор Ильич Ростанев, выйдя в отставку, переселился в перешедшее к нему по наследству село Степанчиково и зажил в нем так, как будто всю жизнь свою был коренным, не выезжавшим из своих владений помещиком. (Достоевский)         7. Где-то за перегородкой, как будто от какого-то сильного давления, как будто кто-то душил их, – захрипели часы. После неестественно долгого хрипенья последовал тоненький, гаденький и как-то неожиданно частый звон, – точно кто-то вдруг вперед выскочил. Пробило два. (Достоевский)

 

The Conditional Mood

 

  Non-continuous forms Continuous forms (express action in process)
Non-perfect forms (express simultaneous-ness with the action of the verb in the principal clause) would (should) do, would (should) be would (should) be doing
Perfect forms (express priority to the action in the principal clause) would (should) have done would (should) have been would (should) have been doing

The Conditional Mood represents an action as unreal.

The Use of The Conditional Mood

 

Simple Sentence

1. with implied condition:

I should (would) go to Bangladesh (if I had a chance).

2. with the expression “but for”:

But for your help they would have failed in their task.
Compound Sentence  

after the conjunctions “otherwise” and “or”:

 

 

I was very attentive, otherwise I (shouldn’t) wouldn’t have found the mistake. You are good at maths, or you wouldn’t have solved the task.

Complex Sentence

3. in Principal Clauses

a) with adverbial clauses of concession: Even if it were raining, I should (would) go.
b) with adverbial clauses of condition: If I were the prime minister, I should (would) be sleeping the whole day. If I had been at the lesson, I should (would) know the material.

 


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.