Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
2020-05-07 | 138 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
твоих волос злаченые каскады,
и лилия, как ей глаза ни рады,
твой белоснежный лоб не умалит,
покуда рот, чей дразнит жаркий вид,
отвел от мака страждущие взгляды,
и горло в пору утренней прохлады
своим сияньем и хрусталь затмит, –
лоб, горло, рот и волосы, цветите,
доколе – вами бывшие в зените –
хрусталь и злато, лилия и мак
не только потускнеют и увянут,
но вместе с госпожой своею канут
в скудель, туман, земную персть и мрак.
(Перевод П. Грушко)
* * *
Я лилия с небес Мединасели
(ведь Город Неба – родина моя),
лоб герцога цветком венчала я,
увенчанный лучами с колыбели.
О путник, в пышной урне онемели
не вечные останки бытия,
но аромат меж звезд летит в края
зазвездные к благословенной цели.
Но меркнут звезды греческой гирлянды,
мой блеск не умалят их бриллианты –
корона Солнца на моем челе.
А нежность, что от мрамора струится, –
в нем запах мертвой Лилии таится,
который Небо отдает Земле.
(Перевод П. Грушко)
* * *
Из озорства проказливый хорек
(из тех, что лапкой в кошелек – и тягу)
на хвост дворняге прицепил не флягу,
а – господи прости! – огромный рог.
Несчастный пес со всех пустился ног,
влача грохочущую колымагу,
народ кричит, – я эту передрягу
(коль там смеются) адом бы нарек.
А тут явилась строгая вдовица,
чей муж решил на небо удалиться,
она воскликнула: «Какой позор!
Чтоб шавка волочила по бручатке
то, что иных разило в жаркой схватке
и шло другим на головной убор!»
(Перевод П. Грушко)
* * *
Так равнозвучно и в таком томленье
рыдает соловей, что я готов
поверить будто сонмы соловьев
в его стесненном горле множат пени.
|
Как будто о бесчестном преступленье
оповещая братьев-певунов,
он пишет, скорбный, жалобу без слов
на изумрудных листьях этой сени.
Судьбу не гневай, – не в твоей ли власти
сменить жилье и выплакать несчастье,
твой клюв свободен и крыло твое.
Пусть тот скорбит, кто, в камень обращенный,
не может, зачарованный Горгоной,
ни плакать, ни сменить свое жилье.
(Перевод П. Грушко)
* * *
Вчера богиня, ныне прах земной,
там блещущий алтарь, а здесь успенье.
И царственной орлицы оперенье –
всего лишь перья, согласись со мной.
Останки, скованные тишиной,
когда б не фимиама воскуренье,
нам рассказали бы о смертном тлене, –
о разум, створы мрамора открой!
Там Феникс (не Аравии далекой,
а Лермы) – червь среди золы жестокой –
взывает к нам из смертного жилья.
И если тонут корабли большие,
что делать лодкам в роковой стихии!
Спешить к земле, ведь человек – земля.
(Перевод П. Грушко)
* * *
Четвертый Генрих подло умерщвлен
плебеем. Он крушил врагов лавины
и большей кровью затопил равнины,
чем водами туманный Орион.
Француз геройский, – вел на битву он
полки! Но тщетно, баловень судьбины,
златая лилия твои седины
венчала и гвардейский легион.
Коварство прозорливее дворов,
сто алебард перехитрит измена,
конь Греции отыщет лучший вход.
Испания – Беллона двух миров –
во всеоружье чтит себя смиренно,
взирая в страхе на чужой народ.
(Перевод П. Грушко)
О полотнах и реликвиях галереи, принадлежащей кардиналу Дону Фернандо Ниньо де Геваре
Кто б ни был ты, усталый пилигрим, –
Замри пред блеском щедрой благостыни.
Сколь ни светло от стекол в сей святыне, –
Здесь живопись лучом слепит своим.
Под небом Фив ты входишь в вечный Рим, –
Где славный кардинал Геваре ныне
Приют от суеты в своей твердыне
Тебе дарит, предел страстям земным.
Здесь узришь ты анахоретов лица
И спутников Петрова галиона,
И древний ларь, где до скончанья дней
|
Их ветхая одежда сохранится,
А там – придворных неземного трона.
Пришелец их, цветами их увей.
(Перевод П. Грушко)
Надпись на могилу Доминико Греко
Сей дивный – из порфира – гробовой
Затвор сокрыл в суровом царстве теней
Кисть нежную, от чьих прикосновений
Холст наливался силою живой.
Сколь ни прославлен трубною Молвой, –
А все ж достоин вящей славы гений,
Чье имя блещет с мраморных ступеней.
Почти его и путь продолжи свой.
Почиет Грек. Он завещал Природе
Искусство, а Искусству труд, Ириде
Палитру, тень Морфею, Фебу свет.
Сколь склеп ни мал – рыданий многоводье
Он пьет, даруя вечной панихиде
Куренье древа савского в ответ.
(Перевод П. Грушко)
|
|
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!