Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2021-10-05 | 41 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Note: a ring – звонок
To give a ring –позвонить
An extension number –внутренний номер
An answer phone –автоответчик
To speak after the tone –говорить после сигнала
А
a. Hello, this is Chess Wood 285120. I’m afraid I’m not at home at the moment, but please leave your name and number after the tone and I’ll get back to you as soon as I can.
b. I’m afraid Mr. Barrett’s in the meeting. Can I take a message?
c. Shall I ask Miss Jackson to give you a call when she gets back?
d. Good morning. Payne and Stracey Advertising.
e. Hello, Mrs. Barrett. I’m afraid Mr. Barrett’s on another line at the moment. Do you want to hold on? Oh, he’s free now. I’m putting you through.
f. Hello. Is that Sandra?
B
Good morning. Can I have extension 321, please?
No, I’m sorry, it isn’t. She’s just gone out. Can I take a message? She’ll be back in a minute.
Hi, Annie. This is erm… Pete here.. Pete neal, er… I need to speak to you about next weekend. Can you give me a ring? Erm… I’m at home, by the way. I’s ten o’clock now and I’ll be here all morning er…until two o’clock. Yes, thanks. Bye.
Thank you very much. Frank? It’s me, Diana.
Yes, please. This is Pam Haddon. He rang me earlier and left a message on my answer phone and I’m returning his call. Can you tell him I’m back in my office now?
Yes, please. I’m sure she’s got my number, but I’ll give it to you again, just in case. It’s 01924561718
Подвести итоги:
I can speak about...________________________________________________
I learned that...___________________________________________________
I`d like to learn more about...________________________________________
Преподаватель: А.А. Колосова
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ№ 42
Тема: Совершенствование лексического материала по теме письмо-запрос.
Цель: Обобщить материал, как систему знаний об особенностях английского произношения. Вовлечь в активную языковую деятельность. Способствовать формированию ОК 1, ОК 6, ОК 7.
Обучающиеся должны овладеть:
ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.
ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами.
|
ОК 7. Берет на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), результат выполнения заданий.
знать: лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности
уметь: общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
Информационное обеспечение: рабочая тетрадь для выполнения практических работ, англо-русский словарь Мюллер В.К.
Материально-техническое оснащение: компьютер, плазменная панель
Ход занятия
TASK 1 Read and translate the letter (15 min, 1 point)
An Enquiry (1)
W. Jones & Sons Ltd.
Queen Street
London, E.C. 4
Great Britain
The Ukraine-export
Volodimirskaya Street
Kyiv
Ukraine 10-th January 2011
Dear Sirs,
We are writing in connection with your recent advertisement in British Commerce. We learnt that you produce hand-made woolen carpets for export.
There is a steady demand here for high-class goods of this type.
Will you please send us your catalogue and full details of your export prices and terms of payment.
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
W. Jones
The Managing Director
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
TASK 2 Find English equivalents in the text: (15 min, 1 point)
а) Мы пишем Вам в связи с …
__________________________________________________________________
б) Мы узнали, что Вы производите …
__________________________________________________________________
|
в) У нас наблюдается устойчивый спрос на высококлассные товары данного типа ______________________________________________________________
__________________________________________________________________
г) Вышлите нам Ваши каталоги и условия платежа.
__________________________________________________________________
д) подробная информация об экспортных ценах
__________________________________________________________________
е) С уважением …
__________________________________________________________________
ж) надеемся на ваш ответ.
__________________________________________________________________
TASK 3 Read and translate the letter (15 min, 1 point)
An Enquiry (2)
The Ukraine-export
Volodimirskaya Street
Kyiv
Ukraine
The Sales Manager
Glaston Menswear Ltd.
Riverside
Cardiff
Great Britain 27-th April, 2011
Dear Sirs,
We are interested in the suits that have seen here on your stand at the “Menswear Exhibition”.
We are big importers of menswear and we are looking for a manufacturer who can supply us with a wide range of suits for men.
As we usually place large orders, we expect a quantity discount, and our terms of payment are for collection.
If you agree to these conditions and can meet orders of over 1000 suits at one time, please send us your current catalogue and price-list.
We hope in hear from you soon.
Yours faithfully,
L. Makarenko
General Director
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
|
|
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!