Разговорный стиль татарского литературного языка — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Разговорный стиль татарского литературного языка

2021-04-18 104
Разговорный стиль татарского литературного языка 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 Сфера применения: бытовая сфера коммуникации.

Функции: выполняет основную функцию языка – общение. Его назначение – непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи).

Стилевые разновидности: 1) разговорно-бытовой;

                                           2) разговорно-официальный;

                                               

Особенности разговорного стиля: разговорный стиль соответствует нашей устной речи, а говорим мы не так, как пишем. Как известно, канал восприятия устной речи – слуховой, а письменной – зрительный. Если мы запишем разговорную речь, она будет выглядеть настолько непривычно, что невольно захочется внести в нее поправки в соответствии с нормами письменной речи. Однако этого делать не следует, потому что разговорная речь подчиняется своим собственным нормам и то, что не оправдано в книжной речи, вполне уместно в непринужденной беседе. Нормы книжной речи зафиксированы в словарях, справочниках, грамматиках; нормы разговорной речи, в отличие от книжных, устанавливаются обычаем (узусом) и никем сознательно не поддерживаются.

· непринужденность (возможна лишь при неофициальных отношениях между говорящими, при отсутствии установки на сообщение, имеющее официальный характер);

· непосредственность;

· неподготовленность;

· ситуация общения (реальная, предметная обстановка речи). Речевая ситуация позволяет предельно сократить высказывание, в котором могут отсутствовать отдельные компоненты, однако это не мешает правильно воспринимать разговорные фразы

· невербальные средства коммуникации: жесты, мимика, характер взаимоотношений собеседников и др.;

· закон экономии речевых средств;

· неупорядоченность, фрагментарность речевых форм (так как в повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный характер мышления);

· эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция (так как в повседневном общении реализуется непосредственный, экспрессивный характер выражения): Язганнар? – Юк язмаганнар. Кая язсыннар! Язганнар ди сина! - Написали? – Нет, не написали (нейтр.); (эмоц.-экспр.) Где там написали! Прямо – написали! Куда там написали! Так и написали! Легко сказать – написали!

· диалогическая форма.

Тематика разговорного стиля: погода, здоровье, новости, какие-либо интересные события, покупки, цены. Возможно обсуждение политической обстановки, научных достижений, новостей в культурной жизни, но все эти темы подчиняются правилам разговорного стиля, его синтаксическому строю, хотя в подобных случаях лексика разговорного стиля обогащается книжными словами, терминами.

 

Форма разговорного стиля – диалог; если монолог, то он предполагает ответ собеседника.

 

Лингвистические особенности разговорного стиля:

 

С экстралингвистическими особенностями разговорного стиля связаны такие его общие языковые особенности, как:

· стандартность, стереотипность использования языковых средств (в разговорной речи для выражения сходного содержания в типичных и повторяющихся ситуациях создаются готовые конструкции, устойчивые обороты, разного рода речевые клише: формулы приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и др. Эти готовые, стандартизированные речевые средства автоматически воспроизводятся и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи (это и является отличительной чертой разговорной речи). Однако спонтанность речевого общения, отсутствие предварительного обдумывания, использование невербальных средств коммуникации и конкретность речевой ситуации приводят к ослаблению норм);

· неполноструктурная оформленность языковых средств на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях;

· прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;

· ослабленность синтаксических связей между частями высказывания или их неоформленность;

· разрывы предложений разного рода вставками;

· повторы слов и предложений; широкое употребление слов и предложений с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской;

· активность языковых единиц конкретного значения и пассивность единиц с отвлеченным значением.

 

Фонетика: в разговорном стиле, для которого устная форма является исконной, важнейшую роль играет звуковая сторона речи, прежде всего интонация. Именно она (во взаимодействии со своеобразным синтаксисом) создает впечатление разговорности. Непринужденная речь отличается:

· резкими повышениями и понижениями тона;

· удлинением, растягиванием гласных;

· скандированием слогов;

· паузами;

· изменениями темпа речи.

От непринужденной речи по звучанию легко можно отличить полный (академический, строгий) стиль произношения, присущий лектору, оратору, профессиональному диктору (все они далеки от разговорного стиля, их тексты представляют собой иные, книжные стили в устной форме речи), от неполного, свойственного разговорной речи.

Для разговорного стиля характерно менее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция):

 

Меньшая напряженность органов речи приводит к изменению качества звуков и даже иногда к их полному исчезновению: а ңлашылды – шылды,

                                                                   и др.

Особенно заметно такое «упрощение» орфоэпических норм в нелитературной форме разговорного стиля – просторечии.

В радио- и тележурналистике существуют особые правила произношения и интонации:

1) в импровизированных, неподготовленных текстах (беседа, интервью) следует придерживаться произносительных норм разговорного стиля (не просторечия, а нейтральных форм);

2) высокая культура речи говорящих требует точности произнесения слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи.

 

Лексика разговорного стиля делится на две большие группы:

1) общеупотребительные слова: день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый;

2) разговорные слова: зачетка, читалка, примоститься.

Употребительны просторечные слова, диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, причем их употребление не всегда оправдано с точки зрения культуры речи, желательно и в повседневном общении придерживаться литературных норм, свойственных разговорному стилю. Ненормативным считается употребление жаргона, бранных, грубых слов.

Вся лексика разговорного стиля конкретна, преимущественно бытового содержания (слов с отвлеченным значением мало). Активна эмоционально-экспрессивная лексика (фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и др.). Оценочная лексика чаще всего имеет сниженную окраску.

Проявление закона экономии речевых средств (ЗЭРС): вместо названий, состоящих из двух или более слов, употребляется одно: «Вечерняя Казань» – «Вечерка»,

                                                                         сгущенное молоко – сгущенка,

                                                                        тушеное мясо – тушенка,

                                                                        пятиэтажный дом – пятиэтажка.

Могут преобразовываться устойчивые сочетания слов: запретная зона – зона,

                                                                                         Ученый Совет – Совет,

                                                                                     больничный лист – больничный,

                                                                                    декретный отпуск – декрет.

 

Фразеология. Разговорный стиль богат фразеологией (большинство фразеологизмов носит именно разговорный характер): чүбек баш - дубовая голова..

Активны процессы смешения, сокращения, комического обновления фразеологизмов: не суйся; сорвалось; не в свои сони не садись

 

Словообразование.

1) Очень употребительны суффиксы субъективной оценки:

· ласкательные: -очк-, -ушк-, -ышк-, -к- (мамочка, коровушка, солнышко, дитятко);

· неодобрительные -к-, -ятина- (кривляка, преснятина)

· увеличительные -ищ-, -ин- (арбузище, холодина)

2) Аффиксы, придающие разговорный или просторечный оттенок: старикан, секретарша, крепыш, воображала, пренеприятный, печка, дождик, говорун, работяга, вкуснятина.

3) Удвоение слов (для экспрессии): черная-черная, умная-преумная, огромный-преогромный.

4) Глаголы суффиксально-префиксального образования: похаживать, нашептывать; глаголы на -ничать, -(а)нуть: модничать, сплетничать, пугнуть, ругнуть; приставочно-возвратные глаголы: набегаться, додуматься.

 

Морфология. Разговорный стиль выделяется особой частотностью глаголов, они употребляются даже чаще, чем существительные.

Существительные:

· Отдается предпочтение вариантным формам на -а, -у (в цеху, в отпуску, надому, стакан чаю, ложка меду, кусок сахару, цеха, слесаря);

· Нулевая флексия в Р.п. Pl.: 10 килограмм апельсин, 5 грамм помидор;

· И.п. – самый частотный: он построил дачу – станция рядом.

Прилагательные:

· Краткие формы редко используются;

· Частотны притяжательные прилагательные, синонимичные формам косвенных падежей: Катин брат, бригадирова сестра, мамина работа.

Местоимения:

· Очень часто употребляются личные местоимения (я, ты, он…).

· Местоимения часто употребляются без опоры на текст: возьми чего поесть; дай чем писать.

· Местоимения часто употребляются в сопровождении жеста (даже без предварительного упоминания конкретного слова): я это не возьму; такой мне не подходит.

Глаголы:

· Частотны глаголы со значением многократного действия: сиживал, хаживал.

· Глаголы со значением однократного действия: крутанул, стеганул.

· Мгновенного действия: стук, прыг, хвать.

· Совсем не встречаются деепричастия и причастия, за исключением краткой формы страдательных причастий ср. р. Sg.: сделано, написано, накурено.

 

Очень частотны частицы и междометия.

 

Синтаксис.

· Прерывистость и непоследовательность, нарушение логики являются неотъемлемыми чертами разговорного стиля, отсюда неполноструктурная оформленность как проявление ЗЭРС. Неполноструктурность объясняется тем, что разговорный стиль обычно используется при непосредственном общении, когда обстановка, ситуация общения известны участникам, поэтому нет необходимости повторять то, что собеседникам известно: Опять! (услышав надоевшую музыку). Ты куда? (идешь).

· Чаще всего используются простые предложения различной структуры (односоставные – определенно, неопределенно, обобщенно-личные, безличные, назывные – и двусоставные), часто без глагола-связки: Мне бы билет. Я в университет.

· Очень частотны неполные предложения: Мне, пожалуйста, конверт.

· Частотны слова и предложения, выражающие согласие и несогласие: Да. Нет. Конечно. Естественно.

· Среди сложных предложений активны сложносочиненные и бессоюзные: Приедешь – позвони. Простота конструкций объясняется малым временем на обдумывание.

· Частотны восклицательные, вопросительные предложения.

· Передача синтаксических отношений происходит благодаря интонации и порядку слов, в то время как морфологические средства передачи логических отношений ослаблены. Порядок слов свободный. Часто важный элемент помещается в начало высказывания и сохраняет И.п.: Вокзал, где выходить? Сложное предложение часто начинается с придаточного: Кто смелый – выходи.

· Часты разрывы и вставки, неизбежные в спонтанной речи.

 

Лек ц ия №8

Матур әдәбият стиле

 Стиль художественной литературы

Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык - понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно сложные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются лучшие качества литературного языка, это его образец, на который равняются в отборе и употреблении языковых средств. Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых "низких" до самых "высоких". Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не "смешение" стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.

Особенности языка художественной литературы в целом определяются несколькими факторами; Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. В художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово; во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое:

Гүя, дөнья вә табигатьнең тирән вә нечкә серләре эченә куелган хәятның зур мәгънәсе, бөек әһәмияте, ниһаясез матурлыгы миңа яңа гына ачыла да, мин аның һәрбер кисәгеннән аерым бер хозур, киң бер сәгадәт күзләп, гомер юлында шатлана-шатлана алга һәм югарыга атлыйм. Менә шулчакта язмыш, хәятымны артыграк бизәү өчен булса кирәк, минем го мер юлыма «X» атлы бер фәрештәне чыгарып куя... Ми немчә, ул—илаһи, ул—табигатьнең аерым бер сәнгате: ул—хозур язның бөтен күркен, бөтен латәфәтен җый наган бердәнбер асыл чәчәк...

В этих строках классического писателя Г. Ибраһимова читателя привлекает не только содержание текста, но и образность, дополнительные смысловые оттенки слов, неожиданные эпитеты, метафоры, перифразы, найденные автором.

Стиль художественной литературы подразделяется на следующие подстили:

· прозаический

· поэтический

· драматургический.

Функции:

· эстетитечская

· коммуникативная

В других стилевых системах эстетическая функция не имеет такого большого удельного веса, не развивает качественного своеобразия, типичного для нее в системе художественного произведения. Коммуникативная функция стиля художественной литературы проявляется в том, что информация о художественном мире произведения сливается с информацией о мире действительности. Эстетическая (иначе художественная) функция тесно взаимодействует с коммуникативной, и это взаимодействие приводит к тому, что в языке художественного произведения слово не только передает какое-то содержание, смысл, но и эмоционально воздействует на читателя: вызывая у него определенные мысли, представления, оно делает читателя сопереживате-лем и в какой-то мере соучастником списываемых событий.

О собенности.

В стиле художественной литературы употребительны все формы лица и все личные местоимения; последние указывают обычно на лицо или на конкретный предмет, а не на абстрактные понятия, как в научном стиле. Активизируются здесь и переносные употребления слов как наиболее конкретные. В художественной речи неопределенно-личных форм глагола, как более обобщенных, в три раза меньше, чем в научной, и в девять раз меньше, чем в официально-деловой.

В стиле художественной литературы замечена низкая частотность употребления слов среднего рода с отвлеченным значением и высокая частотность конкретных существительных мужского и женского рода. Абстрактные слова приобретают конкретно-образное значение (в результате метафоризации). Присущая художественной речи динамика проявляется в высокой частотности употребления глаголов: известно, что частота их почти в два раза выше, чем в научной, и в три - чем в официально-деловой речи. Вот, например, фрагмент текста романа Ю. Бондарева "Игра": Он срубил в лесу елку, принес ее вместе' с металлическим духом снега, сплошь завьюженную, и Ольга стала и ар я окать ее нарезанными из остатков обоев гирляндами, он же мешал ей, топтался поза­ди, острил, советовал, видел ее наклоненную глад­ко причесанную голову, тугой узел волос на затылке и то и дело брал ее за плечи, поворачивал к себе.

Эмоциональность и экспрессивность стиля художественной литературы создается при помощи единиц почти всех уровней языковой системы. Например, на синтаксическом уровне широко применяются такие две разновидности собственно изобразительного синтаксиса: 1) интонационно-; смысловое выделение и ритмомелодическая организация участков текста (восклицания, возгласы, вопросы; сегментация; инверсия; синтаксические параллелизмы; перечисления, повторы, присоединения; разрыв или обрыв синтаксического движения) и 2) средства синтаксической характерологии (воспроизведение устно-разговорной речи, стилизация, пародирование).

Сүзләрем яңф түгелдер,

Яңартсын сөйгән йөрәк...

Сүз нәрсә ул? Ирдәй горур

Яшәргә мине өйрәт!(Алтынчы төн, Р.Гаташ)

Айлы кичләрдә әгәр чыксаң, йөзеңне нык яшер,

Юкса бу матур йөзеңне ай күрер дә көнләшер.

Ул чыдый алмас, сине күргәч, ачудан чайкалыр,

Ул китәр башка галәмгә, җир йөзе айсыз калыр. (М. Г.)

В языке художественной литературы немало и "нелитературных" употреблений, т.е. в отдельных случаях язык художественной литературы может выходить за пределы норм литературного языка. Проявляется это прежде всего в том, что в рамках художественного произведения писатель имеет право употреблять такие формы, которых нет в современном русском литературном языке и не было в его истории. Например:

Или: И наполняешь тишь полей такой рыдал и с тою дрожью пеотлетевших журавлей (С. Есенин). У Л. Мар­тынова встречаем слово луноночъ, у А. Вознесенского - свистопал, осенебри, у А. Солженицына - сухмень, удово- ленный, сузелень и т.д. Таким образом, автор художествен­ного произведения может использовать и потенциальные возможности языка, создавая неологизмы (в широком смыс­ле). Выходя за рамки литературного языка, художественная речь может включать в себя (в известных пределах) диа­лектизмы: От деревни Новое Раменье до починка через поскотины считалось километров пятнадг/ать; Среди моховых кочек, близ мочажин, поросших осокой, стоят там окопанные столбики; На самой окраине Коршунова, неподалеку от шоссе, на песчаном взлобке стоит сосна (В. Тендряков), жаргонизмы: Ты, Степа, фраер чистей­ шей в о д ы, как слеза; Когда такую х а з у засвечива-

В связи с этим нельзя не сказать о некоторой условности часто употребляемых (в том числе и авторами настоящего пособия) терминов "норма" и "отклонение", "отступление" от норм Ю1Я по отношению к художественной речи. Называемые нами "отклонения от нормы", "нарушения литературной нормы", "отступления от норм КЛЯ" становятся в художественном произведении (в языке художественной литературы), на наш взгляд, не чем иным, как художественными средства­ми изобразительности, если употребляются они со специаль­ным стилистическим заданием и в соответствии с определенной целевой установкой автора.

Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. "Язык художественной литературы со свойственной ему "установкой на выражение", - подчеркивал В.В. Виноградов, - имеет законное право на деформацию, на нарушение, общелитературных норм". Однако всякое отклонение от нормы должно быть оправдано целевой установкой автора, контекстом произведения, употребление того или иного языкового средства в художественной литературе должно быть эстетически мотивировано. Если языковые элементы, находящиеся за пределами литературного языка, выполняют определенную функциональную нагрузку, их употребление в словесной ткани художественного произведения вполне можно оправдать.

Широта охвата художественной речью средств общенародного языка настолько велика, что позволяет утверждать мысль о принципиальной потенциальной возможности включения в стиль художественной литературы всех существующих языковых средств (правда, определенным образом соединенных).

Перечисленные факты свидетельствуют о том, что стиль художественной литературы обладает рядом особенностей, позволяющих ему занять в системе функциональ­ных стилей русского языка свое, особое, место.

1 Виноградов В.В. Литературный язык и язык художественной литературы //Вопр. языкознания. 1955. № 4. С. 4.

 

Лекция № 9


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.