Функционирование неологизмов в прозе современных авторов (С. С. Минаев, А. А. Чубарьян) — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Функционирование неологизмов в прозе современных авторов (С. С. Минаев, А. А. Чубарьян)

2020-07-07 309
Функционирование неологизмов в прозе современных авторов (С. С. Минаев, А. А. Чубарьян) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Неологизмы являются неотъемлемой частью лексики современного русского языка, которая изменяется с течением времени, словарный запас пополняется новыми наименованиями, созданными для обозначения новых реалий и понятий.

Для достижения одной из поставленных целей — выявить и изучить особенности функционирования, а также определить роль неологизмов в языке современной публицистической литературы, была сделана выборка текстов, в ходе которой отобрано пять прозаических произведений, где наиболее часто встречаются неологизмы. Выбор материала для исследования обусловлен и тем, что авторы подобранных для исследования текстов — представители масс-медиа, журналисты, телеведущие, бизнесмены, с речью которых, в связи с особенностями их профессий, мы часто сталкиваемся не только в литературе, но и повседневной жизни, через различные средства массовой информации.

При осуществлении описания и анализа отобранных неологизмов были использованы следующие словари: «Большой словарь иностранных слов» А. Ю. Москвина, «Викисловарь» — многоязычный открытый словарь, международный онлайновый лексикографический проект Wiktionary и «Русско-английский и англо-русский словарь» авторского коллектива O. Stott, M. Hepburn и др. Большинство слов было проанализировано с использованием «Большого словаря иностранных слов» А.Ю. Москвина, т.к. данный словарь является одним из наиболее полных по содержанию лексем и включает в себя обширное количество неологизмов. При анализе происхождения заимствований, если данные новообразования были заимствованы из английского языка, использовался «Русско-английский и англо-русский словарь» авторского коллектива O. Stott, M. Hepburn и др. Большинство

отобранных неологизмов по происхождению являются англицизмами, случаи заимствования из других языков единичны. Некоторая часть неологизмов, отражающая абсолютную новизну формы или содержания для современного русского языка, не описанная в «Большом словаре иностранных слов», была проанализирована с использованием «Викисловаря». Поскольку данный словарь является электронным изданием, он подвержен частым внесениям изменений и содержит актуальные новообразования современного русского языка.

Все найденные и рассмотренные неологизмы были собраны и представлены в «Картотеке неологизмов» в алфавитном порядке, что позволяет удобно использовать разработанный материал.

Анализ проводился по основный критериям: указание лексического значения, происхождения и класса неологизма по классификации А. А. Брагиной и В. В. Лопатина.

В ходе анализа работы, было выявлено, что наибольшей группой неологизмов в современном русском языке являются неологизмы-заимствования. Их основной функцией является номинативность — обозначение новых, ранее не существующих понятий. Появление новых слов за счет заимствований — естественный процесс, отражающий взаимоотношения между странами и народами, и не всегда для обозначения новых явлений и понятий можно подобрать соответствующий синоним-эквивалент в русском языке. Большой популярностью пользуются англицизмы, это можно объяснить тем, что зачастую англоязычные термины короче русского слова, тем более, описания, но при этом довольно емкие по семантике.

Оценка и исследование неологизмов проводилось с использованием описательного метода и приема количественного анализа. В пяти произведениях, послуживших материалом для исследования в дипломной работе, было найдено 174 неологизма (для удобства они были собраны и проанализированы в «Картотеке неологизмов» (см. Приложение 1), из которых 154 являются либо неологизмами-заимствованиями, 144 из них —

англицизмами: гут, бренд, джет, джойнт, драйв, ок, сейл, тред, треш, фан, флуд, фейк и другие, представленные в «Картотеке неологизмов» (см. Приложение 1), либо словами, которые приобрели новые значения под влиянием английского языка. Большинство из таких неологизмов обозначают новые реалии и понятия, поэтому неологизмы-заимствования обладают еще и информативной функцией.

Например, кликнуть — громко звать, кричать, подзывать, является узуальным семантическим неологизмом, используется в значении «нажимать клавишу». Образован путем заимствования. По происхождению — англицизм, от англ. click — «нажимать». Узуальный лексический неологизм.

Неологизмы для обозначения старых понятий используется для обновления выражений говорящего, а также во избежание повторов.

Например, неологизм «тренд» — то же, что тенденция; важное, заметное направление в развитии чего-либо. Образован путем заимствования. Является англицизмом, происходит от англ. trend — «изгиб». Узуальный лексический неологизм.

Неологизм «стайл» — то же, что индивидуальный стиль, особенность. Образован путем заимствования. Англицизм, происходит от англ. style — «стиль». Узуальный лексический неологизм.

Но часто появление неологизмов связано не только с потребностью в наименовании новых реалий и понятий, а скорее с социально-психологическими причинами: многие иноязычные заимствования воспринимаются как более престижные по сравнению с исконными словами, к таким неологизмам можно легко подобрать уже использующийся в языке синоним. Так, синонимом неологизма «контент» в русском языке является слово «содержание», а неологизма «лаг» — «ошибка».

Контент — информационное содержание сайта (тексты, графическая, звуковая информация и др.), а также книги, газеты, сборника статей, материалов и др. Образован путем заимствования, англицизм, происходит от англ. content — «содержимое». Узуальный лексический неологизм.

Лаг — задержка между действиями пользователя и откликом приложения, будь то игры, приложения реального времени или интернет-сервиса. Узуальный лексический неологизм. Англицизм, происходит от англ. lag — «задержка, запаздывание».

Неологизм-заимствование в литературе, вследствие иноязычности своей природы и сложности формы, может оставаться непонятным для читателя. Например, «фан» — «веселье», «лайт» — «легкий» (см. Приложение 1).

Выполняя информативную функцию, неологизмы мелиоративной окраски (обозначающие субъект действия) «информируют читателя о представителях новых профессий или движений, все эти неологизмы семантически точно отражают тенденцию к профессиональной независимости тех, кто по роду деятельности вынужден использовать эти слова. Контекстуальный «фон» неологизмов в таких микротекстах способствует популяризации новых слов» [9,с.64]. К таким неологизмам можно отнести следующие новообразования: «копирайтер», «креативщик», «медийщик», «фрилансер» (см. Приложение 1). Приведенные неологизмы являются частичными заимствованиями, образованы по продуктивной модели словообразования — суффиксация (суффиксы «щик» и «ер») и отражают словообразовательную деривацию.

Медийщик — работник средств массовой информации. Узуальный лексический неологизм. Англицизм, частичное заимствование из англ. media — «средства массовой информации» + суффиксальный способ образования (суффикс «щик»).

Креативщик — тот, кто занимается креативом. Узуальный лексический неологизм, частичное заимствование из англ. языка, creative — «творчество» + суффиксальный способ образования (суффикс «щик»).

Менее частотный способ словообразования — сложение и слияние: медиапродюсер, медиаструктура, медиареагирование и др. понятия, относящиеся к средствам массовой информации, состоящие из уже известных в языке слов и неологизма «медиа», явлющиеся узуальными лексическими неологизмами.

Большинство лексем, отражающие семантическую деривацию, изменили свою семантику под влиянием английского языка.

Например, пост — узуальный семантический неологизм, используется в значении «отдельное сообщение на веб-форуме». Изменение значения под влиянием англ. языка: англ. post — «запись».

Неологизмам, выполняющим функцию номинации новых позитивных или нейтральных явлений, противостоят те, что несут отрицательную коннотацию, обозначая понятия зла и насилия. К этим пейоративным неологизмам примыкают и те, что обозначают утрату нравственных устоев, упадок культуры.

«Неологизмы – субъекты социально-экономической макро-сферы – подчеркивают тенденцию к наживе в нарушение правовых норм социума («рэкетир»), к игнорированию этики в коммерческой деятельности, по сути к шантажу покупателя («пэндер»). Экономичность этих неологизмов проявляется в том, что они исключают употребление адъективно-описательных конструкций типа: «преступник, занимающийся рэкетом», «шантажист, навязывающий людям ненужный им товар» [17, с. 122-125].

Многие неологизмы, отражая новые социально-экономические процессы и отношения в обществе на рубеже XXI века, приобретают определенную оценку. Они имеют прямое отношение не только к личной сфере человека, но и к сфере его общественной деятельности. Поэтому другой распространенной функцией неологизмов в современном русском языке, а также в современной русской прозе, является оценка новых явлений и понятий. Исследуемые неологизмы можно разделить на следующие виды, формирующие такую оценку:

1. положительное или отрицательное отношение к явлению, о котором сообщает рассказчик: «занудь» (окказионализм, употребляется в значении «занудная песня»);

2. психологические оценки: «оверэстимейтед» (переоцененный);

3. эстетические оценки: «гут» (хорошо);

4. утилитарные оценки: «юзаный» (использованный).

Как отмечается в лингвистической литературе, существенную роль в формировании у слов той или иной оценки играют «общие тенденции семантического развития языка в связи с развитием общества» [8,с.47] Так, изменения общественного уклада жизни людей способствуют появлению отдельных, наиболее весомых слов в качестве семантических центров, вокруг которых группируются целые ряды других слов и понятий. Именно эти «семантические центры» опосредованно отражают возникновение новых идей и социальных явлений в тот или иной исторический период. Их значение может меняться и приобретать яркую социальную окраску.

К остальным функциям исследуемых неологизмов можно отнести:

1. разграничение близких по семантике, но все, же различающихся понятий (имидж — образ; интерфейс — внешний вид);

2. обозначение чего-либо одним словом, а не понятием, когда описательное наименование заменяется однословным (аудитор — бухгалтер высшей квалификации);

3. наличие в заимствующем языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую область, профессиональную среду (во всех произведениях, послуживших материалом для исследования, встретилась лексика пользователей компьютерной техники).

Перечисленные функции действуют, как правило, комплексно, во взаимодействии друг с другом.

Перед началом нашей работы мы выдвинули основную гипотезу исследования: в современном русском языке преобладают узуальные неологизмы, большинство из которых являются заимствованиями. Чтобы подтвердить или опровергнуть данную гипотезу, мы провели исследование использования неологизмов в пяти произведениях современной русской прозы. В качестве материала для изучения были выбраны четыре романа С. С. Минаева («Духless», «The Телки», «Media Sapiens. Повесть о третьем сроке 1, 2») и А. А. Чубарьяна («Полный root»).

Как уже отмечалось ранее, все найденные в произведениях неологизмы были собраны в «Картотеку неологизмов» и распределены согласно классификации А. А. Брагиной и В. В. Лопатина, внимание уделялось и происхождению слова (см. Приложение 1).

Изучив данные, мы пришли к выводу, что в стилистике этих произведений активно используются неологизмы, большинство из которых — узуальные. Результат соотношения количества узуальных и индивидуально-авторских неологизмов представлен на рис. 1.

Рисунок 1 Соотношение количества узуальных и индивидуально-авторских неологизмов в исследуемых текстах

Соотношение количества лексических и семантических неологизмов отражает рис. 2.

Рисунок 2 Соотношение количества узуальных неологизмов: лексических и семантических

В ходе изучения было обнаружено небольшое количество индивидуально-авторских неологизмов, среди них восемь индивидуально-стилистических и два окказионализма.

Примеры индивидуально-стилистических неологизмов: «бизнес-проповедь» (образован путем сложения двух слов «бизнес» (англ. business) и «проповедь»), «полит-диджей» (образован путем сложения части слова «полит-» («политический) и англ. «диджей»).

Индивидуально-авторские неологизмы исполняют чаще всего номинативную функцию, но с другим подтекстом. Они называю так же новые понятия, явления и характеры, но одновременно и содержат личную оценку автора, чаще окказионализмы: «занудь» (употребляется в значении «занудная, скучная, монотонная песня»).

Результат соотношения количества узуальных и индивидуально-авторских неологизмов представлен на рис. 3.

Рисунок 3 Соотношение количества индивидуально-стилистических неологизмов и окказионализмов

Основными сферами употребления исследуемых неологизмов являются социальная, экономическая, общественно-политическая, техническая сферы.

Неологизмы экономической сферы отражают экономическое развитие общества, процессы или должности, до недавнего времени неизвестные и попавшие в употребление в последнее время. В рассмотренных произведениях были обнаружили следующие неологизмы экономической направленности: «аудитор», «бизнес-форум», «бюджеты», «клерк», «маркетинг», «промоутер», «инсайд» и др. (см. Приложение 1). Неологизмы технической сферы связаны в основном с компьютерным сленгом: «блоггер», «геймер», «мейл», «интернетчик», «интернет-портал», «интерфейс», «колумнист», «контент», «лаг», «фича», «форум». Примером новообразования общественно-политической сферы может служить лексема «брифинг». Социальную направленность имеют неологизмы «диджей», «дилер», «фастфуд».

Блоггер — автор блога (сетевого журнала), узуальный лексический неологизм. Образован путем заимствования, англицизм, происходит от англ. blogger, сокр. от англ. weblogger (web — «сетевая паутина», log — «журнал»).

Бизнес-форум — широкое представительное собрание представителей бизнеса, посвящённое обсуждением деловых вопросов. Узуальный лексический неологизм. Образован путем заимствования и словообразовательной деривации. Англицизм, результат сложения двух слов англ. business и англ. forum — «собрание, совещание».

Клерк — 1) конторский служащий, ведущий делопроизводство; 2) священник. Узуальный лексический неологизм, образован путем заимствования. Англицизм, заимствован из англ. clerk — «служащий».

Брифинг — короткая пресс-конференция информативного характера. Узуальный лексический неологизм, образован путем заимствования. Англицизм, происходит от англ. briefing — «короткий».

Фастфуд — питание с уменьшенным временем употребления и приготовления пищи, с упрощёнными или упразднёнными столовыми приборами или вне стола. Узуальный лексический неологизм, образован путем заимствования. Англицизм, происходит от англ. fastfood — «быстрая еда». Имеет вариативное написание — возможно использование «фаст-фуд».

Проанализировав 174 найденных неологизмов, мы пришли к выводу, что большинство новообразований относятся к именам существительным (158 неологизмов), остальные — имена прилагательные (10 неологизмов), причастия и глаголы (6 неологизмов).

Глагол генерить/генерировать — порождать, производить, создавать. Узуальный лексический неологизм, образован путем заимствования и словообразовательной деривации. Англицизм, происходит от англ. generate — «порождать, производить».

Прилагательное креативный — связанный с творчеством, созиданием, занимающийся творчеством. Узуальный лексический неологизм, образован путем заимствования и словообразовательной деривации. Англицизм, происходит от англ. creative — «творчество».

Дальнейший анализ отобранных неологизмов представлен в «Картотеке неологизмов» (см. Приложение 1).

Таким образом, в современной прозе широко употребляются неологизмы, большинство из них — имена существительные, обозначающие новые реалии и понятия.

Сфера употребления найденных неологизмов достаточна широка: были отобраны неологизмы экономической, общественно-политической, социальной жизни, а также рассказывающих о новинках науки и техники, и неологизмы, касающиеся молодежной жизни.

Чаще всего в качестве новообразований выступают имена существительные, неологизмы встречаются в числе прилагательных и глаголов. Среди неологизмов преобладают узуальные, чаще всего заимствования из английского языка. Распространенный тип словообразования — заимствование из английского языка, словообразовательная деривация, реже — семантическая деривация.

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

 

В современной прозе широко употребляются неологизмы, большинство из них — имена существительные, обозначающие новые реалии и понятия. Были отобраны неологизмы экономической, общественно-политической, социальной жизни, а также рассказывающих о новинках науки и техники, и неологизмы, касающиеся молодежной жизни.

Чаще всего в качестве новообразований выступают имена существительные, неологизмы встречаются в числе прилагательных и глаголов.

Среди неологизмов преобладают узуальные, чаще всего заимствованные из английского языка. Распространенный тип словообразования — заимствование из английского языка, словообразовательная деривация, реже — семантическая деривация.

По результатам социолингвистического эксперимента было выявлено, что среди современной молодежи часты употребления неологизмов, нежели их замена на русский синоним-эквивалент.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В современной лингвистике нет единого подхода к пониманию термина «неологизм». Наиболее распространенной является теория Н. З. Котеловой, выделившей три конкретизатора термина неологизм: по признаку «время», по параметру «языковое пространство» и по типу новизны языковой единицы.

Классифицировать неологизмы можно по таким признакам, как вид языковой единицы, степень новообразования, способ образования неологизмов. Кроме того, некоторые исследователи при классификации неологизмов выделяют также индивидуально-авторские новообразования, а также окказионализмы – слова, созданные «по случаю».

Стилистика современной прозы за последнее время претерпела существенные изменения, среди которых отмечается свободное использование неологизмов. Современная проза отражает актуальные, характерные для конкретного времени явления, поэтому в языке писателей нередко встречаются словообразовательные неологизмы, как узуальные, так и индивидуально-авторские. Обычно новообразования касаются экономической, общественно-политической, правовой, социальной жизни, а также рассказывающие о новинках науки и техники, касающиеся молодежной жизни.

Чаще всего в качестве новообразований выступают имена существительные, большинство из них являются полными или частичными заимствованиями из английского языка.

Лексика является самой подвижной частью любого языка, поскольку именно на нее влияют различные экстралингвистические факторы, изменения, которые непосредственно связаны с жизнью человечества. Язык произведений наиболее точно отражает сегодняшнюю языковую ситуацию, следовательно, тему употребления неологизмов в современной прозе можно считать весьма актуальной, поскольку, в настоящее время любой язык наиболее пополняется новыми лексическими единицами за счет средств информации.


 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

1. Минаев, С. С. Духless. Повесть о ненастоящем человеке / С. С. Минаев.— М.: Астрель: АСТ, 2006.— 352 с.

2. Минаев, С. С. Media Sapiens. Повесть о третьем сроке / С. С. Минаев.— М.: Астрель: АСТ, 2007.— 310 с.

3. Минаев, С. С. Media Sapiens. Дневник информационного террориста / С. С. Минаев.— М.: Астрель: АСТ, 2007.— 312 с.

4. Минаев, С. С. The Телки. Повесть о ненастоящей любви / С. С. Минаев.— М.: Астрель: АСТ, 2009.— 535 с.

5. Чубарьян, А. А. Полный root / А. А. Чубарьян.— М.: Росмэн, 2006.— 384 с.

6. Арсеньева, К. К. Новый энциклопедический словарь / Под общ. ред. акад. К. К. Арсеньева. — СПб.— Пг.: Изд-во Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон, 1911-1916. — Т. 1-29.

7. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина.— М.: Просвещение, 1973.— 226 с.

8. Горбачевич, К.С. Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее / К.С. Горбачевич.— М.: Просвещение, 1983.— 192с.

9. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика. Системный подход к изучению языка СМИ / Т.Г. Добросклонская.— М.: Флинта, 2008. — 282с.

10. Калинин, А.В. Лексика русского языка / А.В. Калинин.— М.: Издательство Московского университета, 1978. — 232 с.

11. Козырев, В.А. Русская лексикография / В.А. Козырев, В.Д. Черняк.— М.: 2004.— С. 69-83.

12. Котелова, Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов.— Л.: Наука ЛО, 1990.— С. 8-9.

13. Котелова, Н.З. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов / Н.З. Котелова // Советская лексикография.— М.: Энциклопедия, 1988.— С. 46-63.

16. Куликова, В. И. Образование неологизмов в английском языке в результате семантического переосмысления. / В.И. Куликова.— Калининград, 1976.— С. 11-18.

17. Ларионова, Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке / Е.В. Ларионова.— СПб.: Питер, 1996. – 128 с.

18. Лопатин, В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В. В. Лопатин.— М.: Наука, 1973.— 152 с.

19. Лыков, А.Г. Русское окказиональное слово в аспекте теории и методики / А.Г. Лыков // Лексикология.— М.: Наука, 1990.— С. 76-80.

20. Москвин, А. Ю. Большой словарь иностранных слов / А. Ю. Москвин.— М.: ЗАО Центрполиграф, 2005.— 816 с.

21. Намитокова, Р.Ю. Авторские новообразования: словообразовательный аспект / Р.Ю. Намитокова.— Р-н-Д: Дон, 1986.— С. 119-128.

22. Попова, Т.В. Русская неология и неография / Т.В. Попова.— М.: Флинта, 2005.— 98 с.

23. Поповцева, Т.Н. Относительные неологизмы / Т.Н. Поповцева // Новые слова и словари новых слов.— Л.: Наука ЛО, 1990.— С. 90-95.

24. Рацибурская, Л.В. Словообразовательные неологизмы в современных СМИ как смысловая доминанта эпохи / Л.В. Рацибурская // Русское словообразование.— 2005.— № 4.— С. 233-234.

25. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова.— М.: Высшая школа, 1991. — 560 с.

26. Сенько, Е.В. Инновации в современном русском языке / Е.В. Сенько.— М.: Айрис-Пресс, 1994.— 112 с.

27. Тогоева, С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации / С.И. Тогоева.— М.: Академия, 2007.— 264 с.

28. Торопцева, И.С. Словопроизводительная модель / И.С. Торопцева.— Воронеж: Издательство Воронежского ун-та, 1980.— 83 с.

29. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский.— М.: ЛКИ, 2007.— 304 с.

 


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.081 с.