Стратагемы совместных действий с третьей стороной — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Стратагемы совместных действий с третьей стороной

2020-12-08 101
Стратагемы совместных действий с третьей стороной 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Разум столь же хитер, сколь могу­ществен. Хитрость состоит вообще в опосредствующей деятельности, кото­рая, дав объектам действовать друг на друга соответственно их природе и ис­тощать себя в этом воздействии, не вме­шиваясь вместе с тем непосредственно в этот процесс, все же осуществляет лишь свою собственную цель. В этом смыс­ле можно сказать, что божественное Провидение ведет себя по отношению к миру и его процессу как Абсолютная Хитрость.

Г. Гегель

Двадцать пятая стратагема: «Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома»

Весьма красноречивое название стратагемы сразу указывает на суть предлагаемого приема: выкрасть балку и подменить колон­ны — заменить их гнилыми подпорками, чтобы разрушить дом изнутри, без внешних усилий. Иносказательное значение этого стратагемного приема на политических переговорах может быть весьма многообразным. Во-первых, речь идет о том, чтобы лишить какое-то политическое действие или мероприятие его сути, оста­вив одну видимость или фасад.

Во-вторых, можно интерпретировать эту стратагему как стрем­ление выжать все возможное, «все соки» из какого-то политичес­кого действия или политического партнера и лишить его силы, оставив сам объект внешне невредимым.

В-третьих, можно не изменяя внешнего вида какой-то поли­тической идеи или политического союза, тайком изменить их содержание (суть). Целью в этом случае будет тайное переиначивания, переделка, искажение политической идеи, союза или идеологии.

В-четвертых, возможно с помощью внешних усилий, напри­мер— шумной пиаровской акции, ввести в заблуждение относи­тельно того, что на самом деле замышляется инициаторами пе­реговоров. Другими словами, «упаковка» мероприятия может не

218


соответствовать его содержимому. Поэтому иногда эту стратагему называют «стратагемой перелицовки» или «стратагемой обманной

упаковки».

На многосторонних политических переговорах этот стратагемный прием используется достаточно часто, чтобы ввести в заблуж­дение или ослабить политических оппонентов во время дискуссии. Сохраняя приверженность внешним формам и соглашениям, вы­сказанным политическим лозунгам и принципам, можно испод­воль менять их содержание, внося все новые и новые акценты в процессе политической дискуссии. Иногда при обсуждении на переговорах из какой-то политической идеи выхватывается толь­ко одна ее часть, которую можно использовать для обоснования собственной позиции, с тем чтобы затем оспаривать доводы про­тивника, который сам выдвинул эту идею.

Известно, что знатоком античной риторики был древнегреческий философ Сократ, который часто в споре вводил некое слово или фразу с определенным значением, чтобы затем, полу­чив поддержку требуемому высказыванию, незаметно подменить словоупотребление таким образом, чтобы данное высказывание предстало противоречием или обрело совершенно иной смысл. Сегодня политические термины весьма многозначны: свобода, равенство, братство, демократия, мир и война— под этими по­нятиями политики подразумевают самые разные значения, порой даже противоположные, что весьма опасно и способно приводить к противоречиям во время переговоров. Сравнив хотя бы понятие «демократии» для Генерального секретаря КПК Цзянь Цзэминя (который утверждает, что «без демократии невозможен ни соци­ализм, ни модернизация в Китае») и понятие «демократии» для американских президентов, которые стремятся утвердить «цен­ности американской демократии» во всем мире.

Часто западные политические понятия переносятся на иную культурную или идеологическую почву и наполняются там отчас­ти иным содержанием. Например, китайское слово «миньчжу», выступающее переводом понятия «демократия», имеет древнее происхождение, изначально оно означало «правитель народа», но, Учитывая западное значение, сегодня оно обновило свой смысл и стало означать «народоправие». При этом надо иметь в виду, что понятие «народ» в китайском смысле охватывает не всех граждан Китая, а лишь верноподданных. Поэтому «демократия» в приве­денной выше цитате Цзянь Цзэминя употреблена в достаточно Ограниченном смысле.

219


Лингвисты хорошо знают, что из равнозначности слов в сло­варе нельзя выводить равнозначность понятий, где под «словом» понимается внешняя языковая оболочка, например «демократия» или «миньчжу», а под «понятием» — невидимое, скрытое за этой оболочкой духовное содержимое. Именно это и создает основу для использования стратагемы «перелицовки» на политических переговорах.

Конфуций предупреждал, что упадок порядка начинается со смешения понятий. Поэтому во время политической дискуссии! надо быть особенно внимательными, не допускать подмены поня­тий, смешения понятий, фальсификации терминологии и особенно злостного передергивания понятий, чтобы против вас оппоненты не смогли использовать «стратагему перелицовки». Высказывания должны быть ясными и сопровождаться разъяснениями, чтобы никто не смог истолковать их иначе. Любая двусмысленность на переговорах порождает соблазн использования стратегмы «пе­релицовки», и если ваши слова политические оппоненты как-то извратили, нельзя оставлять это без внимания: важно сразу же ис­править положение, высказав свою точку зрения предельно четко и ясно, разоблачая ложные истолкования.

Известно, например, что во время политических дискуссий на переговорах часто под лозунгом о всеобщем оппоненты отста­ивают свои особенные взгляды и представления. Обращения к «мировой общественности», стремление говорить «от лица всего прогрессивного человечества» является типичным стратагемным приемом политической риторики в духе использования стратагемы перелицовки. При этом могут ставиться самые разные политичес­кие цели:

• драматизация политической ситуации: «весь мир напряженно
ждет решения этого вопроса...»;

• запугивание политических оппонентов: «все прогрессивное
человечество осуждает такие политические действия...»;

• упрощение политической ситуации: «этого хотят все наро­
ды...»;

• приукрашивание политической ситуации: «весь мир будет
приветствовать...»;

• причесывание под свою гребенку взглядов лидеров разных
политических партий и организаций: «все политические силы
Америки выступают за...».

Харро фон Зенгер, комментируя использование «стратемы фальсификации» во время политических дискуссий в междуна-

220


родных организациях, отмечает, что рассуждения о «правах че­ловека» западных политиков часто весьма далеки от всеобъем­лющей концепции ООН по правам человека, которая включает гражданские, социальные, экономические, культурные и личные права. Большинство западных политиков предпочитают говорить лишь об «основополагающих» правах человека, подразумевая при этом лишь малую толику из всей совокупности таких прав: право на жизнь (Всеобщая декларация прав человека, ст. 3), право на свободу от пыток (там же, ст. 5) и рабства (там же, ст. 4), а так­же право на защиту от произвольного лишения свободы (там же, ст. 9). И, несмотря на подобное ограничения, как правило, при этом утверждают, что выступают за «права человека» как таковые, хотя на самом деле совершенно очевидно пытаются исключить из обсуждения право на труд (Всеобщая декларация прав человека, ст. 23), право на выбор себе местожительства (ст. 13.1), право на пищу (ст. 25.1), право на развитие (принято резолюцией 41/128 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 г. 146 голосами «за», 1 [США] — «против» при 8 воздержавшихся), а также много­численные общие права вроде права народов на мир (принято резолюцией 39/11 Генеральной Ассамблеи от 12 ноября 1984 г. 92 голосами «за», 0 — «против» при 34 воздержавшихся)1.

Несомненно, все это свидетельствует о том, что западные по­литики на политических переговорах явно используют «стратему перелицовки», обращаясь к вопросу о «правах человека». Очевид­но, что за этим стоят определенные политические цели и эконо­мическая подоплека: осуществление некоторых из «перелицован­ных» прав человека, вроде права на развитие, потребует слишком больших инвестиций, на которые западные страны сегодня не

готовы.

Таким образом стратагемный прием «часть вместо целого» мо­жет быть весьма эффективным оружием на политических перего­ворах. Можно назвать несколько аналогичных риторических при­емов, которые также могут использоваться в качестве «стратагемы перелицовки»: «целое вместо целого» (полная подмена понятий), «Целое вместо части» (частичная подмена понятий), «часть вместо части» (полная подмена части понятия).

Необходимо также иметь в виду, что юридическое истолкование Договора или каких-то принятых совместно документов на пере­говорах тоже может быть попыткой применить «стратагему пере-

1. Зенгер Х. фон. Указ. соч.Т. 2. С. 443-444.

221


лицовки». Хотя сам текст договора остается неизменным, можно изменить его содержание новым истолкованием буквы закона или основных положений. Дело в том, что участники переговоров часто сознательно выбирают многозначные слова для заключительных документов из-за опасений, как бы точные формулировки «не разбудили спящую собаку». Но и без этих опасений, у всякого слова — достаточно широкая область употребления, и лишь не­многие выражения обладают твердой однозначностью. Поэтому после завершения переговоров может произойти «реинтерпретация» принятых совместно документов в «нужную» для ваших оппонентов сторону. Для того чтобы этого не случилось, необхо­димо дать интерпретацию всем документам переговоров уже на пресс-конференции, сразу после их официального завершения, чтобы исключить последующее «переистолкование».

Помимо сферы политической риторики возможен и такой стратагемный ход с использованием идеи «перелицовки» на перего­ворах: раскол рядов политических оппонентов. Стоит удалить из делегации политических оппонентов на политических переговорах их костяк — ключевые фигуры, — и делегация развалится, не смо­жет проводить единую политику. Поэтому обманным маневром можно потребовать исключить из состава делегации наиболее серь­езных противников, расколов тем самым оппозиционные ряды.

Таким образом, сфера применения стратагемы перелицовки на политических переговорах весьма широка — от политической риторики до изменения состава делегации.


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.