Устное высказывание по одной из речевых ситуаций 0-20 баллов — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Устное высказывание по одной из речевых ситуаций 0-20 баллов

2022-01-17 21
Устное высказывание по одной из речевых ситуаций 0-20 баллов 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

- решение коммуникативной задачи/содержание (свободное оперирование программным учебным материалом, соответствие содержания высказывания ситуации общения, полнота высказывания, наличие собственной точки зрения говорящего, адекватная речевая реакция); организация устного высказывания (связанность, логичность, спонтанность и беглость, аргументация, достаточный объем); языковое оформление высказывания (богатый словарный запас, правильное употребление слов в контексте, соблюдение грамматических норм языка, использование различных грамматических структур).

 

 

19-20 Свободное оперирование программным учебным материалом. Содержание высказывания соответствует ситуации общения, отличается связанностью, полнотой, спонтанностью и беглостью. Высказывания политематического характера, хорошо аргументированы, отражают точку зрения говорящего. Речь разнообразная, правильная. Отсутствие ошибок языкового характера.
17-18 Свободное оперирование программным учебным материалом. Содержание высказывания соответствует ситуации общения, отличается связанностью, полнотой, спонтанностью и беглостью, хорошо аргументировано, выражает свою точку зрения. Речь разнообразна, допускаются 1-2 ошибки, исправляемые на основе самокоррекции.
15-16 Содержание высказываний соответствует заданной теме и знакомой ситуации общения. Высказывания логичны, связаны между собой на основе общеупотребительных речевых образцов. Редкие ошибки (3-4) языкового характера
13-14 Использование программного учебного материала по теме. Речь лексически и грамматически разнообразна, но недостаточно беглая (паузы, повторы и др.). Наличие языковых ошибок.
11-12 Владение языком ограничено воспроизведением программного материала по модулю (теме) с многочисленными ошибками.
9-10 Полное воспроизведение по образцу. Речь упрощенная. Понимание языка ограничено.
7-8 Трудности в общении; неполное воспроизведение по памяти. Передается и воспроизводится информация общего содержания в знакомой ситуации. Отсутствует понимание и реакция на понимание.
5-6 Язык использован на уровне отдельных предложений в знакомой ситуации.
3-4 Язык использован на уровне отдельных словосочетаний и слов.
1-2   Язык использован на уровне отдельных слов.
0 Отсутствие ответа или отказ от ответа.

 

7. Система оценивания по дисциплине

7.1 Система оценивания для заочной формы обучения:

Текущий контроль- 50 баллов

Перечень тем/модулей, по которым проводится контрольное мероприятие Форма и описание контрольного мероприятия Балловая стоимость контрольного мероприятия и критерии начисления баллов Профессиональная сфера общения 1. Основные мировые правовые системы: континентальное право и прецедентное право        2. Юридическое образование 3. Профессия юриста в различных правовых системах 4. Специализация, которую я выбрал Практическое задание Работа на практических занятиях: Мероприятие проводится: аудиторно. письменно/устно/с использованием технических средств Структура контрольного мероприятия: Виды деятельности студента, за которые начисляются баллы по данному рейтингу: Чтение  (Работа с текстом по профессиональной тематике (ознакомительное, просмотровое, изучающее и поисковое чтение) Говорение:  Устное высказывание или беседа по ситуации общения Презентация монологического высказывания – сообщение - доклад - устное изложение, в том числе, в сопровождение презентации  Ролевая игра/имитационная модель с развернутым сценарием Проектная деятельность Перевод профессионально-ориентированного текста и/или текста страноведческого, научно-популярного содержания Аудирование Письмо(личное, деловое письмо, служебная записка ит.д. Аннотирование (устное и письменное) профессионально-ориентированного текста и/или текста страноведческого, научно-популярного содержания.   Условия пересдачи контрольного мероприятия: допускается отработка занятий, пропущенных по уважительной причине. Контроль, осуществляется путем выборочного чтения и перевода текста, обсуждения его содержания на иностранном языке и беседы на иностранном языке по ситуации устного общения, в ходе плановых консультаций преподавателя. Критерии начисления баллов в ходе отработки практических занятий соответствуют заявленным критериям. .В ходе контрольного мероприятия разрешается использовать словари разных типов, собственные записи: конспекты грамматических тем, планы и тезисы для опоры в различных видах речевой деятельности и проч.   0-6 баллов, но не более двух баллов за занятие Виды деятельности студента, за которые начисляются баллы по данному рейтингу:
  • Чтение
  • Говорение
  • Перевод
  • Аудирование
  • Письмо
  1) Критерии начисления баллов:   Максимальный балл за одно занятие - 2 балла,      выставляется за отличную работу в случае свободного владения студентом устной и письменной рецептивной и продуктивной иноязычной речью, в процессе которой студент не допускает серьезных грамматических, лексических и стилистических ошибок, а также оперирует полным набором лексико-грамматических и культурно-прагматических средств определенного (целевого) языкового уровня, согласно общеевропейской шкале оценки уровней владения иностранным языком;    1 балл - выставляется студенту при достаточной степени владения им всеми формами устной и письменной иноязычной речи, в процессе которой студент допускает определенное количество лексических, грамматических, стилистических ошибок, которые, как правило, не приводят к сбоям в процессе общения;       0 баллов - оценивается такое состояние основных умений иноязычной речевой деятельности студента, которое не позволяет ему осуществлять коммуникацию на иностранном языке в наиболее типичных ситуациях профессионального и/или бытового общения, а именно:      - неумение студента понять (при пользовании словарем) текст по специальности и/или текст страноведческого, научно-популярного содержания (без словаря) в объеме и в течение времени, предусмотренного требованиями занятия соответствующего семестра (в письменном переводе искажено более половины содержания текста, при устном переводе звучат бессмысленные или не соответствующие содержанию прочитанного фразы, предложения);      - неумение студента выразить на иностранном языке в устной форме общее содержание текста (пересказ непонятен слушающему в силу наличия большого количества ошибок или по другим причинам, пересказ не отражает или искажает более половины фактов прочитанного текста, студент отказывается от пересказа);         - неумение студента адекватно реагировать на иностранном языке на обращенную к  нему иноязычную речь, связанную с обсуждением предусмотренных программой повседневных и профессиональных тем;      - неумение студента сформулировать на иностранном языке и выразить письменно или устно свое мнение или иное содержание, предусмотренное требованиями соответствующего семестра.     Профессиональная сфера общения 1. Основные мировые правовые системы: континентальное право и прецедентное право        2. Юридическое образование 3. Профессия юриста в различных правовых системах 4. Специализация, которую я выбрал Письменная контрольная работа Лексика, грамматика, текст   1)  Возможность пересдачи контрольного мероприятия: есть;     2) В ходе контрольного мероприятия использовать можно словари разных типов на бумажном носителе. Максимальная сумма баллов за данное мероприятие: 15 1) Критерии начисления баллов:  Баллы начисляются следующим образом: Максимальная сумма баллов за данное мероприятие: 15 Максимальный балл за каждое задание -5 баллов.   Критерии начисления баллов:  Баллы начисляются следующим образом: 0-задание выполнено с нарушением указанных критериев или не выполнено 5- задание выполнено в соответствии с критериями.   Критерии оценивания задания по переводу текста:   5 баллов - Полный перевод. Отсутствие смысловых искажений. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста. Могут быть допущены незначительные погрешности в выборе средств родного языка, незначительные нарушения в переводе языковых особенностей текста.   0-задание выполнено с нарушением указанных критериев или не выполнено Критерии оценивания грамматического задания: 5 баллов -Задание выполнено полностью. Отсутствие ошибок при применении грамматических правил, на которые нацелено задание. Могут быть допущены незначительные погрешности в выборе средств родного языка при переводе предложений (на конкретное грамматическое явление) с английского на русский. Могут быть допущены 1-2 языковые (не грамматические) ошибки 0-задание выполнено с нарушением указанных критериев или не выполнено Критерии оценивания лексического задания:   5 баллов -Задание выполнено полностью. Отсутствуют орфографические ошибки. Применение лексических единиц (на которые нацелено задание) адекватное письменной речевой ситуации. Могут быть допущены 1-2 языковые (не лексические) ошибки   0-задание выполнено с нарушением указанных критериев или не выполнено   Профессиональная сфера общения 1. Основные мировые правовые системы: континентальное право и прецедентное право        2. Юридическое образование 3. Профессия юриста в различных правовых системах 4. Специализация, которую я выбрал Тестирование Мероприятие проводится: аудиторно. письменно/с использованием технических средств Структура контрольного мероприятия:   Тестирование: Часть I-II: сгруппированные по виду тестовых заданий лексико-грамматические задания,  часть III: текст и задания к тексту.   Условия пересдачи контрольного мероприятия: При получении количества баллов ниже 3 предоставляется возможность пересдачи контрольного мероприятия, т.е. исправления неправильных ответов, при этом максимальное количество баллов не должно превышать 4.    В случае отсутствия студента на контрольном мероприятии, либо при досрочной сдаче сессии, ему предоставляется возможность выполнить соответствующие контрольные мероприятия, в рамках текущих консультаций. Для аудиторных контрольных мероприятий В ходе контрольного мероприятия использовать учебные, методические и иные материалы и средства нельзя. Максимальная сумма баллов за данное мероприятие: 12 1) Максимальная сумма баллов за данное мероприятие: 12 Количество тестовых заданий- 49 Правильно выполненное задание – задание, соответствующее эталону, эталон хранится на кафедре   Критерии начисления баллов: 12 баллов 47-49 правильно выполненных заданий 11 баллов 44-46 правильно выполненных заданий 10 баллов 40-43 правильно выполненных заданий 9 баллов 36-39 правильно выполненных заданий 8 баллов 32-35 правильно выполненных заданий 7 баллов 28-31 правильно выполненных заданий 6 баллов 24-27 правильно выполненных заданий 5 баллов 20-23 правильно выполненных заданий 4 балла 16-19 правильно выполненных заданий 3 балла 11-15 правильно выполненных заданий 2 балла 6-10 правильно выполненных заданий 1 балл -1-5 правильно выполненных заданий 0 баллов - нет правильно выполненных заданий   Профессиональная сфера общения 1. Основные мировые правовые системы: континентальное право и прецедентное право        2. Юридическое образование 3. Профессия юриста в различных правовых системах 4. Специализация, которую я выбрал Внеаудиторное чтение (10 000 печатных знаков) Внеаудиторное чтение (ВЧ) – это вид индивидуальной самостоятельной работы студента, который включает в себя чтение дополнительной специальной литературы адаптированного или неадаптированного характера, не входящей в учебник или учебное пособие. Студенты самостоятельно ищут тексты для ВЧ в источниках, обозначенных преподавателем (развивают навыки поиска дополнительной информации, навыки ознакомительного и просмотрового чтения), самостоятельно читают текст, прорабатывают его, составляя словарь, делают перевод и краткий обзор текста (аннотацию). 1) Возможность пересдачи контрольного мероприятия: есть, Максимальная сумма баллов за данное мероприятие: 17 баллов   Критерии начисления баллов: Баллы начисляются за чтение указанных преподавателем частей текста, их устный перевод, краткую передачу содержания всего текста (аннотацию) с использованием клише. Наличие словаря, составленного студентом по тексту, обязательно. 17 Отсутствие ошибок в интонации. Допускаются недостаточная беглость, 1-2 ошибки в произношении. Полный, безошибочный перевод. Отсутствие смысловых искажений. Адекватная передача средствами родного языка характерных особенностей стиля. Допущены незначительные стилистические погрешности. Содержание устной аннотации соответствует содержанию текста, отличается связанностью, полнотой и беглостью. Высказывание политематического характера, хорошо аргументировано, отражает точку зрения говорящего. Речь разнообразная, правильная. При составлении аннотации используются клише. 12 Недостаточная беглость, отдельные незначительные ошибки в произношении, ошибки в разделении текста на смысловые группы. Полный перевод. Отсутствие смысловых искажений. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста. Допущены незначительные погрешности в выборе средств родного языка, незначительные нарушения в переводе языковых особенностей текста. Содержание устной аннотации соответствует содержанию текста. Высказывание логично, построено на основе речевых образцов. Речь лексически и грамматически разнообразна, но недостаточно беглая (паузы, повторы и др.). При составлении аннотации используются клише. Наличие языковых ошибок (3-4) 5 Существенные ошибки в чтении, произношении и интонации. Неполный перевод (менее 75%). Допускаются грубые смысловые искажения. Нарушается правильность передачи языковых особенностей переводимого текста. Содержание устной аннотации в целом соответствует содержанию текста. При составлении аннотации используются клише.  Владение языком ограничено воспроизведением программного материала по модулю (теме) с многочисленными ошибками. Речь упрощенная. Понимание языка ограничено при замедленной речевой реакции. Наличие языковых ошибок (5-6) 0- задание не выполнено

Итоговая оценка складывается из суммы баллов текущего контроля и баллов по промежуточной аттестации.

 

· оценка «неудовлетворительно»/ «не зачтено» - до 39 баллов включительно;

· оценка «удовлетворительно»/ «зачтено» - от 40 до 60 баллов;

· оценка «хорошо» / «зачтено» - от 61 до 80 баллов;

· оценка «отлично» / «зачтено» - от 81 до 100 баллов.

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины:

Учебная деятельность студента в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык» строится из контактных форм работы с преподавателем (аудиторные занятия, индивидуальные консультации, консультации перед экзаменом, зачет, экзамен) и самостоятельной работы.

Для успешного освоения дисциплины является обязательным:

 посещение всех занятий, выполнение домашнего задания и иных форм самостоятельной работы, которые назначаются преподавателем. Для оказания помощи студентам при подготовке к занятиям и другим видам учебной и научной деятельности, в случае возникновения проблем или вопросов при усвоении материала организуется индивидуальная консультация с преподавателем (назначается в фиксированное время раз в неделю в соответствии с учебным планом).

В ходе занятия и при подготовке к нему рекомендуется вести специальную тетрадь, где фиксируется полученная информация, рекомендуемые схемы, таблицы, диаграммы, выполняемые упражнения; а также отдельную тетрадь-словарь для записи лексических единиц. Подобная организация работы способствует лучшему усвоению и закреплению изученного материала.

Самостоятельная работа является средством организации и управления самостоятельной деятельности студентов, которая обеспечивается умением осуществлять планирование деятельности, искать решение проблемы или вопроса, рационально организовывать свое рабочее время и использовать необходимые для этого инструменты. Самостоятельная работа студента служит получению новых знаний, упорядочению и углублению имеющихся знаний, формированию профессиональных навыков и умений, развитию интереса к иностранному языку.

Для проведения самостоятельной работы определены следующие рекомендации:

· систематическое выполнение заданий для самостоятельной работы обеспечивает эффективное освоения данной дисциплины и выявление проблемных точек;

· ·целесообразно проконсультироваться с преподавателем с целью получения методических указаний по выполнению задания, сроков и вида контроля и обратиться к модульно-рейтинговой шкале;

· виды самостоятельной работы, используемые в рамках дисциплины «Иностранный язык», приведены в рабочей программе.

Рекомендации по эффективной работе над отдельными аспектами в рамках дисциплины «Иностранный язык»

Работа над техникой чтения

Под техникой чтения понимается «совокупность навыков и механизмов звукового и интонационного оформления графических символов языка». Техника чтения образует значимый критерий оценки степени владения языком, поэтому разумно работать над ней постоянно и доводить до совершенства. Для этого рекомендуется: систематическое чтение англоязычных текстов вслух, прослушивание и просмотр аутентичных англоязычных аудио- и видеоматериалов, участие в устных формах работы на занятии и общение с носителями языка (например, посредством Интернет-ресурсов).

Работа с текстом

При работе с текстом следует учитывать, что существуют различные виды чтения, которые определяются в зависимости от цели чтения и поставленных задач. Определение вида чтения позволит наиболее эффективно организовать время и определиться со стратегиями чтения.

Ознакомительное чтение

Задачей ознакомительного чтения является понимание основной линии содержания читаемого текста и создание комплексных образов прочитанного.

Просмотровое чтение

Просмотровое чтение - беглое, выборочное чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его деталями и частями. Оно направлено на принятие решения о его дальнейшем использовании, то есть выяснение области, к которой относится данный текст, освещаемой в нем тематике, установление круга основных вопросов. Насколько полно понят текст, при просмотровом чтении определяется тем, может ли читающий ответить на вопрос, интересен ли ему текст, какие части текста могут оказаться наиболее информативными.

Поисковое чтение

Поисковое чтение предполагает овладение умением находить в тексте те элементы информации, которые являются значимыми для выполнения той или иной задачи, и ориентировано, прежде всего, на чтение прессы и специальной литературы.

Изучающее чтение

Изучающее чтение направлено на точное и полное понимание прочитанного и его критическое осмысление. Оно предполагает умение пользоваться разными словарями (толковыми, страноведческими, словарями синонимов, двуязычными). Этот вид чтения обычно используется при работе с газетными, журнальными статьями и статьями по специальности.

 Работая над таким текстом, следует: вдумчиво и внимательно прочитать его, отмечая незнакомые вам слова, найти их значения в словаре, выбрать значение слова, подходящее по контексту и выучить его. Закончив чтение текста, нужно проверить свое понимание по вопросам и другим заданиям, которые находятся после текста. По мере чтения текстов рекомендуется выполнять упражнения на закрепление лексических единиц, обращая особое внимание на упражнения по словообразованию. Целесообразно составить свои примеры с новыми словами.

 

Следует не забывать, что чтение художественной, специальной литературы и источников СМИ на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, расширяет кругозор и повышает профессиональную компетентность.

Работа с лексическим материалом

Для эффективного усвоения лексического материала и расширения словарного запаса предлагаются следующие формы работы:

 многократное чтение вслух текста, содержащего лексику, которую нужно усвоить, а также чтение ранее проработанных материалов с целью повторения слов;

·составление несложных предложений на английском языке с использованием новых слов (устно и письменно);

· ·постановка вопросов на английском языке по содержанию прочитанного текста с использованием в них тренируемых слов, ответы на эти вопросы (устно и письменно);

· ·составление на русском языке несложных предложений, включающих закрепляемые слова, устный или письменный перевод этих предложений на иностранный язык в утвердительной, отрицательной или вопросительной форме (при условии, если это возможно по содержанию);

· ·составление несложного связного текста-ситуации на определенную тему с максимальным использованием слов, изученных в рамках данной темы;

· ·общение с носителями языка (например, посредством Интернет-ресурсов) или другими студентами на английском языке;

· ·при составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении индивидуальной личной тетради-словаря – выписывание лексических единиц в их начальной форме

· использование словообразовательных и семантических связей заучиваемых слов (однокоренных слов, синонимов, антонимов);

· анализ и фиксирование словообразовательных моделей (префиксы, суффиксы, сокращение, словосложение и др.)

· ежедневное чтение и просмотр источников СМИ на английском языке.

Работа с грамматическими формами и конструкциями

Для эффективного усвоения грамматической формы или конструкции рекомендуется внимательное чтение записей, таблиц или правил в учебнике (часто и заучивание конкретных грамматических форм (например, неправильных глаголов).

Каждая грамматическая форма или конструкция является неотъемлемой частью коммуникативного высказывания. Поэтому необходимо обращать внимание на употребление грамматической формы или конструкции в определенном контексте, находить примеры их использования в аутентичных источниках и максимально часто применять изучаемую модель при построении собственного устного или письменного высказывания.

Обязательной частью работы и над лексикой, и над грамматикой является работа над ошибками, которую надо выполнять сразу после проверки задания.

Работа над устным высказыванием

Успешная устная речь предполагает логичное и последовательное изложение определенной позиции, в том числе личной; умение делать доклады, сообщения, вести беседу и дискуссию, включая деловую с использованием формул речевого этикета (для выражения собственного мнения, согласия/несогласия с собеседником, вступления в разговор и т. д.), понимать на слух собеседника не только на уровне общего смысла и деталей, но и подтекста.

При построении устного высказывания необходимо:

· систематически продумывать и проговаривать свои выступления;

· при подготовке ответа в группе/ парной работе сформулировать ответ на мысленный вопрос ваших слушателей/собеседников;

· записать свое выступление и прослушать себя, учитывать, что лучшее импровизированное выступление – это домашняя заготовка, поэтому, если предстоит парная работа, дискуссия, ролевая игра, «круглый стол», рекомендуется продумать, что и как сказать собеседнику, какие вопросы ему задать;

· помнить: устное выступление – это не чтение написанного материала вслух!

Работа над письменным высказыванием

Успешное письменное высказывание должно логично и последовательно развивать мысль автора. При построении высказывания в письменной форме рекомендуется:

· четко определять содержание (какой тезис соответствует теме, какие положения доказывают этот тезис, раскрывая тему, какие выводы надо сделать из всего написанного);

· соблюдать структуру, принятую для данного типа письменного высказывания (эссе, письмо, резюме и др.);

· правильно выбирать грамматические структуры и лексические единицы, в том числе связующие слова, которые обеспечивают логичный и плавный переход от одной части к другой, а также внутри частей; использовать разные варианты построения предложения, прием перефразирования.

Следует помнить, что письменное высказывание – это раскрытие и аргументирование своей позиции либо структура, наполненная личным содержанием.

Работа со словарем

Для того чтобы правильно пользоваться словарем (печатным или электронным) и быстро находить нужное слово и его формы, предлагается учесть следующие моменты:

· Производить поиск слова необходимо в исходной форме.

· Грамматические характеристики слова, его произношение, транскрипция и сферы употребления указываются в словаре условными обозначениями.

· Если искомая лексическая единица или подходящее значение/эквивалент отсутствует в двуязычном словаре, следует обратиться к толковому словарю.

Письменный перевод текста

При выполнении письменного перевода текста рекомендуется:

1. Ознакомиться с оригиналом текста и понять его общее содержание, пользуясь по мере надобности рабочими источниками информации: словарями, справочниками, специальной литературой, Интернет-источниками и т. д.

2.Учитывать, что не все в оригинале передается в переводе, но все должно учитываться переводчиком. Однако для того, чтобы решить, какую-то деталь содержания можно или нужно не передавать в переводе, необходимо видеть эту деталь и понимать ее роль в общем смысле текста.

3.Приступая непосредственно к переводу, выделить законченную по смыслу часть текста (предложение, абзац, период) и усвоить ее содержание.

4.Найти при работе со словарями и другими источниками нужный, соответствующий содержанию текста эквивалент слова.

5.При возникновении трудностей перевода лексической единицы определить контекстное употребление данной лексической единицы (найти несколько текстов/ситуаций употребления и попытаться установить русский эквивалент).

6.Использовать при переводе для понимания стилистических нюансов значений слов, их эмоциональной составляющей толковые словари.

7.Не допускать фраз, не имеющих смысла или явно противоречащих смыслу всего текста. Смысловая цельность – значимое свойство текста.

8.Закончив перевод текста, отложить его в сторону, спустя некоторое время перечитать, обращая особое внимание на то, насколько естественно звучит переведенный текст на русском языке.

9.Переводить заголовок после перевода всего текста.

10.Использовать в качестве рабочих инструментов при переводе словари (электронные (например, ABBYY Lingvo, Мультитран) или печатные, двуязычные и толковые), специальную литературу, Интернет-источники. Электронные онлайн-переводчики (как, Google и др.) часто выдают ошибочные варианты перевода, вводят переводчика в заблуждение и препятствуют успешному овладению иностранным языком.

Работа над мультимедийной презентацией

Основными принципами при составлении мультимедийной презентации являются лаконичность, ясность, уместность, сдержанность, наглядность, запоминаемость.

При разработке мультимедийной презентации следует учесть следующие рекомендации:

· необходимо начинать презентацию с заголовочного слайда и завершить итоговым. В заголовке приводится название и автор. В итоговом слайде следует поблагодарить слушателей;

· каждый слайд должен иметь заголовок и быть логически связан с предыдущим и последующим;

· ·слайды должны содержать минимум текста (не более 8 строк); текст на слайдах должен быть простым, содержать ключевую информацию и соответствовать тексту выступления, иллюстрировать его;

· ·во всей презентации следует использовать одинаковое оформление: для фона и цвета применять контрастные цвета (не более трех цветов на слайде: 1 – фон, 2 – заголовок, 3 – текст); рекомендуемый шрифт для заголовка не менее 24 пт., для основного текста – не менее 20 пт;

· ·рекомендуется использовать графический, аудио- или видеоматериал, сопровождающий текст;

· ·компьютерная презентация может сопровождаться анимацией, что позволит повысить эффект от представления доклада (однако злоупотребление ей может привести к потере зрительного и смыслового контакта со слушателями). Динамическая анимация эффективна тогда, когда в процессе выступления происходит логическая трансформация существующей структуры в новую структуру;

· время выступления должно быть соотнесено с количеством слайдов из расчета, что компьютерная презентация, включающая 10-15 слайдов, требует для выступления около 7-10 минут.

Подготовленные для представления доклады отвечают следующим требованиям:

· цель доклада должна быть сформулирована в начале выступления. Для организации выступления необходимо использовать фразы клише;

· выступающий должен хорошо знать материал по теме своего выступления, быстро и свободно ориентироваться в нем;

· недопустимо читать текст со слайдов или повторять наизусть то, что показано на слайде;

· речь докладчика должна быть четкой, умеренного темпа; важно четко следовать содержанию презентации.

· желательно подготовить к каждому слайду заметки по докладу;

· докладчик должен иметь зрительный контакт с аудиторией;

· после выступления докладчик должен оперативно и по существу отвечать на все вопросы аудитории.

Составление конспектов и аннотаций

Аннотация — это независимый от статьи источник информации. Ее пишут после завершения работы над основным текстом статьи. Она включает характеристику основной темы, проблемы, объекта, цели работы и ее результаты. В ней указывают, что нового несет в себе данный документ в сравнении с другими, родственными по тематике и целевому назначению. Рекомендуемый объем — 150-200 слов.

Аннотация выполняет следующие функции:

- позволяет определить основное содержание статьи, его релевантность и решить, следует ли обращаться к полному тексту публикации;

- предоставляет информацию о статье и устраняет необходимость чтения ее полного текста в случае, если статья представляет для читателя второстепенный интерес;

- используется в информационных, в том числе автоматизированных, системах для поиска документов и информации.

- практическое значение итогов работы.

В аннотации не должен повторяться текст самой статьи (нельзя брать предложения из статьи и переносить их в аннотацию), а также ее название.

В аннотации должны излагаться существенные факты работы, и не должна содержать материал, который отсутствует в самой статье.

В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций. Он должен быть лаконичен и четок, без лишних вводных слов, общих формулировок.

 

9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

 

9.1.Основная литература:

1) Караулова, Ю. А. Английский язык для юристов (B2-C1): учебник для вузов / Ю. А. Караулова. — Москва: Издательство Юрайт, 2020. — 302 с. — (Высшее образование). — Доступ на сайте ЭБС Юрайт. URL: https://urait.ru/bcode/450566. — Режим доступа: по подписке.

2) Левитан, К.М. Юридический перевод: учебное пособие / К.М. Левитан. — Москва: Юстиция, 2017. — 378 с. — (Магистратура и аспирантура). — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/921482. — Режим доступа: по подписке.

3) Попова, Е. П. Становление английской юридической терминологии: монография / Е.П. Попова. - Москва: РГУП, 2017. - 132 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1007480. — Режим доступа: по подписке.

 

9.2.2. Официальные издания:

 

1. Собрание законодательства Российской Федерации // Режим доступа: https://www.szrf.ru/

2. Бюллетень Верховного суда Российской Федерации // Режим доступа: http://supcourt.ru/documents/newsletters/

3. Вестник Конституционного Суда Российской Федерации // Режим доступа: http://vestnik-ksrf.ru/

 

9.2.3. Справочно-библиографические издания:

 

1. Справочник по доказыванию в гражданском судопроизводстве / под ред. И.В. Решетниковой. — 7-е изд., доп. и перераб. — Москва: Норма: ИНФРА-М, 2022. — 472 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1788309. — Режим доступа: по подписке.

2. Решетникова, И. В. Справочник по доказыванию в административном судопроизводстве / И. В. Решетникова, М. А. Куликова, Е. А. Царегородцева. — 2‑е изд., перераб. и доп. — Москва: Норма: ИНФРА-М, 2021. — 160 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1248242. — Режим доступа: по подписке.

3. Глоссарий юридических терминов по антикоррупционной тематике: словарь-справочник / сост. Н.А. Власенко, А.М. Цирин, Е.И. Спектор [и др.]. — Москва: Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации: ИНФРА-М, 2021. — 168 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1216856. — Режим доступа: по подписке.

4. Ливанский, М.В. Государственное и муниципальное управление: теория и практика. Энциклопедический словарь для студентов, аспирантов и преподавателей высших учебных заведений: словарь / М.В. Ливанский, В.В. Зотов, Н.Н. Губачев, А.Е. Попел, А.А. Горский, В.П. Кириллов. — Москва: Русайнс, 2021. — 340 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/938270. — Режим доступа: по подписке.

5. Николюкин, С.В. Жилищно-правовой терминологический: словарь / С.В. Николюкин. — Москва: Русайнс, 2021. — 132 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/940585. — Режим доступа: по подписке.

6. Терминологический словарь по юриспруденции и экономике: словарь / под общ. ред. Г.Ф. Ручкиной. — Москва: Русайнс, 2021. — 348 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/941595. — Режим доступа: по подписке.

7. Энциклопедический словарь-справочник по транспортному праву: справочное издание / под ред. Н.А. Духно, А.И. Землина, В.М. Корякина. — 2-е изд., перераб. и доп.— Москва: Русайнс, 2021. — 264 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/940553. — Режим доступа: по подписке.

8. Князькин, С. И. Гражданское право и цивилистический процесс: словарь-справочник / С. И. Князькин, С. Н. Хлебников, И. А. Юрлов. — Москва: Вузовский учебник: ИНФРА-М, 2020. — 256 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1065927. — Режим доступа: по подписке.

9. Крюкова, Е.С. Серийные убийства: библиографический указатель литературы: справочник / Е.С. Крюкова.— Москва: Русайнс, 2020. — 284 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/935548. — Режим доступа: по подписке.

10. Юридическая ответственность: доктринальный словарь / И. А. Кузьмин, Д. А. Липинский, Н. В. Макарейко и др.; под ред. А. В. Малько, Д. А. Липинского. – Москва: Проспект, 2020. – 208 с. — Доступ на сайте ЭБС Проспект. URL: http://ebs.prospekt.org/book/42672. — Режим доступа: по подписке.

11. Права человека: энциклопедический словарь / отв. ред. С.С. Алексеев. — Москва: Норма: ИНФРА-М, 2019. — 656 с. — Доступ на сайте ЭБС Znanium.com. URL: https://znanium.com/catalog/product/1005574. — Режим доступа: по подписке.

12. Словарь терминов и определений по административному праву, финансовому праву, информационному праву и административной деятельности органов внутренних дел: словарь / колл. авт. — Москва: КноРус, 2019. — 208 с. — Доступ на сайте ЭБС Book.ru. URL: https://book.ru/book/933756. — Режим доступа: по подписке.

13. С


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.11 с.